Глава 3. Благородный поступок
4 ноября 2022 г. в 00:57
Примечания:
Вот и третья глава! Надеюсь, вам понравится. Приятного чтения 💗
Каждый день учился Ван Минхо грамоте, истории и математике, мечтая стать в будущем прекрасным правителем своего государства. Он сам настаивал на проведении большого количества уроков, подходил к обучению серьёзно. Уже через три года после начала своего державствования он знал историю Силлы, знал, как читать и писать, умел переводить большие тексты и считать. Придворные учителя дивились, как столь молодой человек из деревушки на окраине города смог разучить так много. В одиннадцать лет, а именно столько сейчас было Минхо, должна была начаться военная подготовка.
— Господин Минхо, держите лук параллельно земле.
— Да, я понял!
— Оттяните тетиву как можно дальше, а затем, прицелившись, отпустите, — говорил учитель.
Выслушав все указания, Минхо сделал так, как велели. Стрела рассекла воздух и попала точно в цель.
— Вау, господин, Вы прекрасно стреляете! Не каждый так может. Уверен, на войне Вам не будет равных!
— Ох, бросьте, — Ли усмехнулся. — Это был лишь единственный раз, промахов будет куда больше.
— Всё-таки он прав, — подал голос наблюдающий за тренировкой Вана Сынмин.
— Да-да! — подтвердил сидящий рядом с ним Хёнджин. — Ты великолепно стреляешь из лука!
— Ой, да? Вы правда так считаете?! — услышав такие слова от двух своих друзей, Хо засиял ярче солнца в полдень.
— Конечно! — и Хван с Кимом, подбежав к королю, крепко обняли его с двух сторон.
— Думаю, Вы хотите прогуляться, господин Минхо, — предположил учитель. — Верно?
— Ага! Спасибо Вам большое за начало обучения, Бэнгу-щи!
После этих слов Ли Минхо, взяв девятилетних Хёнджина и Сынмина за руки, выбежал с ними на улицу города Кымсон, громко смеясь. Они болтали о том, как же хорошо молодой Ван стреляет из лука, о королевской еде и о лавках с закусками, как вдруг послышались голоса стражей королевства.
— А ну стоять! Верните рис тому, у кого Вы его украли!
Между расставленных навесов по тропинке бежала женщина в потрёпанном ханбоке, который местами был даже дырявым, держа одной рукой, по-видимому, сына, а в другой у неё был целый мешок риса.
— Стойте! Верните рис!
Нахмурившись, Минхо встал посередине дороги, в чём Хёнджин и Сынмин ему помогли, преградив таким образом даме путь дальше. Та, споткнувшись из-за того, что не успела остановиться, вместе с мальчиком лет девяти упала на колени.
— Ван Минхо?
— Я боюсь спросить, чем Вы занимаетесь в прекрасном государстве Силла? — вопросом на вопрос ответил молодой Ли. — Неужели это воровство? Да и какое! Среди бела дня утащить у пожилого господина мешок, набитый рисом!
— Я и мой сын...
— Я слушаю.
Женщина прижала к себе перепуганного мальчика и продолжила:
— Мы голодны! Мы хотели есть, а денег у нас нету. Мы бежали сюда, в Кымсон, из Хансона, ведь там нам нет места, где-то ещё остались жители павшего Когурё, они безумно жестоки. Умоляю, господин Ван Минхо, пощадите! Нам с моим сыном приходится тяжело, мы вынуждены воровать.
— Для начала, как Вас по имени звать? — спросил Хо.
— А Суён, а мой сын – Хан Джисон. У меня нет мужа, он погиб в серьёзной битве ещё 8 лет назад.
— Госпожа Суён, если Вы бежали из Хансона, укрываясь от людей из Когурё, и нуждались в еде, Вы могли бы подойти ко мне, и я с превеликим удовольствием мог дать столько риса, сколько б Вы пожелали. Но вы прибегли к краже.
— Я бесконечно извиняюсь и кланяюсь Вам в ноги, Ван Минхо!
— Встаньте с колен, А Суён, это не стоит того. А Вас и Джисона я накормлю, напою и предоставлю комнату во дворце. Если хотите, то можете быть слугой – тогда Вы получите столько риса, сколько и не снилось даже зажиточному горожанину.
— Я согласна, господин! Вы так великодушны!
— Стража! Проведите госпожу Суён во дворец и скажите швее подготовить для неё чистый ханбок, — распорядился Ли Минхо. — Также необходим ханбок для сына Суён Хан Джисона, а ещё нужно выделить им комнату! Я позабочусь о мальчике.
