Глава 8. «Легенда о лисьем шраме»
13 ноября 2022 г. в 00:38
Вернувшись с реки Хёнсанган, молодой Ван Минхо тихо пробрался во дворец и, зайдя в свою почивальню, упал на кровать. Он обнял себя за плечи и зажмурился, чтобы выкинуть всякую, как он сам считал, дурь из головы. Но будто невидимая нить его тянула обратно, не давая очистить свой разум.
«Ненавижу себя, — думал он. — У самого на уме что-то чужеродное, потревожил малыша Джисона... Неужели он и правда не хочет больше никак взаимодействовать со мной?»
Размышляя об этом всём, он не переставал думать о Хане, чей образ являлся правителю перед глазами из раза в раз: та лучезарная улыбка, те крошечные ручки, на протяжении четырёх лет державшиеся за рукав королевского ханбока.
«Мы так часто проводили время вместе..., — думал про себя Ван Минхо. — Не могу поверить, что он променял меня на Са Уён. Но он каждый вечер, независимо от ситуации, приходит ко мне! Хоть это порадует меня сегодня в столь трудный день».
Дотянувшись до столика, молодой Ван Ли взял книгу со сказками и легендами и принялся выбирать красивую историю на ночь, которая могла одновременно и множество эмоций вызвать, и «пожелать спокойной ночи». На одной из страниц разместилась «Легенда о лисьем шраме» – та, что частенько Минхо слушал от учителя, некогда преподававшего грамоту.
«Ему понравится...»
* * *
Прошло пять минут, десять, двадцать, но Джисона так и не было в почивальне. Ещё десять минут – его всё так же нет. Может, он кушает? Но как вдруг раздалось несколько резвых постукиваний в дверь.
— Да, войдите! — выпалил Ван, улыбнувшись, и отложил книгу, но вместо Джисона в помещение зашёл Сынмин, и улыбка тут же сползла. — Минни? Что ты здесь делаешь?
— К тебе пришёл. Мне скучно.
— Ох, а ты, случаем, не видел Хан Джисона? — с надеждой спросил Минхо.
— Он гуляет и смеётся с Са Уён. Боюсь, что он вообще может не вернуться во дворец сегодня.
— Вот как, — он сразу же повесил голову и убрал книгу обратно на стол.
— Ты хотел почитать ему? — Ким Сынмин сел рядом с королём и обнял его.
— Он каждый день приходил ко мне примерно в это время, — говорил Ван Минхо, — мы подолгу болтали о всяком разном, а потом я пересказывал ему сказки, легенды или какие-либо истории. Похоже, что он действительно вырос из всего этого...
— Джисону просто интереснее с Уён, — сказал Ким. — Но это некрасиво по отношению к тебе. Ты так заботился о нём эти четыре года, хён, но он этого не ценит.
— Я понимаю... Но всё же не могу смириться.
После небольшой паузы, которая ощущалась какой-то тяжёлой и печальной, обременяющей мальчиков грузом на душе, Сынмин произнёс:
— Я хочу, чтобы ты мне рассказал сказку. Ты не против?
Минхо улыбнулся. Прижав к себе двоюродного братца и вновь взяв книгу, он открыл её на нужной странице.
— Готов услышать историю о лисе?
— О кумихо¹?!
— Ага. А ты знаешь, кто такие кумихо?
— Это существа, которые как лисы, а ещё они могут превращаться в людей-оборотней! – ответил Сынмин. — Но они злые, убивают мужчин и женщин и съедают их печень.
— Не все, встречаются и хорошие кумихо. И как раз о таком я тебе и расскажу, — Минхо заглянул в книгу и, пробежавшись по тексту глазами, снова посмотрел на Кима. — Когда-то давно жил один лис по имени Чхве Чунсон. Был он мудрый, справедливый, самый добрый среди девятихвостых, но девушек некоторых убивал, собственно, как и все кумихо. Когда Чунсон превращался в человека, он был высоким, красивым парнем с золотистыми волосами, в которых изредка мелькали рыжие и белые пряди. Ты слушаешь? — спросил король.
— Ну конечно! — ответил Мин. — А почему ты думаешь, что я этого не делаю?
— Да просто... Джисон обычно перебивает меня своими частыми вопросами по той или иной истории, я к этому так привык. Но не стоит останавливаться, — сказал молодой Ли, чуть приуныв, и продолжил: — Так вот, однажды Чхве наблюдал за одной девушкой Мин Сочжун, которой было лет пятнадцать, – именно её он выбрал себе в жертвы. И как только она, ничего не подозревая, подошла ближе к тому месту, где скрывался лис, он схватил и поцарапал своим острым когтем щёку бедняжки Сочжун.
— А ей не было больно? — вставил Сынмин, который, кажется, понял, почему правитель голову повесил, и действительно: Минхо в ту же секунду ожил.
— Конечно же было! Представь – коготь, который размером с ёт², продающийся у нас на улицах.
— Ого, длинный...
— Ага. А знаешь, что случилось с Сочжун в итоге?
— Что?
