ID работы: 12761501

Будь моим приближённым

Слэш
R
Завершён
58
автор
Размер:
98 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 29 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 3. Благородный поступок

Настройки текста
Примечания:
Каждый день учился Ван Минхо грамоте, истории и математике, мечтая стать в будущем прекрасным правителем своего государства. Он сам настаивал на проведении большого количества уроков, подходил к обучению серьёзно. Уже через три года после начала своего державствования он знал историю Силлы, знал, как читать и писать, умел переводить большие тексты и считать. Придворные учителя дивились, как столь молодой человек из деревушки на окраине города смог разучить так много. В одиннадцать лет, а именно столько сейчас было Минхо, должна была начаться военная подготовка. — Господин Минхо, держите лук параллельно земле. — Да, я понял! — Оттяните тетиву как можно дальше, а затем, прицелившись, отпустите, — говорил учитель. Выслушав все указания, Минхо сделал так, как велели. Стрела рассекла воздух и попала точно в цель. — Вау, господин, Вы прекрасно стреляете! Не каждый так может. Уверен, на войне Вам не будет равных! — Ох, бросьте, — Ли усмехнулся. — Это был лишь единственный раз, промахов будет куда больше. — Всё-таки он прав, — подал голос наблюдающий за тренировкой Вана Сынмин. — Да-да! — подтвердил сидящий рядом с ним Хёнджин. — Ты великолепно стреляешь из лука! — Ой, да? Вы правда так считаете?! — услышав такие слова от двух своих друзей, Хо засиял ярче солнца в полдень. — Конечно! — и Хван с Кимом, подбежав к королю, крепко обняли его с двух сторон. — Думаю, Вы хотите прогуляться, господин Минхо, — предположил учитель. — Верно? — Ага! Спасибо Вам большое за начало обучения, Бэнгу-щи! После этих слов Ли Минхо, взяв девятилетних Хёнджина и Сынмина за руки, выбежал с ними на улицу города Кымсон, громко смеясь. Они болтали о том, как же хорошо молодой Ван стреляет из лука, о королевской еде и о лавках с закусками, как вдруг послышались голоса стражей королевства. — А ну стоять! Верните рис тому, у кого Вы его украли! Между расставленных навесов по тропинке бежала женщина в потрёпанном ханбоке, который местами был даже дырявым, держа одной рукой, по-видимому, сына, а в другой у неё был целый мешок риса. — Стойте! Верните рис! Нахмурившись, Минхо встал посередине дороги, в чём Хёнджин и Сынмин ему помогли, преградив таким образом даме путь дальше. Та, споткнувшись из-за того, что не успела остановиться, вместе с мальчиком лет девяти упала на колени. — Ван Минхо? — Я боюсь спросить, чем Вы занимаетесь в прекрасном государстве Силла? — вопросом на вопрос ответил молодой Ли. — Неужели это воровство? Да и какое! Среди бела дня утащить у пожилого господина мешок, набитый рисом! — Я и мой сын... — Я слушаю. Женщина прижала к себе перепуганного мальчика и продолжила: — Мы голодны! Мы хотели есть, а денег у нас нету. Мы бежали сюда, в Кымсон, из Хансона, ведь там нам нет места, где-то ещё остались жители павшего Когурё, они безумно жестоки. Умоляю, господин Ван Минхо, пощадите! Нам с моим сыном приходится тяжело, мы вынуждены воровать. — Для начала, как Вас по имени звать? — спросил Хо. — А Суён, а мой сын – Хан Джисон. У меня нет мужа, он погиб в серьёзной битве ещё 8 лет назад. — Госпожа Суён, если Вы бежали из Хансона, укрываясь от людей из Когурё, и нуждались в еде, Вы могли бы подойти ко мне, и я с превеликим удовольствием мог дать столько риса, сколько б Вы пожелали. Но вы прибегли к краже. — Я бесконечно извиняюсь и кланяюсь Вам в ноги, Ван Минхо! — Встаньте с колен, А Суён, это не стоит того. А Вас и Джисона я накормлю, напою и предоставлю комнату во дворце. Если хотите, то можете быть слугой – тогда Вы получите столько риса, сколько и не снилось даже зажиточному горожанину. — Я согласна, господин! Вы так великодушны! — Стража! Проведите госпожу Суён во