❉⊱•═•⊰❉⊱•═•⊰❉⊱•═•⊰❉
Когда Грег спросил маму, не против ли она прийти на Рождество к ним, чтобы мог присутствовать Майкрофт, она засмеялась. — А, ладно, не ультимативно, нет так нет, — пробормотал сидевший за рабочим столом Грег, нахмурившись. — Нет, что ты, светлячок, — ахнула Делорес по телефону, — золотко, меня другое рассмешило: похоже, ты думаешь, будто я, из коттеджика в три спальни, но без столовой, собираюсь принимать гостей, в то время как у тебя два обеденных зала, не говоря уж о бальном и кухне размером с мой дом. Хотя её обрадовала идея провести рождественский ужин за столом, за которым поместится вся семья, Делорес по-прежнему крайне настаивала на одном: Грег не пошевелит ни пальцем по части приготовления еды, включая гуся, в итоге привезённого в такой большой медленноварке, какой Грег никогда не видел. — Мам, это ведь моя кухня, точно не надо помочь? — спросил Грег, когда Делорес искала ложку для перемешивания картофеля. — Иди посиди! — Делорес довольствовалась использованием палочек, найденных в каком-то ящике. — На дворе Рождество, так что я буду готовить пищу для своей семьи. — Понял, не дурак! — Грег вскинул руки, сдаваясь, и уселся за кухонный стол, рассеянно листая книгу о выращивании роз, подаренную утром Майкрофтом. — Ложки в ящике рядом с мойкой. — Грегори! — Что? Только разговор поддерживаю!⋅.˳˳.⋅ॱ˙˙ॱ⋅.˳˳.⋅ॱ˙˙ॱᐧ.˳˳.⋅
В то же время в библиотеке Мэтт любовался портретом своего прадеда над каминной полкой. — Дядя Джим всегда удивлялся их с Грегом огромному сходству, но, честно говоря, даже до сверхъестественного, не находишь? — задумчиво произнёс Мэтт, пожирая глазами картину. — Как Джим мог никогда им не хвастаться. — Он нечасто сюда заходил, — тихо признал Майкрофт. — Не поладили? — Вовсе нет, он всегда был само дружелюбие. Просто не питал привязанности к данной комнате. Равно как и ко мне. — Таким уж он был одиноким волком, — Мэтт потрепал Майкрофта по плечу. — Представляю, как было одиноко. Я очень счастлив тому, что вы с моим мальчиком обрели друг друга. — Мэтт несколько секунд помолчал, после чего сглотнул комок в горле. — У меня есть к тебе вопрос, но я не уверен, как лучше задать. — При всём должном уважении, если речь о сексе… — Нет. Ни в коем случае, это совершенно не моё дело. Я лишь хочу знать… — Он глубоко вздохнул. — Мой сын склонен к самоотверженности. Никогда не отличался осторожностью. Меня беспокоит одно: когда-нибудь он решит не дожидаться смерти для полноценного воссоединения с тобой. — Хоть сколько-нибудь утешит знание о том, что меня тревожит то же? — вполголоса сказал Майкрофт. — На самом деле да. Он не рискнёт тебя разочаровать. Мэтт поднял глаза на портрет Гарета и ещё долго не отрывал взгляд. — Я просто не хочу хоронить сына, Майкрофт. Отец не должен. — Мне не повезло, — напряжённо напомнил Майкрофт. — С вами он так не поступит. — Когда он неизбежно умрёт, — едва слышно отозвался Мэтт, как будто слишком громкий тон при затрагивании таких тем может спровоцировать их осуществление в реальности, — ты будешь рядом, так? Для тебя это не в новинку? — Сам знаешь ответ. — Конечно, — Мэтт покачал головой, прогоняя лишние мысли. — Насмотревшись на то, как долго над ним измывалась Мередит, наверное, иногда я немного перебарщиваю с переживаниями за него. Я всегда хотел видеть его счастливым, а теперь, когда так и есть, просто сложно поверить. — Мэтт улыбнулся будущему зятю. — Ты желанное пополнение нашей семьи, сынок. Никогда не сомневайся. — Никогда.