— Будет исполнено, господин Ли Минхо.
Когда А Суён вместе со стражей удалилась во дворец, одиннадцатилетний король Силлы сел перед перепуганным до слёз Джисоном.
— Ну, не плачь, малыш. Ты Хан Джисон, верно ведь? Я Ли Минхо, приятно познакомиться. Утри слёзы, сейчас всё хорошо. Вы с матушкой будете спать в комнате дворца Силлы, представляешь? И питаться королевской едой! Хочешь?
Джисон, смахивая никак не останавливающиеся слёзы, смотрел на Минхо и пытался сказать хоть что-то.
— Где моя мама? — в конечном итоге спросил он.
— Твоя мама во дворце, ей и тебе готовят одежду, комнату и еду. Не переживай, я не собираюсь причинять тебе вред. Я добрый. Ты веришь мне?
— Нет! Я хочу к маме!
Вздохнув, Ли взял мальчика на руки и пошёл во дворец, украшенный позолоченными фигурами, узорами, вырезанными на деревянных и металлических колоннах. Хан в ответ на эту «услугу» принялся громко кричать:
— Пусти меня! Отпусти!
— Ну-ка, не шуми, — сказал Минхо. — А то отдам тебя страже, так они мигом придумают, что с тобой сотворить. Будь чуточку тише. Сейчас ты будешь в своём новом доме рядом с мамой.
* * *
— Ещё раз огромное Вам спасибо, господин Ван Минхо! — говорила Суён и, стоя на коленях, тихо читала молитву юному королю.
— Ох, прошу Вас, встаньте с колен, это того не стоит. Я всегда очень рад помочь горожанам Силлы, и Вы с Джисоном не исключение!
— Благодарю, Ван Минхо, Вы такой благородный!
Одарив женщину лучезарной улыбкой, король двинулся вперёд по коридорам дворца к своей почивальне, змейкой блуждая средь колонн. Отовсюду доносились ароматы различных благоуханий, трели птиц, городская шумиха. Как же приятно было наслаждаться всем этим, не покидая собственных хором.
Открыв двери в комнату, Ли Минхо сразу же заметил того самого мальчика Джисона, сына А Суён. Тот, видимо, не ожидавший такого скорого возвращения правителя, стоял, выпучив глаза, и прижимал к груди небольшой мешочек, перевязанный красной атласной ленточкой.
— Джисон? Что это такое ты держишь в руках? — спросил Ван Минхо.
— Ничего! — резко ответил Хан и, немного обойдя стоящего перед ним короля, ринулся вон из почивальни.
— Так, а ну, стой!
Началась погоня. Малыш Джисон, спотыкаясь и пыхтя, бежал туда, куда глаза глядят, не думая совершенно ни о чём, а Ван Минхо, подобрав низы своего ханбока, преследовал его, практически наступая на пятки. В один момент он ухватил «вора» за талию, тем самым остановив его.
— Говори. Что ты взял из моей почивальни, Хан Джисон?
— Вам это всё равно не нужно!
— Вот как? — молодой Ли призадумался. — Что ж, для начала мне необходимо увидеть то, что мне, по-твоему, «не нужно». Я прав?
Мальчик всё ещё продолжал не выпускать чем-то набитую ткань из рук, отвернувшись от короля.
— Просто покажи мне, — начал Хо, — что в мешочке. Я не буду ругаться, даже готов отдать его тебе, если в этом будет необходимость.
Немного подумав, малыш перевёл слегка испуганный взгляд на правителя и тихо уточнил:
— Правда?
— Клянусь!
Мальчик робко протянул мешочек с ленточкой Минхо. Тот открыл его и, высыпав содержимое себе на ладонь, увидел горсть риса, которая заставила его удивиться.
— Рис? Но... Зачем он тебе?
— Мне сильно хотелось есть...
— Ах, дурачок! — улыбнувшись, молодой Ли Минхо обнял Джисона. — Ты мог лишь сказать мне об этом и получил бы всё, что пожелаешь! Идём за мной, я накормлю тебя. Рис можешь оставить себе, если хочешь, хотя... Зачем?
— Для лавочек на улице?
— Там я тоже смогу купить тебе то, что захочешь. Лишь позови меня, хорошо?
Джисон кивнул и, робко взяв за руку Ли Минхо, пошёл с ним к обеденному залу. По дороге туда король заглянул на кухню и крикнул придворному повару:
— Добрый вечер! Накройте, пожалуйста, стол на одного человека и приготовьте лучшую еду! Он наш гость.
— Будет исполнено, господин Ван Минхо!
