***
Зимнее солнце согревает золотистые скалы и усмиряет холодный, пронизывающий ветер. Голубое небо простирается над землёй огромным полотном, а Джинни, стоящая рядом с Гермионой, запрокидывает голову и щурится на солнце, улыбаясь. — О, будьте осторожны, мисс Уизли, — предупреждает Слизнорт. — Солнце здесь яркое — вам стоит опасаться веснушек. — Ещё парочка вряд ли мне навредит, профессор, — отвечает Джинни. Она бросает многозначительный взгляд на Гермиону, и они обе закатывают глаза. Порыв ветра проносится по скалам и чуть не сбивает Гермиону с узкой тропы. — Осторожнее, — через плечо говорит Атеф Камуна, правая рука Мустафы. — Ветер сильный. Его самого это, конечно, не заботит. Волосы и борода Атефа идеально причёсаны, а рубашка аккуратно заправлена, что кажется Гермионе большим подвигом, пока она пытается поправить накинутый на волосы платок. Даже длинный шёлк и широкополая шляпа не спасают её от лезущих на лицо локонов, поэтому она облегчённо вздыхает, когда Атеф ведёт их в один из многочисленных вырубленных в скале проходов. — Ох, — изумлённо выдыхает Джинни. — Невероятно, правда? — Гермиона улыбается, глядя на изображения на стенах. Сердце колотится от восторга. Одно дело — увидеть рисунки, воспроизведённые в учебниках, но совершенно другое — собственными глазами. Все стены покрыты настолько яркими красками, что рисунки кажутся живыми. Древние птицы с фиолетовым и зелёным оперением летают над пустыней. Люди торгуют, влюбляются и убивают своих братьев ради славы и из-за ревности. Они общаются с богами, едят роскошные блюда, пишут стихи и молятся. Хочется потрогать их пальцами, отдать дань уважения богатой истории и прочитать тысячи сюжетов на стенах, но жир с кожного покрова, очевидно, оказывает пагубное влияние на сохранность, поэтому Гермиона засовывает руки в карманы юбок. — И правда, впечатляет, — соглашается Слизнорт. — Интересно, какие чары они наложили, чтобы сохранить цвет краски? — Никаких чар не нужно, — Атеф останавливает их на полпути по коридору. — Защита от неблагоприятных внешних факторов помогает сохранить рисунки, да и художники должны были использовать краски высочайшего качества для такого выдающегося проекта. Они с лёгкостью проживут ещё шесть тысяч лет, если мы будем и дальше прилагать усилия для обеспечения их сохранности. — Как думаете, мой портрет в Хогвартсе продержится шесть тысяч лет? — усмехается Гарри. Джинни фыркает, а Атеф смотрит на него не моргая. Спустя мгновение Гарри прочищает горло. — Извините, — бормочет он. — Эта область здесь, похоже, является ключом к дальнейшему пути. Мы работали над переводами медленно, и я пока не могу сказать, что мы точно определили местоположение гробницы Се-Осириса, но нам удалось сузить круг поиска до северо-западной части восьмого квадранта. Я покажу вам этот район на карте, — Атеф кивает дальше по туннелю. — Художники переносят стены на пергамент для наших переводчиков. Мисс Грейнджер, вы будете работать с этой командой. Я так понимаю, вы знакомы с древнеегипетским? Гермиона нерешительно кивает. — Возможно, знакома, но… Атеф поднимает руку. — Этого вполне достаточно. Наши лингвисты быстро введут вас в курс дела. Мистер Поттер, вас мы подключим к раскопщикам. Нам не хватает двоих в команде, тестирующей защитные барьеры, так что вы восполните эту группу, чтобы прогресс не замедлился. — Да, сэр. — Гарри заметно выделяется среди них своим ростом. — Он чем-то похож на Перси, тебе не кажется? — шепчет Джинни на ухо Гермионе. Она сдерживает смешок. Джинни права. Атеф поворачивается к ней. — Мисс Уизли. Как я понимаю, вы последней присоединились к нашей вечеринке. — Я люблю вечеринки, — обаятельно улыбается она, приподнимаясь на носочки. Атефа не подкупить, его глаза сужаются. — Ни капли не сомневаюсь. Тем не менее ваш наставник сообщил, что вы хороши в защитных чарах, поэтому присоединитесь к мистеру Поттеру и команде раскопок. Гарри бледнеет, а челюсть Джинни напрягается. — Прекрасно, — бурчит она, теребя торчащую нитку на манжете рукава. — Просто прекрасно. О боже.***
