Просмотр мультсериала "Ледибаг и Кот Нуар". Книга 3

Перевод
PG-13
В процессе
86
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 536 страниц, 145 483 слова, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
86 Нравится 39 Отзывы 41 В сборник

Буланжерикс

Настройки
      После того, как все забрали выпечку, достаточно вкусную, чтобы конкурировать с Дюпенами, все уселись обсуждать предстоящие эпизоды. — Итак, Буланжерикс, не хотелось бы сглазить, но, похоже, на этот раз акуматизируется член семьи Маринетт. — Шёпотом предположила Аликс, усаживаясь поудобнее, чтобы поболтать со своими одноклассниками.   — Обычно я бы сказала, что ты ведешь себя совершенно нелепо, но в этом ты, скорее всего, права. Теперь сам вопрос в том, в кого из членов ее семьи вселиться бабочка. — Прошептала в ответ Хлоя.         Напевая себе под нос, Аликс посмотрела на семью Дюпен-Чен, вспоминая предыдущие акуматизации. Они много видели семью со стороны Тома, но мало у Сабины. Придя к выводу, Аликс прошептала. — Держу пари, это родственник со стороны матери Маринетт. Ведь с той стороны мы видели только её дядю, а вот со стороны отца уже и его самого, и его мать. Было бы логично уравновесить счёт.   — Аргумент был засчитан. Пока сама Маринетт не была акуматизирована, поскольку мы все знаем, что это было бы совершенно нелепым уровнем катастрофы, тогда я в порядке. Лично я думаю, что это будет не член ее семьи, а человек, расстроенный тем, что по какой-то причине не получил работу в своей пекарне. — Хлоя добавила свои два евро, и прежде чем они продолжили теоретизировать, Luminous снова обратила всеобщее внимание на нее.   — Хорошо, тогда, поскольку прошло больше полугода с тех пор, как мы все смотрели что-то вместе, давайте продолжим с эпизодом "Буланжерикс". Место действия: Комната Маринетт. Маринетт смотрит новости на своем компьютере, пока вяжет свитер.   Надья Шамак: Не удивляйтесь, это всего лишь новости. Мэр Парижа представит нам поезд Стартрейн, прямо здесь, на Северном вокзале. Этот ультрасовременный поезд будет курсировать между Францией и Великобританией на рекордной скорости, быстрее, чем полет на самолете!   — Ух ты, поезд, движущийся под океаном, что за Камень Чудес здесь используется, моя королева? — Полюбопытствовала Поллен у своей будущей хозяйки с глазами, искрящимися любопытством и волнением.   — Ого, да вы, Квами, совсем не в курсе современных технологий, да? Это всего лишь тоннель под водой, Поллен, ничего тут волшебного нет. — Пояснила Хлоя со смехом.         Вайзз использовал этот момент, чтобы вставить слово. — Сейчас ничто не считается магическим, но тысячелетия назад это было бы расценено как колдовство, за которое можно было лишиться головы. — И остальные Квами вместе с Аликс кивнули в знак согласия   — О... Тикки: Но как же поезд пересечёт море между Францией и Великобританией, Маринетт? Маринетт: Ну, под Ла-Маншем есть туннель, Тикки. Тикки: Его сделал супергерой? Маринетт: (Смеется) Нет, обычные люди с помощью техники. Тикки: Я не могу поверить, сколько люди изобрели со времён моего последнего хозяина. Маринетт: Прогресс не стоит на месте, Тикки. Тикки: Ты тоже не отстаёшь. Свитер получается замечательный! Маринетт: Знаешь, это такая традиция. Каждый год я вяжу своему папе свитер на его день рождения. На этот раз я хотела сделать для него что-то особенное, но, к сожалению, я ничего не смогла придумать.   — О, так, значит, действие этого эпизода происходит в мой день рождения? Надеюсь, это не разрушит все, что ты уже запланировала на этот день, дорогая. — С широкой улыбкой произнёс Том. Его семья всегда устраивала для него лучшие вечеринки. Тем временем женщины из этого дома стали перешептываться друг с другом.   — Похоже, нам нужно пересмотреть наши планы на этот год, мама.   — Начнем, как только вернемся домой, милая. Тикки: Я уверен, что ты обязательно что-нибудь придумаешь. Как всегда. Маринетт: Мне лучше придумать это сейчас, потому что у него день рождения сегодня!   Место действия: Гостиная. Сабина разговаривает по телефону с Ролланом, пока Маринетт спускается по лестнице.   Сабина: О, да ладно вам! Так нельзя, Роллан! Сегодня 40-летие вашего сына! (Маринетт достает из холодильника яблоко и надкусывает его.) И, э-э, я знаю, как сильно Том был бы рад, если бы вы ... (Роллан вешает трубку, и Сабина ахает) Ох... Маринетт: Ты снова звонила дедушке?   — У тебя есть дедушка, Мари? Почему я никогда о нем не слышала? — Немного поддразнила Алья.   — Ну, это потому, что я никогда раньше не встречала дедушку Роллана. — Ответила Маринетт, пожимая плечами.   — О, прости, девочка, я не знала.   — Все в порядке, вполне естественно, что я тебе не говорила. Сабина: Да. Маринетт: Значит, он и на этот раз не придет? Сабина: Я сделала все, что могла. Твой папа был бы так счастлив. Он не скажет открыто, что чувствует, но я знаю, ему грустно, что он больше не видит своего родного отца. Это печально. Маринетт: Я бы тоже очень хотела когда-нибудь с ним встретиться. Сабина: Он не выходил из дома и не видел ни одного человека более 20 лет!   — Эх, значит, в 2020 году он был бы прав. — Произнесла себе под нос Luminous, привлекая всеобщее внимание. — Шутка из-за 4-ой стены, не обращайте на меня внимания. Маринетт: Да я помню, но почему? Сабина: Э-э, он немного старомодный. И он не совсем любит современность. Маринетт: Но что произошло 20 лет назад? Сабина: Ну, это долгая история. Если ты действительно хочешь её узнать, тебе, вероятно, следует спросить у отца.   Место действия: Пекарня. Том, напевая, печет хлеб.   Маринетт: (Открывает дверь) Привет, пап. Почему дедушка 20 лет не выходит из дома? Том: О? Э-э, ну, потому что он очень чтит традиции, и, э-э, если ты хочешь узнать об этом больше, тебе, вероятно, следует спросить у бабушки.         С маниакальной улыбкой и потирая руки, Маринетт прошептала. — Похоже, мне уже и не нужно никого спрашивать, я сама прямо сейчас узнаю ответ.   Место действия: Комната Маринетт. Маринетт звонит Джине по видеочату.   Джина: Ммм, о, он всегда жил прошлым. Эм, это долгая история. Если ты действительно хочешь её узнать, тебе, вероятно, следует спросить папу или маму. Маринетт: О, ладно, спасибо, бабушка, увидимся вечером. (Вешает трубку и стонет) Серьезно, почему мне никто ничего не говорит?! (Внезапно в голову приходит идея и бежит к своему компьютеру)   — Знаешь, чувак, я думаю, твой отец покидает свое логово. Точнее, ваш дом чаще, чем кажется, дедушка Маринетт. — Указал Нино Адриану, сидящего рядом с ним.   — Ага, не уверен, хорошо это или плохо... Тикки: Судя по выражению твоего лица, ты что-то придумала. Маринетт: Ты права, Тикки. Я точно знаю, что подарю своему папе на этот день рождения! Я собираюсь сделать так, чтобы он воссоединился с дедушкой! Я нашла адрес Роллана Дюпена, пошли!   Место действия: Возле дома Роллана Дюпена. Маринетт стоит перед внешними воротами.   Тикки: Чего же ты ждешь, Маринетт? Маринетт: Если я сразу скажу ему, кто я, он не захочет меня слушать, совсем как с мамой. (Звонит в дверь) Роллан: (По внутренней связи) Что вам нужно?   — И что дальше, приятель? Скажешь ей убираться со свей лужайки? — Заметил Джаггед, бормоча себе под нос несколько ругательств.   — ДЖАГГЕД! — Взвизгнула Пенни рядом с ним.   — Что? Я просто думаю, как такой брюзга вообще смог произвести на свет такого мишку, как Том? — Поднял вопрос Джаггед, показывая большим пальцем в сторону Тома, который отлично показал, откуда у Маринетт способность краснеть. Тем временем остальные в комнате посмеялись над тем, как взрослый мужчина мог вести себя так незрело. Маринетт: Э-э... я... друг? Роллан: У меня нет друзей. Маринетт: Это будет нелегко. (Снова звонит в дверь) Роллан: Что вам нужно? Маринетт: Здравствуйте, месье. Это почтальон. Роллан: Делайте всё, как обычно. Выбросите почту в мусорное ведро. (Маринетт оглядывается и видит, что содержимое почтового ящика высыпается в мусорную корзину. Она вздыхает, и затем ещё раз звонит в дверь)   — Эээм, разве ему не нужна почта, чтобы оплачивать счета? — Озадаченно спросила Аликс, даже если у него был дом и ипотека, ему все равно, по крайней мере, нужно было платить за воду и электричество.   — Верно, обычно я бы сказал, что он, вероятно, оплачивает их онлайн, но если он такой старомодный, как все о нем говорят, то у него, скорее всего, нет ни компьютера, ни Интернета. — Добавил Макс, в не меньшем замешательстве. Дедушка Маринетт просто не укладывался в их понимание. Роллан: Что вам нужно? Маринетт: Я принёс календарь пожарных. Роллан: Ах, сожгите его. Ненавижу календари! Маринетт: Бесполезно, это безнадежно. (Начинает уходить)   — Три удара, и она выбывает! — Прокричал Ким со своего места, прежде чем Пин ударила его своей сковородкой, но недостаточно сильно, чтобы вырубить его. — ОУУ.   — Ты не помогаешь. И знаете, могу сказать, что я по этому скучала. Тикки: Брось, Маринетт, которую я знаю, так легко не сдается. (Подъезжает фургон, и Гилберт, разносчик муки, достает из него мешок муки. Он звонит в дверь) Роллан: Что вам нужно? Гилберт: Муку привезли, месье Дюпен! Роллан: О! Проходите, проходите! Дверь открыта. Маринетт: (Ахает и бежит открывать ему калитку) Здравствуйте! Я Маринетт, родная внучка месье Дюпена! Я как раз собиралась зайти. Можете оставить мне мешок, я отнесу его ему. Это будет приятный сюрприз. Гилберт: У Роллана есть внучка? Маринетт: Конечно, есть! (Гилберт улыбается и протягивает ей мешок. Она стонет под его тяжестью)   — Если бы я знал, что увидеть отца будет так просто, я бы попробовал ещё годы назад. — Покачал головой Том, потрясенный, что после многих лет тишины со стороны отца, ЭТО все, что нужно, чтобы снова появиться в его жизни? Мука?   — Честно говоря, жаль, что я сама раньше об этом не знала. Этому человеку точно нужно, чтобы кто-то вправил ему мозги. — Добавила в знак согласия Сабина. Этот человек заслуживает "лечения сковородкой от Пин" за всё то, через что он заставил пройти своего сына. Гилберт: Вероятно, мне следует тебе помочь... Маринетт: О нет, нет! Он... лёгкий. Могу я одолжить вашу кепку? Я хочу подшутить над дедушкой. Гилберт: (Надевает ей на голову фуражку своей компании) Передай от меня привет Роллану! Кепку я заберу в следующий раз! (Он запрыгивает в свой фургон и уезжает, в то время как Маринетт с трудом поднимается по лестнице) Тикки: Ты уверена, что тебе стоит пробираться тайком, лгать и притворяться кем-то другим? Ты же никогда не встречала своего дедушку, ты не знаешь, как он отреагирует!   — Честно говоря, Тикки, ты видишь для меня какой-нибудь другой вариант проникнуть в дом моего дедушки, не используя Камень Чудес? — Задала вопрос Маринетт своей Квами.   — Для начала ты могла бы попробовать сказать правду. Маринетт: Ну, это ведь не совсем ложь. В конце концов, я действительно... (Теряет равновесие) Доставляю! Полный... э-э...! (Ловит равновесие) мешок муки! Что действительно важно, так это то, что он придёт на день рождения к папе и они оба помирятся. (Открывает входную дверь, затем шепчет) Прячься, Тикки! (Входя, она осматривает дом, замечая всю старомодную технику и обстановку) Роллан: (Замешивает тесто, повернувшись к ней спиной) Поставь мешок на обычное место, Гилберт! Маринетт: (Мышка пробегает мимо ее ног) О! Э-э, а где его обычно ставят?   — У него мышь, Том. Это является серьезным нарушением санитарных норм. — Прошептала Сабина мужу.   — У него всегда были милые животные. Он позаботился о том, чтобы приучить их держаться подальше от еды. Роллан: (Испуганно оборачивается) Ты не Гилберт! Маринетт: Нет... Я, эм, Жармен! Его кузина! Роллан: Хм. Не слишком ли ты молода для доставки муки? Маринетт: Я его... стажер! (Хихикает) Я прохожу стажировку по доставке муки, потому что когда-нибудь я захочу открыть собственный магазин муки! Роллан: (хмурится и возвращается к своему тесту) Хорошо быть амбициозным. Теперь можешь поставить мешок там, где стоишь. Хорошего дня. (Своей мышке) Соль! (Мышь двигает баночку с солью) Маринетт: Так значит, вы пекарь, да? Роллан: А ты курьер или детектив с длинным носом? Всё! Оставь муку и ступай своей дорогой! Маринетт: Вон та духовка, которая у вас есть, это La Pegnole 72-го года выпуска, верно? Это редкая модель на дровах! Они изготовили всего несколько сотен таких!   — Она тоже в прекрасном состоянии. Возможно, отец отстал от времени, но он знает, как поддерживать вещи в их первоначальном рабочем состоянии. — Заметил Том, и его глаза восхищенно заблестели от шедевра печи на экране.   — Не вижу ничего особенного, это всего лишь духовка, разве современная электрическая не работала бы лучше? — Поинтересовалась Хлоя, никогда раньше не обращавшая внимания на кухонное оборудование.   — О, мадмуазель Буржуа, поверьте мне, в духовках есть разница. Да, современные духовки удобнее, когда речь идет о достижении температуры и ее поддержании, а также о быстром приготовлении блюд, но такие дровяные печи придают хлебу совершенно другой вкус, когда его готовят в одной из них, поэтому, хотя на это может потребоваться больше времени, продукты получаются отличного качества. — Произнёс Том, изо всех сил постаравшись объяснить, стараясь не усложнять понимание.   — Поняла. — Кивнула она, не совсем понимая, но и не желая, чтобы он продолжал говорить. Казалось, она уже думала о чём-то другом, и Сабрина, почувствовав это, наклонилась к Хлое и прошептала.   — Хлоя, когда мы вернемся, мы сможем сходить в пиццерию с дровяной печью, и ты сможешь попробовать, насколько она отличается от пиццы из ресторана твоего отца.   — Звучит заманчиво. Роллан: (Оборачивается) Откуда ты знаешь? Маринетт: Этому научил нас мой папа... э-э, э-э-э - мой учитель по истории хлеба. Роллан: Ну, это что-то новенькое. (Недоверчиво) Теперь, чтобы стать доставщиком муки, нужно изучать историю хлеба?   — Он действительно на это купиться, Нино? — Похоже, детка, похоже. Наверное, это и происходит, когда сидишь в четырёх стенах 20 лет.   Маринетт: Еще бы! В наши дни тебе нужно учиться десять лет, чтобы стать курьером! Роллан: (Вскидывает руки вверх, затем возвращается к тесту) Удачи тебе со стажировкой, Жармен. А теперь поставь мешок и хорошего дня! Маринетт: (Ещё немного осматривается, видит полки с трофеями, старое радио и старый приставочный телевизор) Какой у вас странный компьютер. Роллан: (Снова оборачивается) Компьютер? В моем доме? Ты с ума сошла? Это телевизор!   — Эта вещь должна быть в музее, учитывая ее древность. Маринетт: Серьёзно, и он... до сих пор работает? (Нажимает на кнопку, ничего не происходит) Роллан: Нет. Однажды включил его и бац! (Показывает жест взрыва) Сломался. Маринетт: Вероятно, кабели больше не работают. Сейчас мы просто смотрим все по Интернету. Роллан: Интернет такой же сумасшедший, как и беспроводные телефоны! Так нельзя! (Сердито замешивает тесто) Как могут передаваться звук и картинки, если нет никаких проводов? Маринетт: Просто! (Достает телефон) Они передаются в форме волн на ретрансляционные антенны, которые соединены со спутниками. Это же потрясающе! Вы можете разговаривать и встречаться с кем угодно в любом уголке мира. Роллан: (Оборачивается) Я не хочу ни с кем говорить! И, к тому же, если ты хочешь с кем-то поговорить, это делается не так! А теперь положи мешок и оставь меня в покое! Мне нужно работать!   — Значит, всё, что он делает каждый день, это печет хлеб? Без обид, но разве это не становится немного скучным? — Смущенно задал вопрос Адриан. Конечно, его отец сделал все возможное, чтобы попытаться превратить Адриана в затворника, но даже тогда у него были музыка, видеоигры и аниме, на которые он мог отвлечься.   — Малыш, вероятно, для тебя безопаснее не задавать вопросов. — Посоветовал Плагг своему владельцу. Маринетт: (Убирает телефон и подходит к набору фотографий. Она поднимает одну, которая была опущена, и обнаруживает свадебную фотографию своих родителей рядом с Джиной) Вы живете один? У вас есть семья? Роллан: (Выхватывает фотографию) Так, так, так! Ты и правда детектив с длинным носом. Ничего не трогай, оставь мешок и уходи. (Начинает прогонять ее) Маринетт: (Прислоняется спиной к столу и бросает мешок ему в руки) О! Отличное тесто для хлеба! (Подбегает к прилавку) Роллан: Подожди, нет! Не трогай! Это делается не так! Маринетт: Не переживайте, я знаю, как это делается. (Она начинает месить тесто, и Роллан ставит мешок) Берёшь тесто и замешиваешь, ритмично надавливая... Роллан и Маринетт: ... легонько похлопывая... о! А? (Они смотрят друг на друга) Маринетт: Тесто становится эластичным и в нём появляется глютен, так что оно не теряет форму после запекания.   — Я не думала, что сегодня мы получим урок о хлебе, но, по крайней мере, вы все здесь чему-то научились. — Прошептала себе под нос мадам Бюстье... теперь, как она могла бы включить это в урок уже в школе? Роллан: (Отводит взгляд) ТЧ! Ты просто школьница, заучившая урок. Ты на самом деле не знаешь, как это делается. Маринетт: Я тоже своё дело знаю. Может быть, даже лучше вас, старичок. Роллан: Лучше меня? Лучше меня? (Улыбается) Лучше меня!? (Смотрит вниз на своих мышей) Шарлотта, Мария, Луиза, Маргарита... (Бормочет) Вы это слышали? (Бормочет) Лучше меня!? (Он смеется, затем выпрямляется и тычет пальцем ей в лицо) Это мы еще посмотрим. (Мыши двигают перед ним ингредиенты) Становись к столу. Жармен! Мы будем печь хлеб вместе! Тогда посмотрим, кто из нас пекарь, а кому только муку доставлять можно!   — Я никогда не представляла себе твою встречу с дедушкой такой, милая, но все идет лучше, чем я представляла. — С натянутой улыбкой подметила Сабина.   — Почему? Что, по-твоему, могло случиться, мама?   — Эээ... наверное, будет лучше, если я не скажу тебе, милая. Маринетт: (выглядит немного шокированной, затем улыбается) Угу.   Место действия: Дом Роллана. Немного позже.   (Двое замешивают отдельные буханки хлеба. Роллан делает паузу и берет маленькую круглую емкость) Роллан: Видишь эти дрожжи? Моя семья выращивает их более двух тысяч лет, со времен моего неукротимого предка, Хлебовикса Гальского. Раньше мы пекли хлеб в маленькой армориканской деревушке, и погиб рядом с Верцингетриком. Если быть точным, он был моим пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра- (Чешет затылок и начинает отсчет с пальцами) пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-прадедом!   — У тебя есть доступ к этим дрожжам, пап?   — Нет, твой дедушка очень заботится о семейных дрожжах. Маринетт: Фух... Роллан: Но римляне победили. Пуф! (Ударяет кулаком по другой руке, пугая Маринетт) И стали класть на хлеб всякие овощи и сыры! (Имитирует посыпание сыром хлеба) Леле-лелеле! И создали пиццу! (Притворяется, что выплевывает еду) Бле, бле, бле, бле, бле! Маринетт: А я люблю пиццу! Роллан: Ты любишь пиццу? Ты, Жармен, любишь пиццу?!   — Кто не любит пиццу? — В шоке воскликнул Ким. Теперь слышал всё. Как кто-то мог не любить идеальную еду?   — По-видимому, дедушка Роллан. — Пробормотала Маринетт, уткнувшись лицом в ладони. Она начинала понимать часть причины, по которой она не росла со своим дедушкой по отцовской линии. Что еще более важно, как такой парень оказался женатым на ее свободной духом бабушке? Маринетт: Да, очень люблю. Роллан: (В шоке сжимает лицо) О! Она любит пиццу! О! Но ведь так нельзя! На тесто для хлеба не кладут сыр и помидоры! Это совсем как у моего сына и его жены, которые вбили себе в голову, что добавление риса в тесто сделает его менее калорийным! Но ведь так же нельзя!   — Подождите, причина, почему я никогда не встречала своего дедушку, тесто?!?! — Потрясенно воскликнула Маринетт, глядя на своих родителей, словно умоляя, чтобы этого не было.   — Это всего лишь одна из причин почему. Твой дедушка очень серьезно относится к хлебу. Маринетт: Но что, если это действительно вкусно? Вы когда-нибудь пробовали хлеб своего сына? Роллан: (Хлопает ладонью по тесту) Татататата! Нет необходимости, я и так знаю, что ничего хорошего из этого не выйдет. Печь хлеб из рисовой муки. Так. Ведь. Просто. Нельзя! Маринетт: Ну, а по моему, это изобретательно. Роллан: (В шоке) Что? (Они возвращаются к замешиванию теста) Маринетт: Значит, ваш сын тоже пекарь? Роллан: У меня больше нет сына. С тех пор, как он предал меня. Маринетт: Что, только потому, что он добавил рис в тесто для хлеба? Роллан: (Стиснув зубы) Так. Просто. Делать. Нельзя.   — Ну, так делают Дюпен-Чен. Мари, когда мы вернемся, тебе нужно пойти к своему дедушке и вбить в него немного здравого смысла. Я даже подержу его для тебя. — В отчаянии предложила Алья, собираясь побить стену с матрасом.   — Я помогу. — Радостно вызвалась Аликс, поднимая руку в знак согласия.   — АЛИКС, АЛЬЯ, НЕТ! Давайте посмотрим, сработает ли план моего экранного ”я", прежде чем прибегать к насилию! — Заумоляла Маринетт, надеясь их успокоить.   — Прекрасно, но я не удивлюсь, если твоего дедушку акуматизируют, девочка. Тогда тебе придётся сражаться с ним. — Указала Аликс, заставляя Маринетт застонать.   — По крайней мере, я буду рядом, чтобы поддержать тебя в настоящем бою, Мурцесса.   — Неееет. Маринетт: (Ахает, догадываясь) Если мой хлеб получится таким же вкусным, как ваш, вы согласитесь сделать для меня одну вещь? Роллан: Что? Что ты хочешь, чтобы я сделал? Маринетт: Вы пекарь или детектив с длинным носом? Роллан: Ха! Твой хлеб все равно не будет таким вкусным, как мой. (Протягивает руку, Маринетт пожимает ее. Они снова начинают месить) Маринетт: (Поет мелодию, которую напевал ее отец ранее) Ла-ла, лала-лала, лалала. Роллан: Эта песня... это песня, которую мы с сыном пели, когда ... замешивали... тесто! Ты никак не могла знать эту песню. Если только... Если только ты... Но нет, это... это невозможно! Маринетт: (Снимает кепку) Да, я ваша родная внучка, Маринетт.   — Самое время ему это понять.   — Серьезно, чувак слеп. Роллан: Ты... моя внучка? (Она улыбается) Лгунья! У меня нет внучки! Предательство! Обман! Это все равно что добавлять новые ингредиенты в хлеб! Бесполезно! Так просто нельзя! (Выталкивает ее из кухни) Кыш! Убирайся! Убирайся! Долой, лгунья! Маринетт: Нет! Я никуда не уйду, пока вы не попробуете мой хлеб, как вы мне обещали. Роллан: Хах! Ты хочешь остаться здесь? Так оставайся! (Захлопывает кухонную дверь) Маринетт: (Говорит из-за двери) Нравится вам это или нет, но вы мой дедушка! И сегодня день рождения вашего сына, разве вы не хотите снова его увидеть? Роллан: (Закрывает уши) Ла-ла-ла, я ничего не слышу! Ла ла ла ла! (Его мыши смотрят на него) Не смотрите на меня так. Ей не следовало лгать своему дедушке. То есть, ээ, что это я, не своему дедушке. (Ставит тесто для их обоих в духовку) И её хлеб. Держу пари, что ее хлеб такой же ужасный, как у ее отца. (Захлопывает дверцу духовки)   — МОЙ ХЛЕБ НЕ УЖАСЕН! — Закричал Том, выглядя так, будто вот-вот сам станет акумантизированным, но Сабина успокоила его, нежно прикоснувшись к его руке.   — Не волнуйся, Том, если кто-то и сможет переупрямить твоего отца, так это Маринетт. В конце концов, мы оба знаем, что она унаследовала это от него. — Прошептала она ему на ухо, заставив пекаря тихо рассмеяться.   — Без шуток. Место действия: Логово Бражника.   (Окно в Логове Бражника открывается, показывая его в окружении бабочек) Бражник: Хм. Я чувствую запах хлеба, который пекут явно не с любовью. Идеальный рецепт для моих акум. (Бабочка приземляется ему на руку, и он причиняет ей зло) Улетай, мой маленький акума, и вселись в него! (Бабочка вылетает из окна)   Место действия: Кухня Роллана.   Роллан: (Хлопает в ладоши) Так не поступают истинные Дюпены, гордые потомки Хлебовикса Гальского. (Он поднимает тару с дрожжами, и акума вселяется в нее. На лице Роллана появляется легкая маска в форме бабочки) Бражник: (Из своего логова) Буланжерикс, я - Бражник, и я вижу, что ты голоден до власти. Что ж, я дарую тебе возможность наказывать любого хулигана, который делает всё не так как должно быть! Роллан: (Радостно складывает руки/невинно, изящно) Конечно! Чема тебе отблагодарить? Круассаном или багетом?   — Неужели он вообще ничего не слышал о проблеме с суперзлодеями в Париже? — Шокировалась Алья, как один человек может быть настолько безразличен к тому, что происходило в мире вокруг него.   — Эх, я не совсем его виню, мир сейчас в беспорядке, честно говоря. Я знаю, что в США, кажется, все идет вспять по сравнению со всем прогрессом, которого мы достигли за последнюю четверть века или около того. Вам не нужно быть в курсе каждой мелочи в мире, но важно не быть полностью невежественным. Невежество - это не блаженство, это просто золото для дураков. — Торжественно произнесла Luminous. Бражник: (Мгновение смотрит, затем качает головой) Нет! Взамен ты принесёшь мне Камни Чудес Ледибаг и Кота Нуара, двух бездельников, которым плевать на правила. Так проучи их. Роллан: (Зловеще) Ты можешь рассчитывать на меня, Бражник. (Его окутывает фиолетовый туман, и его мыши разбегаются) Маринетт: (Стучит в кухонную дверь) Дедушка! (Выходит Буланжерикс, срывая двери с петель и отбрасывая Маринетт через всю комнату) Буланжерикс: (Появляется в виде набора хлеба) Нет никакого дедушки. Я Буланжерикс, и любой, кто делает что-либо не по правилам, вскоре испытает на себе мой праведный гнев! Скоро Париж будет выглядеть так, как он выглядел до встречи с современностью! (Смеется, отпивая из своей фляжки с дрожжами)   — Он выглядит как викинг, сделанный из хлеба. — Медленно произнёс Натаниэль.   — Это не худший дизайн суперзлодея, который мы когда-либо видели. — Согласилась Роуз.         Хлоя засмеялась, прежде чем добавила. — Да, это вам не Бабблер.   — ЭЙ, НЕ ВИНИ МЕНЯ ЗА ТО, ЧТО Я ТАК ВЫГЛЯЖУ, ВИНИ БРАЖНИКА! Маринетт: Нет! Дедушка! Буланжерикс: (Хлебные мышцы Буланжерикса расширяются.) Да! (Маринетт хнычет. Он прорывается сквозь стены дома и выпрыгивает в город) Маринетт: Допечь придётся потом! (Бежит на кухню и выключает духовку) [Последовательность Перевоплощения] Маринетт: Тикки, пятнышки! Ха! (Перевоплощается в Ледибаг)   Место действия: Улицы Парижа.   