дворец и скажите швее подготовить для неё чистый ханбок, — распорядился Ли Минхо. — Также необходим ханбок для сына Суён Хан Джисона, а ещё нужно выделить им комнату! Я позабочусь о мальчике. — Будет исполнено, господин Ли Минхо. Когда А Суён вместе со стражей удалилась во дворец, одиннадцатилетний король Силлы сел перед перепуганным до слёз Джисоном. — Ну, не плачь, малыш. Ты Хан Джисон, верно ведь? Я Ли Минхо, приятно познакомиться. Утри слёзы, сейчас всё хорошо. Вы с матушкой будете спать в комнате дворца Силлы, представляешь? И питаться королевской едой! Хочешь? Джисон, смахивая никак не останавливающиеся слёзы, смотрел на Минхо и пытался сказать хоть что-то. — Где моя мама? — в конечном итоге спросил он. — Твоя мама во дворце, ей и тебе готовят одежду, комнату и еду. Не переживай, я не собираюсь причинять тебе вред. Я добрый. Ты веришь мне? — Нет! Я хочу к маме! Вздохнув, Ли взял мальчика на руки и пошёл во дворец, украшенный позолоченными фигурами, узорами, вырезанными на деревянных и металлических колоннах. Хан в ответ на эту «услугу» принялся громко кричать: — Пусти меня! Отпусти! — Ну-ка, не шуми, — сказал Минхо. — А то отдам тебя страже, так они мигом придумают, что с тобой сотворить. Будь чуточку тише. Сейчас ты будешь в своём новом доме рядом с мамой. * * * — Ещё раз огромное Вам спасибо, господин Ван Минхо! — говорила Суён и, стоя на коленях, тихо читала молитву юному королю. — Ох, прошу Вас, встаньте с колен, это того не стоит. Я всегда очень рад помочь горожанам Силлы, и Вы с Джисоном не исключение! — Благодарю, Ван Минхо, Вы такой благородный! Одарив женщину лучезарной улыбкой, король двинулся вперёд по коридорам дворца к своей почивальне, змейкой блуждая средь колонн. Отовсюду доносились ароматы различных благоуханий, трели птиц, городская шумиха. Как же приятно было наслаждаться всем этим, не покидая собственных хором. Открыв двери в комнату, Ли Минхо сразу же заметил того самого мальчика Джисона, сына А Суён. Тот, видимо, не ожидавший такого скорого возвращения правителя, стоял, выпучив глаза, и прижимал к груди небольшой мешочек, перевязанный красной атласной ленточкой. — Джисон? Что это такое ты держишь в руках? — спросил Ван Минхо. — Ничего! — резко ответил Хан и, немного обойдя стоящего перед ним короля, ринулся вон из почивальни. — Так, а ну, стой! Началась погоня. Малыш Джисон, спотыкаясь и пыхтя, бежал туда, куда глаза глядят, не думая совершенно ни о чём, а Ван Минхо, подобрав низы своего ханбока, преследовал его, практически наступая на пятки. В один момент он ухватил «вора» за талию, тем самым остановив его. — Говори. Что ты взял из моей почивальни, Хан Джисон? — Вам это всё равно не нужно! — Вот как? — молодой Ли призадумался. — Что ж, для начала мне необходимо увидеть то, что мне, по-твоему, «не нужно». Я прав? Мальчик всё ещё продолжал не выпускать чем-то набитую ткань из рук, отвернувшись от короля. — Просто покажи мне, — начал Хо, — что в мешочке. Я не буду ругаться, даже готов отдать его тебе, если в этом будет необходимость. Немного подумав, малыш перевёл слегка испуганный взгляд на правителя и тихо уточнил: — Правда? — Клянусь! Мальчик робко протянул мешочек с ленточкой Минхо. Тот открыл его и, высыпав содержимое себе на ладонь, увидел горсть риса, которая заставила его удивиться. — Рис? Но... Зачем он тебе? — Мне сильно хотелось есть... — Ах, дурачок! — улыбнувшись, молодой Ли Минхо обнял Джисона. — Ты мог лишь сказать мне об этом и получил бы всё, что пожелаешь! Идём за мной, я накормлю тебя. Рис можешь оставить себе, если хочешь, хотя... Зачем? — Для лавочек на улице? — Там я тоже смогу купить тебе то, что захочешь. Лишь позови меня, хорошо? Джисон кивнул и, робко взяв за руку Ли Минхо, пошёл с ним к обеденному залу. По дороге туда король заглянул на кухню и крикнул придворному повару: — Добрый вечер! Накройте, пожалуйста, стол на одного человека