ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 68. Раж

Настройки текста
                    Оливия и Тёрнер уже несколько недель с нетерпением ждали Рождества у дяди Грега и Майкрофта. Кэти настаивала на том, что нет смысла покупать подарки Майкрофту, но дети отказывались слушать.              — Мамочка, ему уже лет сто никто не дарит подарков! — опешила Оливия. — Так что они необходимы.              Кэти испустила глубокий вздох, и дети тут же торжествующе принялись снова рассматривать полки Tesco в поисках книг.              Рождественским утром семья Виндибанков прибыла к Грегу. Тёрнер и Оливия подбежали к двери, оставив родителей тащить высокие, как башни, стопки подарков, которые выбрали ребятишки.              Распахнув перед ними дверь, Грег нарвался на крепчайшие объятия и только потом бросился на помощь сестре и зятю. Кэти с благодарностью переложила на него половину своей ноши.              — Для кого столько? — крякнул Грег, перехватывая вещи иначе, чтобы увидеть, куда идёт.              — Многие Майкрофту, — вздохнула Кэти, — дети в край переборщили.              — Ясненько, — усмехнулся Грег. — То-то он очень даже одобрит.              Внутри дома же ребята выследили Майкрофта в библиотеке и заобнимали.              — С Рождеством! — хихикнула Оливия, обхватив руками за талию, но проигнорировав тот факт, что одна конечность прошла насквозь.              — И тебе счастливого Рождества, котёнок, — рассмеялся Майкрофт. — Святой Ник был добр к тебе?              — Ага! — захлебнулась от восторга Оливия. — Мне столько всего надарили! Плюшевые игрушки, книжки, новые бусики, туфельки…

✞ঔৣ۝G۝ঔৣ✞

      В маленьком коттедже на юге Уэльса Вайолет тоже сильно переборщила с Рождественской кутерьмой. Томми почти целиком увяз в обёрточной бумаге, но, похоже, не возражал: нырял в стопки подарков, вытаскивал подписанные его именем и, как одержимый, разрывал красочно-блестящую преграду с завидным азартом, от радости издавая маловразумительные звуки при каждом открытии.              Фредди завалило в той же степени, но он не разделял энтузиазма, а подрагивал и скрипел зубами под объективом новоявленной бабушки, щёлкавшей фотографию за фотографией.              — Мамуля, мне думается, на сегодня достаточно снимков, — тихо взмолил Майкрофт, но, как всегда, наткнулся на стену игнорирования. Дэвид видел, как маленький мальчик будто скукоживался, становясь всё меньше и меньше, а Вайолет всё больше и больше напирала на его лицо.              — Вайолет, дай малому передохнуть, — Сигер вздохнул, положив руку ей на предплечье.              — Прикуси язык, Сигер. Мальчики так долго не дарили мне внуков, я не намерена упускать возможность запечатлеть момент.              — До чего славная камера, Вайолет! — внезапно воскликнул Дэвид. — Разрешите взглянуть по-быстренькому? — Он протянул огромную руку и заполучил аппарат. — О, шикарная, очень даже годная. Купили только для того, чтобы лучше фотографировать внуков?              Она кивнула с улыбкой во все тридцать два зуба, и Дэвид ухмыльнулся в ответ, поднявшись с дивана и поместив фотоаппарат на потолочный вентилятор, подальше от посторонних рук.              — Дэвид!              Но гигант лишь вздёрнул брови.              — Верну, как только Фредди будет комфортно продолжить фотосессию. А до тех пор, как по мне, не помешает перерывчик.              У Вайолет опасно сверкнули глаза, но стоически непоколебимый взгляд взрослого и то, что оба ребёнка наблюдали за её реакцией, удержали её от разжигания конфликта. Она очень спокойно села, жестом призывая возобновить распаковку.              Фредди прислонился спиной к ноге Дэвида, положив голову на икру и почувствовав себя любимым и в полной безопасности, в точности как всегда близ па и папули.       

•*•❧❦❧•*• •*•❧❦❧•*•

      Во время обеда Лестрейды сосредоточилась на том, чтобы как можно больше узнать о новом члене семьи. Майкрофт с радостью отвечал на расспросы о своей жизни и о том, какими были различные члены королевской семьи конца 1800-х годов.              — Майкрофт? — Оливия выпрямилась на стуле. — Однажды ты станешь нашим дядей?              За столом воцарилась полнейшая тишина, а Майкрофт замер.              — Положим, не хуже любой другой подводки, — тихо усмехнулся Грег через несколько секунд. — Я сделал Майкрофту предложение.              Вздохи и аплодисменты перемешались со шквалом вопросов, и все сразу разулыбались. Промолчала только Кэти, медленно поднявшаяся. Грег смотрел на неё, в глубине души ощущая накатывающий страх, когда она отодвинула стул. Делорес подняла глаза, негласно умоляя проявить доброту. Кэти подошла к брату и потянула подняться на ноги, а затем очень крепко обняла.              — Я так счастлива за тебя, Грегги, — прошептала она, не смущаясь заблестевших в глазах слёз радости, — очень-преочень счастлива.       
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.