Атеф проводит для них интенсивную шестидневную подготовку по протоколам работы на раскопках, после чего по просьбе Мустафы даёт им выходной. Гермиона думает, Атеф предпочёл бы работать день и ночь, но, когда Мустафа протягивает ему книгу, чтобы тот передал её своему маленькому сыну, на лице Атефа появляется короткая, сияющая улыбка; он кладёт книгу в портфель, а затем поручает Гермионе разложить готовые переводы надлежащим образом. — Его сын в следующем году поступает в Уагаду, — говорит Мустафа, когда они заходят в его любимый во всём Луксоре ресторан для послеобеденного чаепития. — Если он хоть чем-то похож на своего отца, то добьётся большого успеха. — Из какой части Египта родом его семья? — спрашивает Слизнорт. — Мне кажется, его акцент немного отличается от твоего. — А ты всё лучше разбираешься в диалектах, Гораций, — Мустафа одобрительно кивает. — Семья Атефа родом из Верхнего Египта. Его бабушка уверяет, что их предки родились недалеко от лотосовых полей Асуана, а, учитывая её возраст, я склонен ей верить. — Гораций! — раздаётся радостный голос. — Гораций, дружище! — Мерлин, — стонет Джинни. — Только не снова. У Гермионы сжимается желудок, она оборачивается ко входу в ресторан и видит Локонса, который с энтузиазмом им машет. Колин идёт за ним по пятам, а Малфой и Блейз — позади. — Златопуст! — глаза Слизнорта расширяются. — Я не… Вот так сюрприз! Малфой ловит её глазами через плечо Локонса, но отводит взгляд, когда Блейз шепчет ему на ухо что-то, что ему, похоже, не нравится. Его вечно угрюмый рот кривится, и он нетерпеливо постукивает пальцами по запястью. Гермиона хочет окинуть его сердитым взглядом, несмотря на то что она понимает, что не он виноват в столкновении их команд. Он тоже не кажется особо довольным. — Действительно, сюрприз! Какая удача, что я наткнулся на вас! — восклицает Локонс. — Вы собираетесь попить чаю? — Мы только что пришли, — отвечает Слизнорт. Он поворачивается к метрдотелю, который пожимает плечами, явно не зная, чем помочь. — Мы должны сесть вместе, — настаивает Локонс. Он подходит к Гарри и обнимает его за плечи. — Да ведь мы с вами в одном городе почти неделю и ни разу не увиделись. Какая жалость, правда? Пока Гарри смотрит на него в смиренном ужасе, Блейз придвигается к Джинни и Гермионе. — Странно, не правда ли, что мы с вами не столкнулись? В конце концов, Луксор не такой уж и большой город. — Весьма странно, — отвечает Гермиона. У неё на языке кислота. — Надеюсь, Локонс показал себя гостеприимным хозяином. — Нет. Пойдёмте? — Блейз протягивает Джинни руку, и они следуют за остальными к большому столу с видом на Карнакский храм. Гермиона отстаёт от всех настолько, что рядом с ней появляется Малфой, весь такой тёплый, с нотками пряного одеколона. Боги, он как настоящая печка. — Если бы вы дали мне свой маршрут, я, возможно, смог бы держать его от вас подальше, — шепчет он низким голосом. — Вы привезли его в Египет, — шипит Гермиона. Малфой пожимает плечами. — Да, привёз. У меня тоже есть планы, мисс Грейнджер, и я, хоть и не против доставить себе немного неудобства, не стану перечёркивать свои амбиции ради вас. Он протягивает Гермионе руку, но она игнорирует её. — Вы ещё не рассказали о своих амбициях. Малфой всё равно хватает её за руку и кладёт себе на сгиб локтя. Его ладонь обжигает кожу. Жар потрясает Гермиону, и она пытается отпрянуть, но Малфой настойчиво прижимает её к себе и ведёт их к остальным. — Разумеется, я здесь для того, чтобы растратить свои многочисленные галлеоны впустую. Он аккуратно усаживает Гермиону на пустой стул между Гарри и Джинни и, не глядя на неё, садится напротив. — Ну, Локонс, как продвигаются поиски? — в глазах Мустафы нет привычного блеска, но он по-прежнему приятно улыбается. — О, мы пока осваиваемся на местности, — смеётся Локонс. — Выбор правильного момента всё решает, не так ли? Кроме того, молодым людям не терпится увидеть достопримечательности. Уже скоро перейдём к делу, правда, парни? — он похлопывает Блейза по спине. — Очень ждём этого. — Блейз постукивает ложкой по пустой чашке. Невесело. Его нетерпение такое же, как и у Малфоя, хотя Блейз справляется с ним лучше. — Колин великолепно проявил себя, — говорит Локонс. — В среду я устроил им несколько испытаний, и, знаете, Колин снял чары со всех барьеров! Флитвик, наверное, ужасно скучает. Колин