ID работы: 12764117

Ещё один шанс

Гет
R
Завершён
292
Горячая работа! 49
автор
Размер:
90 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
292 Нравится 49 Отзывы 193 В сборник Скачать

Четырнадцатая глава

Настройки текста
      Наступил день суда. Пасмурное небо над головой и надвигающаяся с запада чёрная туча словно были демонстрацией того, что творилось в душе Драко и Гермионы в этот день. Они молча завтракали, нехотя одевались и почти не смотрели друг на друга, мысленно находясь где-то в другом месте. Только один Том не знал причины для грусти, но всё же заразился их унынием.       Метель за окном уже не на шутку разыгралась, когда профессор Дамблдор нарушил их покой.       — Доброе утро, друзья, — профессор всегда был таким бодрым и собранным, что порой создавалось впечатление его нереальности.       — Доброе, профессор, — почти хором ответила понурая троица.       — Знаю, сегодня вас ждёт непростой день, но вы справитесь! — его голос прозвучал как вступительная речь перед началом учёбы. — Кстати, вам необходимо собрать все ваши вещи. В башню старост вы уже не вернётесь; студенты возвращаются в школу.       — Но где мы будем жить? — спросила Гермиона.       — Разве вы не…? — Дамблдор пытался взглядом намекнуть о продолжении фразы.       — Мы не оставим Тома, профессор, — ответила она, сразу поняв его намёк.       — И мистер Малфой?       — Да, — прозвучал уверенный ответ Драко.       — Я знал, что вы меня не разочаруете, — с хитрым блеском в глазах сказал профессор.       — Заберите его, — Драко передал Дамблдору маховик времени, — пусть он хранится в более надёжном месте, чем мой карман.       — Я позабочусь о том, чтобы эта маленькая вещица не попала в плохие руки, а вам пора собираться.       Когда все разошлись в сторону своих комнат, Гермиона краем уха услышала слова Дамблдора, тихо сказанные лично Тому:       — Кажется, оба этих юных волшебника от тебя без ума.       Продолжение их разговора, к сожалению, ей не удалось расслышать.       Через полчаса все уже стояли в гостиной башни старост со своим небольшим багажом личных вещей. На лицах не было ни намёка на хорошее настроение, ведь это место за короткое время стало для них больше, чем просто домом. Именно здесь они забыли о том, что ждало их за стенами уютной гостиной.       — Вам приходилось уже перемещаться через каминную сеть? — спросил их Дамблдор, направляясь, очевидно, в кабинет директора.       — Разумеется, профессор, — ответил Драко.       — Отлично, мистер Малфой, тогда проинформируйте Тома о мерах предосторожности.       В кабинете директора каждый взял в руку по горсточке летучего пороха.       — Министерство магии, — первым был Драко.       Следом за ним последовал Том.       — Профессор, вы должны мне кое-что пообещать, прежде чем мы покинем гостиную, — Гермиона готовила эту речь, кажется, целую неделю.       — Ваша серьёзность меня настораживает, мисс Грейнджер, но продолжайте, — Дамблдор развернулся к ней всем телом, приготовившись слушать.       — Скройте от суда воспоминания о том, что это именно вы помогали нам всё это время.       — Мисс Грейнджер, прошу вас, не беспокойтесь обо мне.       — Нет, профессор, — перебила его Гермиона, — вы не должны пострадать! Если вы не станете директором Хогвартса, потому что помогали нам, это будет огромным упущением для всего магического мира!       — Гермиона…       — Вы станете самым лучшим директором школы за всё время её существования, и я сделаю всё возможное, чтобы это не изменилось! Пообещайте скрыть от суда вашу причастность.       — Ваша речь была убедительна, мисс Гермиона Грейнджер, но я не могу ничего обещать. Нам пора.              