— Она сбежала из лап коварного кумихо, — ответил юный Ван. — И побежала к реке Хёнсанган для того, чтобы смыть с себя все изъяны, какими обладал Чхве Чунсон, ведь она считала, что вода, сбегающая со скал водопадом в реку, способна излечить от всего. И у неё получилось сделать это, но девушка понимала, что шрам останется на всю жизнь.
— А что произошло после этого с Чхве?
— А он убежал из провинции, в которой жила красавица Мин. Долго думал девятихвостый, как же удалось ей сбежать от него, какую ошибку он допустил, но вскоре понял, что её спасла вера в чудеса и необыкновенная внешность.
Сынмин немного подумал, а затем сказал:
— Бред какой-то.
— Согласен, — подтвердил Ли Минхо, — но такова легенда, и девушку спасло именно это. Кстати, Чунсон вернулся туда, где произошло нападение, двадцать лет спустя. Он прогуливался в образе человека среди цветущих кустарников, умывался речной кристально чистой водой, а ещё закупал у местных торговцев разные сладости. Именно там он встретил девушку со шрамом на щеке, которую непременно узнал.
— Мин Сочжун?!
— Именно, братец! Она, по-видимому, тоже узнала лиса и попыталась защитить себя от него, но только добрые намерения были в тот момент у кумихо.
— И что потом?
— А потом они начали чаще общаться, узнали друг друга лучше, и Мин Сочжун уже не боялась Чхве Чунсона. В один солнечный день лис привёл девушку к той самой реке Хёнсанган и, сказав ей множество приятностей, ласкавших душу, поцеловал её. Энергия их любви передалась воде, которая и по сей день несёт её в себе.
— Так вот почему река Хёнсанган обладает такими свойствами! Спасибо, хён, ты так красиво рассказываешь!
— Не за что, — сказал правитель и улыбнулся. — Беги в свою почивальню, Сынмин. Доброй тебе ночи!
— И тебе, хён!
Произнеся это и спрыгнув с кровати, Сынмин вышел за порог комнаты Ли Минхо и направился в свою. Время было уже позднее, и по дороге он размышлял над легендой, которую рассказал ему хён, и мечтательно вздыхал, вспоминая Мин Сочжун и Чхве Чунсона, как вдруг его окликнули.
— Сынмин-и, ты почему до сих пор не спишь?
Ким обернулся и увидел Джисона. Тот подошёл к нему и осмотрел.
— С тобой всё хорошо?
— Да, абсолютно. Почему ты не пришёл к Минхо-хёну? Он так ждал тебя, а ты променял его на Уён. Если бы не я, попросивший рассказать легенду, он так и сидел грустный.
— Пойми, Минни, я не мог, — начал Хан, но мальчик прервал его.
— Не мог? Значит, гулять с подругой ты можешь, а провести время с тем человеком, который заботился о тебе на протяжении четырёх лет, который уже словно член семьи, ты не можешь?
— Ты об этом ничего не знаешь. Порой хороший друг или подруга лучше семьи, и так бывает. Нужно просто смириться с моим взрослением – вот, чего я жду от Минхо-хёна.
— И это так ты говоришь о нём...
Не дослушав Джисона до конца, Сынмин побежал обратно к королю, чтобы передать всё то, что услышал собственными ушами. На глаза накатывались слёзы, из-за них коридоры дворца помутнели, но мальчик смог найти нужную дверь и ворвался в неё.
— Минхо! — он подбежал к брату и крепко обнял ее, плача в плечо.
— Хэй, Сынмин-а, что случилось? — спросил правитель. — Ты же только что был таким счастливым, в чём дело?
— Джисон... Он сказал, что ему друзья дороже семьи, а семьёй он считает нас!
— Стой... Он правда так сказал?
— Да! Я сам слышал!
— Я поговорю с ним, Минни, не плачь. Если хочешь, можешь лечь сегодня со мной.
— Правда?
— Если тебя это успокоит, то да.
— Спасибо, хён!
* * *
Идя между колоннами и подавляя горе, которое тяжёлым камнем легло на душу, молодой правитель Силлы направлялся прямиком в почивальню Хан Джисона. Он хотел услышать правду не только из уст Сынмина. Проникнув в комнату без стука, он бросил взгляд на друга.
— Это правда?
— Что именно?
— Всё то, что ты сказал Сынмину.
— Минхо, — начал Джисон, — я взрослею, и меняются интересы. Ты должен меня понять, ты ведь так мудр.
— Знаешь... Хотя ты мне очень дорог, но я не побоюсь сказать – ты поступил так гадко, как ещё никто не делал. И даже если я очень дорожу тобой, то не значит, что просто так прощу тебя за эти слова.
— Вот и иди! Без тебя справлюсь.
Тяжеловатый хлопок. Щелчок. Дверь оказалась закрыта, а тот, кто сделал с ней это, шёл к своей почивальне, сдерживая слёзы лишь из принципа:
«Ван не плачет».
Примечания:
Кумихо¹ – существо из корейской мифологии, представляющее собой лису с девятью хвостами, способную превращаться в женщину или мужчину-оборотня.
Ёт² – разновидность хангва, корейских традиционных сладостей, бывают как твёрдыми, так и жидкими, а также с начинками и готовятся из парового риса, клейкого риса, клейкого сорго, кукурузы, батата или смеси этих зерновых.