заливается ярким румянцем от гордости и смущения. — Ничего особенного, сэр. — О, бросьте! У вас настоящий талант к заклинаниям, и, осмелюсь сказать, за время нашего обучения вы здорово улучшили свои навыки, — Локонс вздёргивает бровь. Официант ставит чайник на стол. Ужасно. Гермионе хотелось бы вырвать бедного Колина из лап Локонса, но он выглядит слишком уж довольным похвалой. — Колин всегда был хорош в заклинаниях, — твёрдо говорит Гарри, передавая корзинку с лепёшками Гермионе. — По крайней мере, меня ты всегда впечатлял. Колин сияет ещё ярче. — Спасибо, Гарри. Правда. Мустафа наклоняется вперёд и кивает Джинни. — Итак, мисс Уизли, вы любите чай? Джинни опускает взгляд на свою недопитую чашку с молоком. — Да, министр. Но, надеюсь, вы простите меня за молоко. Мама пристрастила меня к сладкому. Он ухмыляется. — Нечего тут прощать. Я и сам питаю слабость к сладостям. Как насчёт попробовать наш чай с гибискусом? — Конечно, — отвечает она незамедлительно, и в её глазах вспыхивает предвкушение чего-то нового. Мустафа жестом подзывает официанта. — Не могли бы вы принести немного каркаде моим британским друзьям? И ещё хлеба, пожалуйста. Гарри, пойманный за тем, что берёт последнюю тёплую лепёшку из корзины, краснеет, а на лице официанта появляется небольшая улыбка, прежде чем он кланяется и ускользает. — Каркаде — это отвар из сушёных цветов гибискуса, — объясняет Мустафа. — Полезно для сердца и самое то для торжеств, ведь нам есть что отпраздновать на этой неделе, да? Официант возвращается со свежим графином горячей воды, пятью изысканными хрустальными чашками и пиалой с тёмно-красными цветами. — О, какая очаровательная сервировка! — восклицает Джинни. — Вы ведь покажете нам, как его заваривать? — Валид любит покрасоваться, — смеётся Слизнорт. Мустафа с досадой восклицает: — Ну, Гораций, каркаде — это просто! Вот саиди в Верхнем Египте трудно заварить и выпить северянину вроде меня, а каркаде — это пустяк. Официант наливает пышущую паром воду в чашку и ставит её перед Мустафой, который затем берёт из пиалы один цветок и бросает тот в воду. Цветок распускается — ярко-красный пигмент почти тут же окрашивает воду. Вихри цвета больше напоминают Гермионе акварель, чем чай, и она думает о своей маме, которая много лет назад сидела на террасе, макая кисть в маленькие баночки с фиолетовыми, синими и зелёными красками. Ей всегда нравилось окружать себя цветами. На террасе они цвели с весны до конца лета, а мама рисовала их, чтобы они могли простоять всю зиму и сохранились навсегда. — Какой цвет! — восклицает Локонс. — Просто изумительно. Напоминает мне тизан, который я пробовал в Непале несколько лет назад. — Могу я добавить сахар? — Джинни одаривает министра дерзкой ухмылкой. — Столько, сколько вам захочется, — уверяет её Мустафа. — Сам я предпочитаю мёд, но вы попробуйте сначала без него и скажите, как вам вкус. Официант расставляет на столе оставшиеся хрустальные чашки, наполняет каждую горячей водой и снова исчезает на кухне. Джинни делает медленный глоток, сперва проверяя температуру, после пробуя на вкус, а затем одобрительно кивая. — О, чудесно. Он очень терпкий. Гермиона думает о сундуке на втором этаже пятьдесят шестого дома на Кармайкл-стрит, до краёв наполненном нетронутыми акварельными цветами. Кашель застревает у неё в горле. Мустафа выглядит довольным. — Замечательно! Тогда передайте поднос. Локонс, решительно настроенный на то, чтобы первым принимать участие во всём, что не касается дела, берёт с подноса чашку, но без цветка. — Драко, надеюсь, вы напишете обо всём мисс Гринграсс. Дамы любят слушать о наших небольших приключениях! Поднос перемещается по столу. Гермиона выбирает себе цветок, и Гарри наливает воду в её чашку, после того как наполняет свою. — Писать особо не о чем, — язвит Блейз. Его тон звучит резко и грубо, отчего Слизнорт замирает с ложкой мёда над чаем. — Осмелюсь предположить, мисс Гринграсс хорошо знакома с правилами приготовления чая. Гермиона опускает цветок гибискуса в горячую воду. Акварельные ли это краски, которыми мама расписывает яркие маки на странице, или же капля крови из её носа, попавшая в разливающуюся лужицу опрокинутого лимонада? Гермиона