***

      Первое перемещение Тома по каминной сетке обошлось без эксцессов.       — Нам нужен десятый уровень, — оповестил их Дамблдор, обходя снующих повсюду волшебников.       Гермионе и Драко уже когда-то доводилось бывать в министерстве магии, поэтому они не особо заглядывались на впечатляющую архитектуру здания и появляющихся почти из ниоткуда людей. Том же лицезрел представление впервые и явно находился под впечатлением. Передвижение в волшебном лифте на десятый уровень тоже стало для него сюрпризом.       — Все мы однажды были в восторге от того, что выделывает эта кабина в воздухе, — прокомментировал Драко, — то вниз, то наверх, то влево, то вправо.       Их небольшая разношёрстная компания ворвалась в зал суда, опоздав на две минуты из-за других попутчиков, также пользующихся лифтом для перемещения на свои уровни.       — Прошу нас простить за опоздание, господа, — возвестил Дамблдор во всеуслышание.       Том оглядывался по сторонам, пока авроры вели его в центр зала суда, усаживая затем на высокий металлический стул перед стойкой судьи и десятками слушателей. Гермиону и Драко определили на комфортные места с мягкой обшивкой, находящихся на первой ступени высокой трибуны.       Около сорока волшебников, одетых в мантии и колпаки сливового цвета, наблюдали со своих мест за вознёй опоздавших, открыто переговариваясь между собой.       — Прошу внимания, — прозвучал грубый мужской голос, привлекая к своей персоне взгляды всех присутствующих.       Мужчина за пятьдесят, облачённый в похожую форму, что и у остальных, отличающуюся лишь чёрным цветом, спустился с верхних трибун, уверенно заняв своё место за стойкой судьи.       — Проходит слушание по делу несовершеннолетнего волшебника Тома Реддла, применившего два непростительных заклинания не только вне стен школы Хогвартс, но и на территории, принадлежащей маглам. В присутствии его официальных опекунов, мы можем начинать слушание, — прозвучала вступительная речь судьи.       «Началось…» — от этой мысли всё внутри Гермионы сжалось в тугой узел.       — Мистер Реддл, прежде чем мы взглянем на ваши воспоминания, ответьте на пару вопросов. Морфин Мракс действительно принуждал вас к применению непростительных заклинаний?       — Да, сэр, — Том расслаблено восседал на стуле, создавая впечатление важного господина, а не одиннадцатилетнего ребёнка.       — До встречи с мистером Мраксом вы что-нибудь знали о непростительных заклинаниях?       — Нет, сэр.       — Незнание закона не может служить оправданием в магическом мире, вам это ясно, мистер Реддл?       — Ясно.       — Хотелось ли вам использовать круциатус на мисс Гермионе Грейнджер?       — Нет, сэр.       — Готовы ли вы предоставить нам свои воспоминания для доказательства своих ответов?       — Да, сэр.       Взмахнув палочкой, судья произнёс заклинание, позволяющее всем присутствующим увидеть перед собой голограмму воспоминаний Тома. Первым всплыло доказательство принуждения, когда Морфин применил круциатус на ребёнке, таким образом, управляя им через боль. Все в этот момент ахнули, ужаснувшись бессердечию родного дяди Тома. Затем появилась визжащая картинка долгих пыток Гермионы и её почти отрезанный палец. Драко всё это время крепко сжимал руку Гермионы, сердце которой колотилось от вспыхнувших эмоций испытанного тогда кошмара. В следующий момент в воспоминаниях Том направил палочку на Морфина, доказывая суду непричастность к планам дяди. Гермиона заметила, как грамотно Том выстроил стены вокруг слишком личных воспоминаний. Драко гордился своим учеником, ведь даже он не заметил помарок.       — Мисс Грейнджер, нам также нужны ваши воспоминания о тех днях, позволите? — обратился судья к Гермионе.       — Для этого я здесь, — ответила Гермиона, поднимаясь со своего места.       Её воспоминания были минным полем, но она сосредоточено воздвигала стены, обходя опасные повороты, как учил её Драко. В конце концов, воспоминания Тома и Гермионы сошлись в единую логическую картину событий.       — Прошу вывести мистера Реддла из зала суда до принятия решения, — обратился судья к аврорам. — Опекуны могут дождаться вынесение приговора в комнате ожидания.              

