ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 67. Подарки и дела семейные

Настройки текста
      Рождественским утром Грег с Майкрофтом рано встали и спустились в гостиную, где первым делом наткнулись на окружённую подарками ёлку. Лестрейд не приложил к оформлению особых усилий, Майкрофт же упаковал почти профессионально.              — Как ты их для меня купил? — Грег поднял ближайшую коробку, потряхивая.              — Майк и Дэвид достаточно любезно разрешили организовать доставку в их дом, затем Дэвид привёз, пока ты работал. — Он тепло улыбнулся, чмокнув жениха в кончик носа. — Хочешь открыть?              Примерно через час пара целовалась на диване, в окружении груд открытых подарков. Майкрофт получил порядка сотни новых книг, а также новую полку для их приюта, ведь к тому периоду библиотека чуть ли не лопалась. Грегу достался Xbox (на замену оставленного у Мередит) вместе со всеми играми, о которых тот мог мечтать. А ещё кожаная куртка, которую он взял, выгнув бровь.              — Дэвид порекомендовал, — усмехнулся Майкрофт, — могу представить скрытый мотив.              — Да уж за ним не заржавеет, — хохотнул Грег, целуя его в щёку. — Хотя мне очень даже нравится. Когда был помоложе, носил подобную.              — Да уж, — хихикнул Майкрофт, оперев голову на плечо Грега, чтобы скрыть заалевшие щёки. — Мама так добра, что поделилась со мной фотографией.              — О, неужели? — мурлыкал Грег. — Полагаю, тебе понравилось.              — Несомненно, — промурчал Майкрофт, ткнувшись носом в шею.              — Примерю-ка, — прошептал Грег, поменяв позу ради невесомых поцелуев, которые прервал лишь на секунду, чтобы стянуть футболку, а потом натянул куртку на голую грудь, втянув призрака в очередной поцелуй, когда тот пробежал руками по невероятно мягкой коже обновки.              — Нравится? — мурлыкнул Грег в его губы.              — Охренительно, — прошептал Майкрофт в ответ, подчинив губы Грега. Мужчин прервали переливы дверного звонка, побудив отпрыгнуть друг от друга и расхохотаться.              — Почему так рано? — Грег застонал, переодеваясь обратно в футболку, и попытался пригладить волосы, устремившись к прихожей навстречу родителям, явившимся всего на полтора часа раньше назначенного.       

❉⊱•═•⊰❉⊱•═•⊰❉⊱•═•⊰❉

      Когда Грег спросил маму, не против ли она прийти на Рождество к ним, чтобы мог присутствовать Майкрофт, она засмеялась.              — А, ладно, не ультимативно, нет так нет, — пробормотал сидевший за рабочим столом Грег, нахмурившись.              — Нет, что ты, светлячок, — ахнула Делорес по телефону, — золотко, меня другое рассмешило: похоже, ты думаешь, будто я, из коттеджика в три спальни, но без столовой, собираюсь принимать гостей, в то время как у тебя два обеденных зала, не говоря уж о бальном и кухне размером с мой дом.              Хотя её обрадовала идея провести рождественский ужин за столом, за которым поместится вся семья, Делорес по-прежнему крайне настаивала на одном: Грег не пошевелит ни пальцем по части приготовления еды, включая гуся, в итоге привезённого в такой большой медленноварке, какой Грег никогда не видел.              — Мам, это ведь моя кухня, точно не надо помочь? — спросил Грег, когда Делорес искала ложку для перемешивания картофеля.              — Иди посиди! — Делорес довольствовалась использованием палочек, найденных в каком-то ящике. — На дворе Рождество, так что я буду готовить пищу для своей семьи.              — Понял, не дурак! — Грег вскинул руки, сдаваясь, и уселся за кухонный стол, рассеянно листая книгу о выращивании роз, подаренную утром Майкрофтом. — Ложки в ящике рядом с мойкой.              — Грегори!              — Что? Только разговор поддерживаю!

⋅.˳˳.⋅ॱ˙˙ॱ⋅.˳˳.⋅ॱ˙˙ॱᐧ.˳˳.⋅

      В то же время в библиотеке Мэтт любовался портретом своего прадеда над каминной полкой.              — Дядя Джим всегда удивлялся их с Грегом огромному сходству, но, честно говоря, даже до сверхъестественного, не находишь? — задумчиво произнёс Мэтт, пожирая глазами картину. — Как Джим мог никогда им не хвастаться.              — Он нечасто сюда заходил, — тихо признал Майкрофт.              — Не поладили?              — Вовсе нет, он всегда был само дружелюбие. Просто не питал привязанности к данной комнате. Равно как и ко мне.              — Таким уж он был одиноким волком, — Мэтт потрепал Майкрофта по плечу. — Представляю, как было одиноко. Я очень счастлив тому, что вы с моим мальчиком обрели друг друга. — Мэтт несколько секунд помолчал, после чего сглотнул комок в горле. — У меня есть к тебе вопрос, но я не уверен, как лучше задать.              — При всём должном уважении, если речь о сексе…              — Нет. Ни в коем случае, это совершенно не моё дело. Я лишь хочу знать… — Он глубоко вздохнул. — Мой сын склонен к самоотверженности. Никогда не отличался осторожностью. Меня беспокоит одно: когда-нибудь он решит не дожидаться смерти для полноценного воссоединения с тобой.              — Хоть сколько-нибудь утешит знание о том, что меня тревожит то же? — вполголоса сказал Майкрофт.              — На самом деле да. Он не рискнёт тебя разочаровать. Мэтт поднял глаза на портрет Гарета и ещё долго не отрывал взгляд. — Я просто не хочу хоронить сына, Майкрофт. Отец не должен.              — Мне не повезло, — напряжённо напомнил Майкрофт. — С вами он так не поступит.              — Когда он неизбежно умрёт, — едва слышно отозвался Мэтт, как будто слишком громкий тон при затрагивании таких тем может спровоцировать их осуществление в реальности, — ты будешь рядом, так? Для тебя это не в новинку?              — Сам знаешь ответ.              — Конечно, — Мэтт покачал головой, прогоняя лишние мысли. — Насмотревшись на то, как долго над ним измывалась Мередит, наверное, иногда я немного перебарщиваю с переживаниями за него. Я всегда хотел видеть его счастливым, а теперь, когда так и есть, просто сложно поверить. — Мэтт улыбнулся будущему зятю. — Ты желанное пополнение нашей семьи, сынок. Никогда не сомневайся.              — Никогда.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.