моргает, глядя на чашку, — бурлящая жидкость вдруг превращается в десять разных ночных кошмаров, и она не может дышать. — Блейз, — остерегает его Малфой низким голосом. Её собственная кровь капает на толстый дорогой ковёр, пятная ворсистый узор. — Вы не очень добры к невесте друга, — вмешивается Джинни. — Вы не считаете их хорошей парой? Лёгкое прикосновение к колену. — Мёд? — На мгновение Гермионе кажется, что голос матери зовёт её, но, разумеется, голос совсем не тот. Она поднимает взгляд на зелёные глаза Гарри. — Что? — вырывается из её горла. — Я такого не говорил, — огрызается Блейз. — Хочешь мёд? — Гарри что-то бормочет себе под нос. — Лично для меня терпковато. — Я точно разозлилась бы, если бы мой будущий муж сбежал и не писал мне вовсе, — отвечает Джинни. Плотно сжатые губы Блейза расплываются в ухмылке. — Уверен, ни один мужчина не осмелился бы сбежать без вас. Гарри рядом с ней напрягается, и Гермиона отрывается от чашки. — О, да, мёд был бы кстати. — Пока Гарри добавляет ей мёд, она пытается проглотить горький привкус страха и дрожащим голосом шепчет: — Спасибо. Когда Гермиона подносит чашку к губам, Малфой смотрит прямо на неё; она нутром чует, что он заметил. Она отставляет чашку, и та со звоном ударяется о блюдце. — Гермиона, — голос Гарри такой же хриплый и глухой, как у неё. Она постукивает пальцами по запястью, пытаясь сосчитать пульс, замедлить его, но он уже слишком быстрый. Гермиона отодвигается от стола. — Прошу прощения. Я… думаю, пойду подышу немного. Пока она идёт по коридору, позади неё эхом раздаются шаги, и ей хочется, чтобы это был Гарри, или Джинни, или, боги, даже Колин, но в глубине души Гермиона знает, что там не они, и мечется в конце коридора с огнём в жилах. Малфой возникает перед ней. Весь такой широкий и твёрдый, и Гермионе хочется прижать руки к его груди и оттолкнуть, но прикасаться к нему слишком опасно, потому что серые глаза слишком горячие, а губы слишком пухлые, так что она сжимает руки в кулаки. — Возвращайтесь к остальным, — она тычет пальцем в конец коридора. Он на мгновение сжимает челюсти, как будто даже пяти секунд не потратил на продумывание этой ситуации наперёд, и его молчание только сильнее разжигает ярость Гермионы. Она делает вдох. — Я… — Что это было там, за столом? — шипит он, подходя ближе. — С вами что-то случилось. Вы будто отправились куда-то ещё. — Вас это не касается! — кричит она. Правда? Разве это не его вина, в конце концов? Может быть, не совсем, но он… — Я сам решу, что меня касается, мисс Грейнджер, — огрызается Малфой. — Вы что-то увидели в чае? Кровь, повсюду кровь, кровь, которая преследует её в ночных кошмарах. Гермионы там не было, так что она могла только представлять, но… — Больше никакой лжи, так? — сдавленно выдаёт она. На его лице проступает настороженность. — Никакой лжи, — соглашается Малфой. — Вы сказали, что были там, когда это случилось. На слушании. Вы сказали, что были там. — Я не… Гермиона качает головой, и слёзы подступают к её горлу. — Вы были там, Малфой? Он отходит, наконец-то усмиряясь. Его взгляд опускается, а пальцы пробегают по шее, почёсывая кожу под ухом. Глаза плотно закрываются — он не смотрит на неё, когда признание срывается с губ: — Я был там. Страх сжимает сердце со всех сторон, но Гермиона продолжает: — Вы её видели? Он поднимает голову и смотрит на неё в замешательстве. — Её? — Вы видели? — повторяет Гермиона. — Змею? Малфой кивает. — Видел. Она достаёт из кармана клочок пергамента и протягивает ему. — Нарисуйте мне её. — Я не видел её вблизи, — он всё равно берёт пергамент. — Вы видели её ближе, чем я, — говорит Гермиона. — Отправьте рисунок в мой отель, когда закончите. Она протискивается мимо него, стараясь не задеть, но он дотрагивается до её локтя, простым касанием останавливая шаги. Гермионе ненавистна мысль о том, что Малфой властен над ней одним только прикосновением. Оно похоже на странную, тёмную магию, но Малфой не произносил никаких заклинаний, и она не может объяснить, почему у неё щемит в груди. — Мне жаль, — шепчет Малфой позади неё. Гермиона замирает, взвешивая его слова. Это неважно. — Рисуйте тщательно, — говорит она и шагает по коридору, не оглядываясь.