и приготовьте лучшую еду! Он наш гость. — Будет исполнено, господин Ван Минхо! — Благодарю! — сказал он и пошёл дальше, крепко держа Джисона. — Видишь? Всё хорошо, сейчас ты сытно поешь. И не нужно меня бояться, договорились? Улыбнувшись, малыш Хан кивнул и негромко сказал: — Спасибо. * * * — Ну, как тебе? Вкусно? — наблюдая за поедающим кимчи¹ Джисоном, спросил молодой Ван, на что получил утвердительный кивок в ответ. — Наслаждайся ужином, Хан Джисон, и больше не воруй. Стоит только подойти ко мне, и у тебя будет всё: еда, одежда, развлечения. — А я смогу увидеть тренировки воинов? — спросил мальчик. — Это моя мечта! — Хочешь увидеть, как отважные мужчины Силлы сражаются с... деревянными врагами? — Минхо улыбнулся. — С деревянными? — Не всегда, но чаще всего. Они лишь отрабатывают тот или иной приём друг на друге, но обычно делают это не в полную силу и стараются не повредить друг друга. Они же команда, отряд. — А с деревянными врагами можно воевать по-настоящему? — Они, конечно, защищаться не будут, но пырнуть саблей или пустить в них стрелу можно. — Ого... А ты так делал? — Спрашиваешь. Конечно! — ответил молодой Ли. — Как раз шёл с тренировки с друзьями, когда встретил тебя и твою матушку. — А завтра пойдёшь? — Разумеется! Мне нужно часто практиковаться, иначе я никогда не стану сильным и отважным воином. — Ван Минхо, а мне можно будет посмотреть, как ты бьёшься с деревянными врагами? — А с каких это пор мы перешли на «ты»? — хихикнув, спросил Ли. — Ой... Простите меня, пожалуйста, я... — Я шучу, всё хорошо! — засмеялся король и приобнял Джисона. — Ты тоже можешь не обращаться ко мне официально. — Вы уверены? — Опять на «Вы», что ж тебе неймётся, Джисон! Для тебя, Хёнджина и Сынмина я «ты – Минхо», а для остальных – «Вы – господин Ван Минхо». — Вы... то есть, ты... уверен в этом? — Абсолютно! — Минхо! Именно в эту минуту в обеденный зал забежали Хван и Ким, и оба были чем-то невероятно довольны. Они пересекли территорию помещения и, добравшись до молодого Ли, выкрикнули: — Минхо, твои родители приехали! — Что? Вы не шутите?! — Нет, беги скорее к ним! Вскочив из-за стола, Минхо кинулся к главному залу, а уже оттуда побежал к выходу из дворца. Как давно он не видел матушку и отца? Около двух лет Ли не встречался с родственниками, да и что уж там! Где бы он нашёл время? Слишком уж плотный график для одиннадцатилетнего мальчика-правителя. — Матушка! Отец! Молодой Ван кинулся в объятия Ким Дже-а и Ли Чосока. Те тут же принялись приветствовать и расцеловывать сына. — Наш мальчик! Так хорошо правит. Ой, а как вырос-то! — Я так по вам соскучился, — сказал Минхо, крепко прижимаясь к родителям. — Мы тоже скучали, — сказала Дже-а. — Ну же, расскажи, что нового приключилось! — Ох, я каждый день уже три года учусь грамоте, истории и математике, поэтому знаю теперь такое! О моих знаниях другие могут только мечтать. — Наш умный малыш Хо, — гордо сказал Чосок, погладив сына по голове. — А что насчёт добрых дел? Всё ещё продолжаешь их вершить? — Разумеется! — с энтузиазмом ответил молодой Ли. — Сегодня, например, я помог бежавшим из Хансона женщине А Суён и её сыну Хан Джисону. Им приходилось воровать, ведь денег не было: сами понимаете, бывшие жители Когурё ещё есть на тех землях. Я дал Суён работу, а также им обоим дал еду, одежду и кров. — Какой ты у нас благородный, Минхо! — Ага. А ещё Джисон такой милый! Он прокрался ко мне в комнату и хотел украсть небольшой мешочек с рисом, но я ему объяснил, что теперь не нужно заниматься воровством, что он может попросить у меня всё, что его душе будет угодно! Возможно, у меня получится исправить его. — Конечно получится! — сказала госпожа Ким. — Ты всё сможешь, сынок! — У меня отнюдь не всегда получается абсолютно всё, матушка, — возразил Минхо. — Я такой же человек, как и все в Силле: что-то могу сделать на раз-два, а что-то у меня может не выйти даже с