ID работы: 12761249

The Specter and the Inspector (Призрак и инспектор)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
114
переводчик
Nemo_9 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 187 страниц, 73 части
Метки:
Hurt/Comfort Би-персонажи Бывшие Воспоминания Дети Домашние животные Драма Дружба Животные-компаньоны Забота / Поддержка Здоровые отношения Злобные бывшие Как ориджинал Любовь с первого взгляда Магический реализм Марафонный секс Минет Мистика Мужская дружба Обусловленная контекстом гомофобия От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Первый раз Повседневность Под одной крышей Предложение руки и сердца Призраки Принудительный брак Прошлое Развитие отношений Разновозрастная дружба Разнополая дружба Римминг Романтика Сексуальная неопытность Семьи Смертельные заболевания Соблазнение / Ухаживания Спектрофилия Упоминания смертей Флафф Флирт Элементы ангста Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 576 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 70. Эльфы торжества

Настройки текста
      Приехав в дом дяди Грега на три дня февральских школьных каникул, Оливия и Тёрнер не дожидались, пока припаркуют машину, а стремглав выскочили и понеслись ко входной двери. Проявив доселе невообразимое доверие, Кэти разрешила высадить детей до возвращения с работы Грега, предоставив Майкрофту самостоятельно позаботиться о них.              Он, очевидно, любил будущих племянников и более чем обрадовался шансу проводить с ними время, но, если начистоту, за последний век слегка растерял навык в подобных делах.              — Дядя Майкрофт! Дядя Майкрофт! — восклицала Оливия, подбегая по дорожке к тому месту, где в дверном проёме дожидался хозяин. Она обняла его, перепрыгнув через порог, и уткнулась лицом в шею. — Я так сильно соскучилась!              — Мы виделись всего две недели назад, глупышка, — усмехнулся он, стиснув её, а затем опустил на пол, пока не выскользнула из едва ощутимых рук.              — Всё равно! — прощебетала Оливия с ослепительной улыбкой. — Я кучу книг притаранила, будем вместе читать!              — Вот что в сумке? — вздохнул запыхавшийся Харрис, таща по дорожке переполненную спортивную сумку. — А я уж грешил на кирпичи. — Он улыбнулся Майкрофту, внося сумки, а тут же последовавшая за ним Кэти обняла его.              — Последние три недели ребятишки не умолкали насчёт этой поездки, — тихо произнесла она, проверив, отвлеклись ли дети на приветствие собак. — Их всегда отличала привязанность к Грегу, но к тебе — ещё больше. — Она мягко улыбнулась, без тени прежней подозрительности или враждебности. — Только не бросай. Иначе будут безутешны.              — Неправильно разочаровывать юные хрупкие души.       

༻༒💖༒༺ ༻༒💖༒༺

      Добравшись тем вечером до дома, Грег застал гостей и Майкрофта на диване: Оливия спала, положив голову на руку Майкрофта, Тёрнер играл во что-то на телефоне, в то время как Майкрофт читал книгу, пока по телевизору крутили какой-то фильм про принцесс.              — Знаете, вам не обязательно мучиться, — тихо усмехнулся Грег. — Спит мертвецким сном же.              — Она-то? — спросил Майкрофт, подняв взгляд сквозь густые ресницы. — Не желаешь ли проверить теорию?              Добродушно закатив глаза, Грег схватил пульт и выключил телевизор.              — Что ты творишь, я смотрю, — пробормотала Оливия, приподняв голову, чтобы смерить дядю красноречивым взглядом.              — Сознаю свою вину. Меру. Степень. Глубину, — засмеялся Грег. — Раз уж проснулась, булочка, подвинься, у нас с Майкрофтом для тебя предложеньице.              — Собираетесь попросить меня побыть девочкой-цветочницей? — у неё засверкали глаза. — А то если так — согласна.              — Это упрощает задачу, — пожал плечами Майкрофт.              Грег поддакнул и крепко обнял маленькую девочку:              — Тёрнер, хочешь быть моим шафером?              — А я не мал?              — Я выхожу замуж за призрака, Ти, кого волнуют примитивные нормы?              — В таком случае ага.              — Хорошо, — Грег протянул руку через спину Майкрофта и потрепал маленькое плечо в знак признательности. — Кто как не ты.       

🌂

      Воспользовавшись перерывом между встречами, Майк жадно поглощал сэндвич, когда Антея привела Грега, с ухмылкой несущего претенциозный кофе из местечка, которому, как известно, Майк отдавал предпочтение.       — Ох, Грег, ты не обязан был, — вздохнул Майк, схватив кофе и бесцеремонно отхлебнув. — Однако не передать, насколько ты мне сейчас удружил.       — Учитывая новости из номера 10, я так и подумал, —заразительно улыбнулся другу Грег. — Найдёшь минутку поболтать?              — Могу уделить около четырёх, — Майк виновато улыбнулся, — если не возражаешь против того, чтобы я ел, пока ты излагаешь суть.              — На здоровье! — Грег сел в кресло напротив стола. — Утром мы с Майкрофтом поговорили и надумали попросить тебя об одолжении.              — Конечно, всё, что вам потребуется.              — Мы хотим, чтобы ты провёл нашу свадьбу.              Майк подавился перекусом, закашлявшись и прыснув, после чего сделал большой глоток кофе.              — Почему я-то? — спросил он c бледным лицом. — Нашли профессионала…              — Майк, ты мой лучший друг, и ты в самом счастливом браке из всех моих знакомых. Идеальное комбо.              — Вы всерьёз? А не того, кто, скажем, способен выражать эмоции?              — Мы с Майкрофтом сошлись на том, что ты отлично справишься.              — Вы положительно сошли с ума, — вздохнул Майк, откинувшись на спинку с тёплой улыбкой. — Но если сомнений нет, разумеется, я исполню ради вас сей почётный долг.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.