***

      — Как думаешь, где они держат Тома? — спросила Гермиона у Драко, пока они нервозно наворачивали круги по залу ожидания.       — Обычно для подсудимых есть отдельная комната с решётками, как тебе известно, но Том несовершеннолетний, поэтому его могли увести в какой-нибудь пустующий кабинет, например.       — Надеюсь, ты прав.       — Вы справились на отлично, Гермиона, тебе не стоит так сильно переживать за результаты слушания. Его оправдают, я уверен. Давай лучше присядем, а то мы такими темпами всю подошву сотрём с ботинок, — он подвёл её к единственному зелёному дивану в помещении.       Откинувшись на мягкие подушки, они поглядывали на часы, считая минуты, прошедшие с момента слушания. Волнение нарастало.       «Мерлин, почему так долго?»       Спустя сорок три минуты и двадцать секунд в зале заседания послышались крики.       — Ты слышал? — всполошилась Гермиона.       — Да, и это не похоже на спор, скорее их что-то напугало.       Гермиона дёрнула на себя дверь, но та не подчинялась.       — Алохомора, — произнёс Малфой, направляя палочку на дверь. — Не открывается!       — Аберто! — попробовала Гермиона. — Портеберто!       Они по очереди применяли отпирающие заклинания на дверь, пока та не открылась кому-то с обратной стороны. Это был Дамблдор.       — Что там творится, профессор? — набросилась Гермиона с вопросами. — Почему так шумно? Где Том?       — Грейнджер, тише, — успокоил её Драко, медленно потянув за талию к себе.       — Морфина вызвали на допрос, — на профессоре не было лица, когда он произносил эти слова.       — Но вы говорили, его слушание состоится только завтра, — затараторила гриффиндорка.       — Планы изменились. У вас есть последний шанс воспользоваться маховиком, пока сюда не заявились авроры.       — Он показал им восстание Волдеморта, верно? — догадался Драко по нескончаемым крикам ужаса за дверью.       — Да, большая часть присутствующих на заседании узнала в этих воспоминаниях себя в почтенном возрасте и даже своих повзрослевших детей. Они увидели не только падение министерства, но и свою смерть. Вам надо спешить! — Дамблдор настаивал на перемещении, отдавая маховик в руки Гермионы.       — Нет! Я никуда отсюда не уйду без Тома! Пусть делают со мной всё, что им вздумается! — заявила Гермиона, уворачиваясь от маховика.       — Профессор, мы готовы ответить за свои поступки, а вам пора уходить, — голос Драко не дрогнул.       В комнату уже направлялись авроры, ногами выбивая дверь. Гермиона пискнуть не успела, как их обоих схватили под руки четверо человек. За ними появился судья, окидывая пойманных растерянным взглядом.       — Альбус, надеюсь, ты не знал обо всём этом.       Гермиона настороженным взглядом напомнила Дамблдору об их недавнем разговоре.       — Я ничего не знал, — коротко ответил он.       — Поверю тебе на слово по старой дружбе, но, если вскроется, что ты обманул меня, я буду не на твоей стороне.       — Что нам делать с ними, сэр? — спросил один из авроров, еле удерживая в руках рассвирепевшего Малфоя.       — В камеры обоих!       Из зала суда всё ещё доносились звуки паники, женской истерики и бурные споры на повышенных тонах между мужской половиной зала. Их с Драко протащили по коридорам министерства, напрямую к отделу содержания заключённых. Затащив Гермиону и Драко в отдельные камеры, авроры отобрали у них палочки и приказали молчать, заперев затем с грохотом железные решётки, преграждающие им путь на свободу.       Первое время Гермиона звала Драко, выкрикивая его имя с разным уровнем громкости, пока не осознала, что на все камеры были наложены заглушающие заклинания, и Драко наверняка также сейчас пытался до неё докричаться.       Облокотившись на бетонную стену, Гермиона обессилено опустилась на пол, вытянув ноги перед собой. В одиночной камере не нашлось даже подстилки, чтобы прилечь. Очевидно, это место был лишь перевалочным пунктом для заключённых, а какой этап был следующим на пути к Азкабану, можно было только гадать.       Вскоре за Гермионой вернулись авроры. Следуя за ними по тёмным длинным коридорам министерства, гриффиндорка чувствовала, как холодеют её пальцы рук и ног то ли от холода, то ли от страха.       — Заходи, — угрюмо произнёс один из авроров, указывая рукой на железную дверь без особых отличительных знаков.       Несмело дёрнув за ручку двери, Гермиона шагнула внутрь. Каково же было её удивление, когда она увидела Драко, заключившего её в крепкие объятия.       — Тебя никто не обидел? — прошептал он ей в волосы.       — Нет, Драко, всё хорошо.       Они оказались в небольшом кабинете, где помимо них присутствовали ещё четыре мужчины в деловых костюмах.       — Прошу, присаживайтесь, — сказал один из них.       Гермиона настороженно проследовала к двум мягким стульям, явно подготовленных специально для Драко и Гермионы. Бегло осмотрев кабинет, она обратила внимание на стену, увешенную от пола до потолка чёрно-белыми колдографиями и различными грамотам почёта, а ещё старый потёртый ковёр в самом центре пола, создающий видимость уюта. В остальном кабинет был типичным во всех смыслах.       — Разрешите представиться, Гектор Фоули, министр магии, — мужчина коротко кивнул головой, снимая с себя шляпу. — Простите моих коллег за такой ужасный приём. Дело в том, что мы немного встревожены полученной информацией от одного из заключённых, поэтому с вашей помощью хотели бы всё прояснить.       — Мистер Фоули, где сейчас находится Том Реддл? — Гермиона звучала предельно настойчиво.       — Он в безопасности.       — Я не буду говорить с вами, пока не увижу его здесь живым и здоровым!       — Послушайте, мисс Грейнджер, не вам здесь выдвигать свои условия. Если то, что мы видели, окажется правдой, вас осудят, поэтому в ваших же интересах сейчас доказать нам обратное. Дело не терпит отлагательства, приступим же!       Весь этот радушный приём оказался лишь разыгранным спектаклем.       — Нам нужен доступ к вашим воспоминаниям, только и всего, — слащавым голосом произнёс кто-то из компании белых воротничков.       — А мне кажется, вы настолько напуганы, что мы вправе выдвинуть свои условия, — сказал Драко, явно пытаясь отсрочить неизбежное.       — Какие же вы несговорчивые, — мистер Фоули кивнул головой одному из мужчин, подавая знак.       — Инкарцеро! Легилименс! — выкрикнул, стоящий рядом с Фоули, молодой мужчина. Оба заклинания были направлены на Драко.       — Держите её! — выкрикнул Фоули, когда Гермиона бросилась в сторону волшебника, направившего палочку на Драко.       Оставшиеся два бездельника успели её перехватить.       — Парень владеет окклюменцией, сэр.       — Так сделай с этим что-нибудь, Оливер! — Гектор Фоули был, мягко говоря, недоволен работой своих сотрудников.       Гермиона видела, как тяжело было Драко сопротивляться опытному легилименту, но он изо всех сил сохранял непринуждённый вид. Им должны были поверить.       — Я не нашёл никаких зацепок, подтверждающих воспоминания Мракса.       — Проверь девчонку! — скомандовал министр.       Оливер проделал тоже самое с Гермионой, но она была готова ему противостоять.       «Возводи стены, Гермиона, води этих ублюдков за нос» — проговаривала она у себя в голове, как молитву.       — Тоже ничего, сэр, — сказал Оливер, плавно выходя из её воспоминаний.       — А если так? Круцио!       Гермиона увидела, как Драко навзничь падает со стула на пол, скрючившись от боли.       — Что вы делаете, сэр? — Оливер был напуган не меньше всех остальных.       — Вернись в её воспоминания! Живо!       Это был отвлекающий манёвр министра магии в стиле пожирателей смерти. Что ж, во все времена зло принимало разные обличия, и за самым благородным лицом порой скрывался не самый лучший представитель человечества. Министр магии стал лишь очередным доказательством этой теории.       Один взгляд на мучения Драко и план Фоули сработал против Гермионы.       — Вы не должны были применять непростительное, — Оливер застыл на месте, поражённый случившимся.       — Лестер, давай ты, — приказал министр другому сослуживцу, который в это время удерживал Гермиону в своих трясущихся ручонках. Он среагировал быстро, оттолкнув её к стене.       — Нет! — успела завопить она, когда в голове разрушились все стены её окклюменции.       Мужчина быстро просматривал ужасы их общего будущего, до конца, будто, не веря своим глазам.       — Сэр, — прошептал он, — это всё правда.       Фоули опустил палочку, перестав мучить Драко.       — Я сразу понял, как только их увидел! Предатели! — министр чуть ли слюной не плевался от гнева. — Мальчика надо немедленно изолировать, пока не решим, что с ним делать.       — Нет, выслушайте, — вмешалась Гермиона. — Мы хотим предотвратить восстание Волдеморта.       — Если бы хотели, давно убили бы его.       — Том Реддл — это ещё не Волдеморт, — прохрипел Драко, всё ещё лёжа на полу. — Поверьте, нам удастся изменить будущее, никому не навредив.       — Он всего лишь ребёнок, выбравший однажды не тот путь, — поддержала Гермиона. — Прошу, мистер Фоули, дайте нам шанс всё исправить!       — Какая чушь! Если вы думаете, что будущее подвластно двум нерадивым волшебникам, то вы глупцы!       В этот момент в кабинет ворвался пожилой седовласый мужчина, импульсивно размахивая своей тростью на ходу.       — Откуда у этого безродного выродка кольцо рода Малфоев? — прокряхтел он прокуренным голосом.       — Ты о чём, Септимус? — спросил министр.       — Это кольцо принадлежит моей семье. Как оно оказалось у этого мальчишки Реддла?       — Я отдал ему своё кольцо, — вмешался Драко.       — А ты кто ещё такой?       — Полагаю, твой дальний родственник.       — Да как он смеет лгать мне, Гектор?       — Он утверждает, что его фамилия Малфой, — ответил ему министр Фоули.       — Он жалкий вор, а не Малфой! — предок Драко весь скрючился от злости. — Малфои никогда не предадут честь семьи, связавшись с тёмной магией.       — Скажи это своим внукам, — съязвил Драко.       — Ах ты сукин сын! Я заберу своё кольцо вместе с пальцем мелкого выродка! Уведите этих предателей с глаз моих! — излился ядом старший Малфой.       — Реддла под стражу! — добавил Фоули.       — Не смей трогать его, — прошипел Драко, вырвавшись из рук авроров.       Септимус Малфой попятился назад, и, если бы не быстрая реакция одного из авроров, Драко непременно воспользовался бы своим навыком обезвреживания противника в несколько точных ударов кулаком.       Гермиону снова небрежно тащили в темницу из бетонных стен. Слёзы на её лице уже давно высохли, оставив едва заметные следы на стянутой от сухости коже.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.