— Благодарю! — сказал он и пошёл дальше, крепко держа Джисона. — Видишь? Всё хорошо, сейчас ты сытно поешь. И не нужно меня бояться, договорились?
Улыбнувшись, малыш Хан кивнул и негромко сказал:
— Спасибо.
* * *
— Ну, как тебе? Вкусно? — наблюдая за поедающим кимчи¹ Джисоном, спросил молодой Ван, на что получил утвердительный кивок в ответ. — Наслаждайся ужином, Хан Джисон, и больше не воруй. Стоит только подойти ко мне, и у тебя будет всё: еда, одежда, развлечения.
— А я смогу увидеть тренировки воинов? — спросил мальчик. — Это моя мечта!
— Хочешь увидеть, как отважные мужчины Силлы сражаются с... деревянными врагами? — Минхо улыбнулся.
— С деревянными?
— Не всегда, но чаще всего. Они лишь отрабатывают тот или иной приём друг на друге, но обычно делают это не в полную силу и стараются не повредить друг друга. Они же команда, отряд.
— А с деревянными врагами можно воевать по-настоящему?
— Они, конечно, защищаться не будут, но пырнуть саблей или пустить в них стрелу можно.
— Ого... А ты так делал?
— Спрашиваешь. Конечно! — ответил молодой Ли. — Как раз шёл с тренировки с друзьями, когда встретил тебя и твою матушку.
— А завтра пойдёшь?
— Разумеется! Мне нужно часто практиковаться, иначе я никогда не стану сильным и отважным воином.
— Ван Минхо, а мне можно будет посмотреть, как ты бьёшься с деревянными врагами?
— А с каких это пор мы перешли на «ты»? — хихикнув, спросил Ли.
— Ой... Простите меня, пожалуйста, я...
— Я шучу, всё хорошо! — засмеялся король и приобнял Джисона. — Ты тоже можешь не обращаться ко мне официально.
— Вы уверены?
— Опять на «Вы», что ж тебе неймётся, Джисон! Для тебя, Хёнджина и Сынмина я «ты – Минхо», а для остальных – «Вы – господин Ван Минхо».
— Вы... то есть, ты... уверен в этом?
— Абсолютно!
— Минхо!
Именно в эту минуту в обеденный зал забежали Хван и Ким, и оба были чем-то невероятно довольны. Они пересекли территорию помещения и, добравшись до молодого Ли, выкрикнули:
— Минхо, твои родители приехали!
— Что? Вы не шутите?!
— Нет, беги скорее к ним!
Вскочив из-за стола, Минхо кинулся к главному залу, а уже оттуда побежал к выходу из дворца. Как давно он не видел матушку и отца? Около двух лет Ли не встречался с родственниками, да и что уж там! Где бы он нашёл время? Слишком уж плотный график для одиннадцатилетнего мальчика-правителя.
— Матушка! Отец!
Молодой Ван кинулся в объятия Ким Дже-а и Ли Чосока. Те тут же принялись приветствовать и расцеловывать сына.
— Наш мальчик! Так хорошо правит. Ой, а как вырос-то!
— Я так по вам соскучился, — сказал Минхо, крепко прижимаясь к родителям.
— Мы тоже скучали, — сказала Дже-а. — Ну же, расскажи, что нового приключилось!
— Ох, я каждый день уже три года учусь грамоте, истории и математике, поэтому знаю теперь такое! О моих знаниях другие могут только мечтать.
— Наш умный малыш Хо, — гордо сказал Чосок, погладив сына по голове. — А что насчёт добрых дел? Всё ещё продолжаешь их вершить?
— Разумеется! — с энтузиазмом ответил молодой Ли. — Сегодня, например, я помог бежавшим из Хансона женщине А Суён и её сыну Хан Джисону. Им приходилось воровать, ведь денег не было: сами понимаете, бывшие жители Когурё ещё есть на тех землях. Я дал Суён работу, а также им обоим дал еду, одежду и кров.
— Какой ты у нас благородный, Минхо!
— Ага. А ещё Джисон такой милый! Он прокрался ко мне в комнату и хотел украсть небольшой мешочек с рисом, но я ему объяснил, что теперь не нужно заниматься воровством, что он может попросить у меня всё, что его душе будет угодно! Возможно, у меня получится исправить его.
— Конечно получится! — сказала госпожа Ким. — Ты всё сможешь, сынок!
— У меня отнюдь не всегда получается абсолютно всё, матушка, — возразил Минхо. — Я такой же человек, как и все в Силле: что-то могу сделать на раз-два, а что-то у меня может не выйти даже с десяти попыток.