десяти попыток. — Но в конце концов ты добьёшься своего, Ли Минхо, — сказал отец Вана. — Ты отважен, умён и благороден, и Ван Мунму говорил правду: ты действительно станешь великим, и за тобой пойдёт весь народ королевства Силла. Ни на войне тебе не будет равных, ни в учении, ни в деяниях государственных. — Не будем загадывать. Что станет, то станет. — И то верно. Но наступит день, когда ты вспомнишь эти слова. * * * — Это были твои родители? — Ага, — ответил Хану молодой Ли. — Говорили, что я стану великим, что поведу за собой всю Силлу и подобную чепуху. — Но ведь это не чепуха! — Джисон взял стоящего перед ним Минхо за руки. — Ты и так уже ведёшь людей вперёд, открывая новые возможности! Ты уже великий, Минхо, тебя знают в каждом уголке Силлы и даже дальше. Там, откуда я родом, говорят о тебе без умолку, утверждая, что молодой правитель поднимет страну с колен, когда станет чуточку старше. Не все, правда, убеждены в этом. Есть и плохие люди, которые сказывают о том, как жесток и коварен Ван Минхо, но я теперь им не верю. Раньше, может, и побаивался. Слегка. Но сейчас я всецело доверяю тебе. Эти слова маленького девятилетнего Хан Джисона заставили короля Силлы улыбнуться. — Хан Джисон, ты рассуждаешь очень мудро. Мало людей, которые могут так. — У меня прекрасный пример для подражания, — и, сказав это, он поклонился молодому правителю. * * * Тук-тук-тук. В почивальню Ли Минхо пытался пробраться кто-то чересчур вежливый. Одни лишь слуги посещали данную комнату, перед этим постучав. Но это был не слуга. — Войдите! Дверь со слабым скрипом отворилась, и через образовавшуюся щель заглянул Джисон. — Можно посидеть с тобой, Минхо? — Ох, да, конечно! Читавший в это время книгу Ли поспешно положил между страницами закладку, сделанную из высушенного листа китайского чая Те Гуань Инь, и, закрыв чтиво, пригласил Хана сесть к себе на кровать. Тот прошёл в почивальню, будучи в одной лишь рубахе. — Что-то случилось? — Мама накричала, — честно признался малыш. — Сказала, мол, что я безответственный и что должен работать, если хочу получить еду, кров и одежду. Сорвала с меня одежды, оставив лишь рубаху, и забрала тот мешочек с рисом. — Ох, Джисон, сейчас я дам тебе свой ханбок! Вскочив с кровати, Минхо подбежал к гардеробу и, найдя свой самый простой наряд, передал его Хану. — Благодарю тебя. Я готов сделать всё, что угодно, — сказал тот и принялся одеваться. — Не стоит, мне лишь важно, чтобы ты чувствовал себя комфортно. А с твоей матушкой я завтра утром поговорю. На это девятилетний мальчик лишь кивнул и, надев на себя ханбок короля, обнял его обладателя. — Минхо, а ты можешь быть моим старшим братом? — произнёс он. Молодой Ли вздохнул. — Каким бы сильным ни было моё желание, этого произойти не может. — Почему? — У тебя есть своя мама, у меня – своя. Но ты можешь сильно не волноваться, я могу быть кем-то наподобие старшего братца. — Я согласен! — Вот и чудно, — сказал Минхо и, усевшись на кровати поудобнее, взял в руки книгу. — Можешь переночевать у меня. Джисон кивнул и придвинулся ближе к правителю. Он долго вглядывался в текст, пытаясь понять хоть что-то, но безуспешно. — Минхо, а что это? — А это, малыш, — начал молодой Ли, — иероглифы. Каждый такой «рисунок» обозначает конкретное простое слово, а дальше из них уже складываются другие, посложнее. — Ого... Немного подумав, Минхо взял палец Джисона в свою руку и указал им на одно из слов. — Вот это слово «большой», а это – «день». Если их читать вместе, то получится «важный день». Понял? — Ой, это действительно «важный день»? Он так пишется? — Ага, красиво, правда? — Очень... Минхо, а можешь обучить меня грамоте?! — Что ж, — король задумался, — я довольно много знаю, поэтому считаю, что проблем не будет. Обучу. — Не перестану благодарить святых за такого правителя и восхищаться тобой, Минхо...
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.