— Но в конце концов ты добьёшься своего, Ли Минхо, — сказал отец Вана. — Ты отважен, умён и благороден, и Ван Мунму говорил правду: ты действительно станешь великим, и за тобой пойдёт весь народ королевства Силла. Ни на войне тебе не будет равных, ни в учении, ни в деяниях государственных.
— Не будем загадывать. Что станет, то станет.
— И то верно. Но наступит день, когда ты вспомнишь эти слова.
* * *
— Это были твои родители?
— Ага, — ответил Хану молодой Ли. — Говорили, что я стану великим, что поведу за собой всю Силлу и подобную чепуху.
— Но ведь это не чепуха! — Джисон взял стоящего перед ним Минхо за руки. — Ты и так уже ведёшь людей вперёд, открывая новые возможности! Ты уже великий, Минхо, тебя знают в каждом уголке Силлы и даже дальше. Там, откуда я родом, говорят о тебе без умолку, утверждая, что молодой правитель поднимет страну с колен, когда станет чуточку старше. Не все, правда, убеждены в этом. Есть и плохие люди, которые сказывают о том, как жесток и коварен Ван Минхо, но я теперь им не верю. Раньше, может, и побаивался. Слегка. Но сейчас я всецело доверяю тебе.
Эти слова маленького девятилетнего Хан Джисона заставили короля Силлы улыбнуться.
— Хан Джисон, ты рассуждаешь очень мудро. Мало людей, которые могут так.
— У меня прекрасный пример для подражания, — и, сказав это, он поклонился молодому правителю.
* * *
Тук-тук-тук. В почивальню Ли Минхо пытался пробраться кто-то чересчур вежливый. Одни лишь слуги посещали данную комнату, перед этим постучав. Но это был не слуга.
— Войдите!
Дверь со слабым скрипом отворилась, и через образовавшуюся щель заглянул Джисон.
— Можно посидеть с тобой, Минхо?
— Ох, да, конечно!
Читавший в это время книгу Ли поспешно положил между страницами закладку, сделанную из высушенного листа китайского чая Те Гуань Инь, и, закрыв чтиво, пригласил Хана сесть к себе на кровать. Тот прошёл в почивальню, будучи в одной лишь рубахе.
— Что-то случилось?
— Мама накричала, — честно признался малыш. — Сказала, мол, что я безответственный и что должен работать, если хочу получить еду, кров и одежду. Сорвала с меня одежды, оставив лишь рубаху, и забрала тот мешочек с рисом.
— Ох, Джисон, сейчас я дам тебе свой ханбок!
Вскочив с кровати, Минхо подбежал к гардеробу и, найдя свой самый простой наряд, передал его Хану.
— Благодарю тебя. Я готов сделать всё, что угодно, — сказал тот и принялся одеваться.
— Не стоит, мне лишь важно, чтобы ты чувствовал себя комфортно. А с твоей матушкой я завтра утром поговорю.
На это девятилетний мальчик лишь кивнул и, надев на себя ханбок короля, обнял его обладателя.
— Минхо, а ты можешь быть моим старшим братом? — произнёс он.
Молодой Ли вздохнул.
— Каким бы сильным ни было моё желание, этого произойти не может.
— Почему?
— У тебя есть своя мама, у меня – своя. Но ты можешь сильно не волноваться, я могу быть кем-то наподобие старшего братца.
— Я согласен!
— Вот и чудно, — сказал Минхо и, усевшись на кровати поудобнее, взял в руки книгу. — Можешь переночевать у меня.
Джисон кивнул и придвинулся ближе к правителю. Он долго вглядывался в текст, пытаясь понять хоть что-то, но безуспешно.
— Минхо, а что это?
— А это, малыш, — начал молодой Ли, — иероглифы. Каждый такой «рисунок» обозначает конкретное простое слово, а дальше из них уже складываются другие, посложнее.
— Ого...
Немного подумав, Минхо взял палец Джисона в свою руку и указал им на одно из слов.
— Вот это слово «большой», а это – «день». Если их читать вместе, то получится «важный день». Понял?
— Ой, это действительно «важный день»? Он так пишется?
— Ага, красиво, правда?
— Очень... Минхо, а можешь обучить меня грамоте?!
— Что ж, — король задумался, — я довольно много знаю, поэтому считаю, что проблем не будет. Обучу.
— Не перестану благодарить святых за такого правителя и восхищаться тобой, Минхо...
Примечания:
Кимчи¹ – блюдо корейской кухни, представляющее собой остро приправленные квашеные овощи