Буланжерикс: (Приземляется перед автобусом, который с визгом останавливается) А? Почему этот автобус не шумит? Водитель автобуса: (В страхе) Ну, поскольку это современный автобус, он ездит на электричестве. Буланжерикс: Электрический автобус? Но так же нельзя! Автобусы шумят! Они ездят на бензине и извергают вонючий черный дым! (Поднимает автобус и бросает его через Париж) Долой современные автобусы! (Люди в автобусе кричат, когда он взлетает в воздух. Появляется Ледибаг, плетет сеть из своего йо-йо и успевает поймать автобус, пока он не разбился) Что все это значит? В Париже сейчас летающая девушка-супербукашка?   — Но современные автобусы намного лучше подходят для окружающей среды. Возможно, это не старый способ, но это более безопасный вариант. — В отчаянии прошептал Макс, потому что из-за таких старых болванов, как он, прогресс так долго даёт плоды. Ледибаг: Ага! Девушка и супергероиня. Вы слегка отстали от жизни. Буланжерикс: Но так же нельзя! Обеспечение правопорядка зависит от полиции или армии! Не от тебя! (Подпрыгивает, чтобы напасть на нее) Ха! Ледибаг: Аааа!   — Но Камни Чудес существуют уже тысячи лет, они не могут стать более старомодным. Так почему он жалуется? — В замешательстве спросила Тикки.   — Поскольку благодаря Мастеру Фу Камни Чудес не видели целую вечность, Тикки, они, возможно, ни для кого из нас не новы, но сам дедушка впервые видит настоящего супергероя. — Попыталась объяснить своей Квами Маринетт. — А, поняла.   Место действия: Комната Адриана.   (Адриан сидит на диване и читает, пока по телевизору показывают новости) Надья: Считанные минуты остались до запуска ультрасовременного Стартрейн. Мне сообщили, что новый суперзлодей бушует в Париже. (По телевизору показывают Буланжерикс и Ледибаг) Буланжерикс: (Поднимает машину над головой) Я собираюсь избавить Париж от всего этого современного хлама, начиная с тебя! (Бросает машину, затем еще две в Ледибаг, которая уворачивается) Ледибаг: Ну, технически, я на самом деле не такая уж современная. (Начинает с ним драться) Мой Камень Чудес из древних времен! Буланжерикс: Ну, в моей молодости супергероев не было! (Пытается пнуть ее, она уворачивается, затем запускает в него свой йо-йо) В моем Париже супергероев не место! (Он подтягивает её йо-йо и с криком швыряет ее через весь Париж)   — Видишь, это именно то, что я сказала, Тикки. — Указала Маринетт, гордясь своей правотой.   — Хорошая работа, Маринетт. Адриан: Похоже, именно Ледибаг открывает совершенно новый способ передвижения по воздуху. [Последовательность Перевоплощения] Адриан: Плагг, когти! (Перевоплощается в Кота Нуара)   Место действия: Улицы Парижа.   Ледибаг: (Приземляется на дерево) Ах! Уф! Кот Нуар: Не волнуйся, миледи (Протягивает ей свой шест) Я уже рядом. Ледибаг: (Спрыгивает с дерева без его помощи) Спасибо, Кот Нуар, но мальчик не всегда должен спасать девочку. Кот Нуар: Ты думаешь, я немного старомоден, не так ли?         Теперь настала очередь Хлои сделать фейспалм. — Адрикинс, я почти уверена, что ни один старомодный человек не надел бы кожаный костюм.   — Не знаю, возможно, если им нравится стиль 80-х, старомодность и в этом может сработать. — Добавил Нино, пытаясь вспомнить старые фильмы. Ледибаг: О, я видела кое-кого похуже тебя. Просто подожди, пока не встретишь Буланжерикса. (Подпрыгивает, Кот Нуар следует за ней)   Место действия: За пределами Лувра.   (Нино и Алья получают мороженое от Андре) Нино: (Принимает мороженое от Андре) Спасибо, Андре. Андре: (Когда Буланжерикс приземляется перед ними) Ах! (Алья начинает снимать) Буланжерикс: (Обращаясь к Алье) Что ты делаешь? Алья: Э-э, я снимаю вас? Буланжерикс: Ах! Телефоны нужны для звонков! А не для съемок! (Выхватывает у нее телефон) Так же нельзя! Алья: Эй! Это же цензура!   — Детка, Цензурирование прессы - это то, чем люди занимались поколениями, ты действительно не можешь его остановить.   — Я могла бы остановить его, если бы у меня было мой Камень Чудес. — Произнесла Алья, стиснув зубы, а Триккс дико ухмыльнулась. Буланжерикс: Прямо как в старые добрые времена. (Смотрит на Лувр и дрожит от ярости) О! О, хохо! Египетская пирамида на дворцовой площади! (Прыгает, чтобы атаковать её) Но так же нельзя! (Шест Кота Нуара останавливает его в воздухе, и он падает на пирамиду, а затем на землю возле неё) Кот Нуар: Альянс старины и современности. Лично мне очень нравится эта стеклянная пирамида. Ледибаг: Это доказательство того, что можно быть современным и при этом уважать прошлое. Буланжерикс: (Поднимается) Предательство! Измена! (Выпивает еще дрожжей, и его мышцы опять растут)   — Почему у меня сейчас такие воспоминания о публичных сервисных объявлениях, предупреждающих о вреде от алкоголя? — В замешательстве уточнил Марк.   — Признаюсь, если заменить колбу с дрожжами на алкоголь, а акума становится сильнее, это действительно похоже на то, насколько жестокими становятся некоторые люди под воздействием алкоголя. Есть некоторые параллели. — Признала мадам Бюстье, обдумывая, сколько других акум могли бы быть связаны с такими темами. Кот Нуар: Я думаю, нам лучше уничтожить его фляжку. Ледибаг: Ты прав, вероятно, там же находится и акума. Ах! (Она и Кот Нуар с ужасом смотрят, как Буланжерикс поднимает пирамиду над ними) Буланжерикс: Вы не на того напали! У вас недостаточно опыта! (Роняет на них пирамиду, заманивая их в ловушку. Он снова прыгает) Кот Нуар: Мы в ловушке! Ката...! Ледибаг: (Хватает его за запястье) Сбереги Катаклизм! Возможно, он нам понадобится. (Видит крышку канализации) Запасной выход! Кот Нуар: Меткий глаз. (Они спускаются в канализацию)   Место действия: Северный вокзал.   (На Северном вокзале вывешены баннеры, рекламирующие новый Стартрейн. Буланжерикс приземляется перед ними и видит их) Буланжерикс: А это что...? Поезд, который едет под водой? Так это поезд или подводная лодка? Так ведь нельзя! Если ты хочешь попасть в Англию, (Издает звук отвращения) нужно плыть! (Имитирует греблю) Чтобы укачало! (Притворяется, что его тошнит) Ах! (Вбегает на вокзал) (Внутри репортеры фотографируют дебют Стартрейн. Андре Буржуа и Хлоя машут рукой и позируют возле поезда перед камерами, и затем заходят в него. Буланжерикс пробивает стену, и мэр падает) Буланжерикс: Дамы и господа, у меня для вас плохие новости. Этот поезд скоро сломается! (Репортеры кричат и разбегаются. Снаружи Ледибаг и Кот Нуар подходят к концу туннеля, который ведет к ветряной турбине. Они используют его, чтобы оказаться на поверхности перед Северным вокзалом) Ледибаг: Нам нужно успеть на поезд. Кот Нуар: На посадку! (Они забегают внутрь, где Буланжерикс пытается поднять поезд)   — Теперь играешь в кондуктора, Котёнок?   — Всё, что угодно, чтобы помочь тебе, Миледи. Ледибаг: (Запрыгивает на крышу поезда) Будьте благоразумны, месье Буланжерикс. В этом поезде много людей. Буланжерикс: Ну, тогда им лучше сойти, потому что этот поезд пойдёт на металлолом! (Поднимает пару вагонов поезда) Кот Нуар: (Выпровожает граждан с поезда) Скорее! Хлоя: (Выходит из поезда) Вам следует попросить Квин Би о помощи.   — Извини, Хлоя, у меня сейчас нет времени принести твой Камень Чудес. — Извинилась Маринетт, поморщившись.   — Ничего, я понимаю. Путь к Мастеру Фу требует времени, которого не всегда хватает в бою. Если бы только мне было позволено постоянно пользоваться своим Камнем Чудес, тогда все могло бы быть по-другому. — Заметила Хлоя, бросая взгляд на Мастера Фу.   — Посмотрим, юная леди, посмотрим. Кот Нуар: (Берет ее за руки) Пока у нас все хорошо, но я это учту. Спасибо, Хлоя. (Она убегает) (Буланжерикс опускает поезд. Он использует еще дрожжей и, набравшись сил, снова поднимает поезд) Ледибаг: Аа! (Буланжерикс бросает поезд вместе с ней на нём) Только не снова! (Она спрыгивает до того, как поезд врезается в стену) Талисман Удачи! (Появляется бутылка томатной пастой) Кот Нуар: Томатная паста? Ммм, сомневаюсь, что нашему другу это понравится. Ледибаг: На это я и рассчитываю. (Она оглядывается и подмечает буханку хлеба, упаковки чипсов и выдвижной ящик) Более того, я планирую угостить нашего друга-пекаря наименее традиционным бутербродов из возможных. (Прыгает)   — О, я знаю своего отца. Это определенно превратит его в разъяренного быка. — Ухмыльнулся Том, услышав план.   — Спасибо, папа. Кот Нуар: Понял! (Нападает на Буланжерикса, который с ревом нападает на него в ответ) Ледибаг: (Собирает сэндвич) Как насчет суперкислых конфет и суперхимической жевачки, и всё это между двумя ломтиками белого хлеба промышленного производства. Кот Нуар: (Притворяясь) О, прекрати, Ледибаг, у меня уже слюнки текут! Здорово же, Буланжерикс? Буланжерикс: (Бормочет) Я не попадусь на ваши маленькие глупые уловки. Ледибаг: Хорошо, в таком случае я добавлю... немного томатной пасты. (Показывает свой талисман, поливая сэндвич пастой) Мммм, теперь этот сэндвич будет на вкус как пицца! Это просто объедение! Буланжерикс: (Бормочет) Нет нет нет! Так традиционные сэндвичи не делаются! (Он бросается на нее, и герои выбегают на улицу)   — Вау, он сыграл тебе прямо на руку, Маринетт. — Спасибо. Обожаю, когда мои планы срабатывает. Ледибаг: (Смотрит на решетку ветряной турбины) Действуй, Кот Нуар! Кот Нуар: Катаклизм! (Разрушает решетку, на которую приземляется Буланжерикс и ломает её, падая вниз) Ледибаг: Удивительный получился сэндвич, верно? Буланжерикс: Но так же нельзя! (Пытается проглотить еще дрожжей, но они взлетают вверх от силы вращения турбины) Кот Нуар: Нельзя, но мы всё же делаем. (Выбивает фляжку с дрожжами из рук Буланжерикса) Ледибаг: (Ловит ее и разбивает её, бросая на землю, вылетает акума) Больше ты не сможешь творить зло, маленький акума. Пора изгнать демона! (Ловит акуму) Попался! (Отпускает ее) Пока-пока, маленькая бабочка. (Подбрасывает Талисман Удачи) Чудесная Ледибаг! (Божьи коровки возвращают все в нормальное русло, и Буланжерикс снова превращается в Роллана) Ледибаг и Кот Нуар: (Удар кулаком) Отличная работа!   — Отличная работа. — Они сделали то же самое лично. Роллан: Мой хлеб! Я же оставил хлеб в духовке, и там моя внучка! Это опасно! Вдруг дом загорится!   — Приятно видеть, как он признает, что я теперь его внучка. — Пробормотала себе под нос Маринетт, и Адриан приобнял её. Ледибаг: Я уверена, что у вашей внучки все под контролем. (Возвращает тару с дрожжами) Роллан: Мне нужно домой. (Серьги Ледибаг быстро пищат) Кот Нуар: Я отведу его, миледи. У меня осталось больше времени, чем у тебя. Ледибаг: Спасибо тебе, Кот Нуар. Полетела! (Улетает на своём йо-йо) Кот Нуар: (Когда Роллан взбирается ему на спину) Вы уверены, что хотите вернуться домой на спине супергероя? Это быстро, но не очень традиционно. Роллан: Когда хлеб в опасности, можно и так. (Кот Нуар прыгает по городу)   — Осторожно, сынок, не доведи моего отца до сердечного приступа. Я хочу, чтобы он дожил до моего 40-летия. — В шутку произнёс Том. Его отец родился с сердцем быка.   — Будет сделано, месье. Бражник: (В своем логове) Рано или поздно всё изменится, Ледибаг, и места в первом ряду на шоу твоего фиаско разлетятся как горячие пирожки! (Маниакально смеется)   Место действия: Дом Роллана.   Роллан: (Как только Кот Нуар приземляется, спрыгивает с его спины и бежит в дом) Маринетт! Маринетт! Маринетт: (У духовки) Дедушка? Кот Нуар? У вас всё в порядке? Роллан: Э-э, да. Я просто переживал... хлеб подгорит. (Она вынимает буханки из духовки, и он рассматривает их) Выглядит нормально. Маринетт: Видите? Я тоже кое-что умею. Кот Нуар: Что ж, если всё в порядке, я пошёл. (Поворачивается, чтобы уйти) Роллан: Нет, стой! Нам нужен судья, чтобы определить, чей хлеб самый лучший.   — О, я не уверен, что подхожу для того, чтобы судить конкурс по выпечке хлеба. — Нервно заметил Адриан, хотя на самом деле он просто не хотел вставать между двумя упрямыми пекарями.   — Но, Котёнок, ты единственный, кто может выступить в роли беспристрастного судьи. — Маринетт повернулась к Адриану и пустила в ход большие глаза лани. — Красавчик, пожалуйста, сделай это для меня? — Прекрасно... — Было сказано со вздохом. — Спасибо, Котёнок. Кот Нуар: (Его кольцо пищит) Дело в том, что я скоро перевоплощусь обратно, и... оу! (Роллан подталкивает его к хлебу) А вы крепкий орешек, даже без своих суперспособностей. (Пробует оба хлеба) Ммм. Оба этих хлеба восхитительны, у вас случайно нет джема? Роллан и Маринетт: Хлеб так есть нельзя! (Роллан ей улыбается)   — Я первая признаю, что хлеб отлично сочетается с джемом, но сейчас речь идёт только о вкусе самого хлеба, Адриан, мы не можем использовать другие вкусы, которые все испортят. — Смущённо произнесла Маринетт, объясняя свою вспышку гнева на экране, похоже, она так или иначе была похожа на своего дедушку.   — Даже без масла?   — Никакого масла на первом кусочке, Котенок. Но вот при втором — обязательно, тебе ведь нужны все калории, какие только можно получить Кот Нуар: Они оба вкусны, но по-разному. Этот более традиционный, а у этого нежный вкус, придающий оригинальности. Я не могу выбрать. (Его кольцо быстро пищит) Извините, но мне правда пора. (Бежит к входной двери) Спасибо за угощение! (Выпрыгивает)   — Сынок, тебе следовало взять с собой побольше хлеба. Тебе не помешало бы немного набрать вес.   — Может быть, в следующий раз, месье, но я не хотел выпускать кота из... Ой, что это было, Миледи.   — Ты знаешь за что. Роллан: (Пробует кусочек хлеба Маринетт) Ммм, он прав! Этот вкус... действительно хорош! Маринетт: Я готовила по рецепту папы! Роллан: Но как? Маринетт: Я добавила в тесто рис, пока вы не смотрели. (Отдает часть мышам) Всегда нужно пробовать новое. (Роллан сам отрывает еще кусочек) Итак, теперь я могу попросить вас сделать одну вещь? Вы придёте со мной домой? Сегодня вечером мы празднуем папино 40-летие, и я уверена, что он был бы очень рад увидеть своего отца. Роллан: (Хмурится и подходит к фотографии дня свадьбы Тома, приводя ее в порядок) Ты очень не обычная внучка, Маринетт. Но знаешь что? (Оборачивается и улыбается) Мне это нравится.   — Ну вот, пришло время этому упрямому старику признать, что традиции - это еще не все. Думаешь, ты сможешь снова подействовать на него, когда мы вернёмся домой, милая? — С надеждой спросила Сабина у своей дочери.         Кивнув в знак согласия, Маринетт произнесла. — Обязательно. В этот раз я просто постараюсь быть с ним честной с самого начала, чтобы, надеюсь, избежать атаки акумы.   — Я с самого начала говорила тебе, что ты должна была быть честной, Маринетт. — Хихикнула Тикки.         Держа Квами на ладони, Маринетт поцеловала Тикки в лоб. — Спасибо за совет, Тикки. Возможно, я не всегда ими пользуюсь, но я всегда их ценю. Место действия: Пекарня.   Том: (Раскатывает тесто, напевая песню своего отца) Баба, ба бумбум, баба бум-бум... (Дверь открывается, и Сабина и Джина в шоке таращатся. Входят Маринетт и Роллан, которые держат буханку хлеба, перевязанную бантом) Сабина: (Ахает) Роллан? (Том роняет скалку и медленно поворачивается) Маринетт: С днем рождения, папа. (Они с Ролланом улыбаются Тому, который улыбается в ответ. На последней открытке изображена семья, собравшаяся вокруг Тома, и он одетый в свитер, связанный для него Маринетт, и задувающий свечу на хлебе, который испек для него Роллан. На заднем плане Ледибаг и Кот Нуар нежно улыбаются семье)   — Оууу, это был такой милый эпизод. Я не могу дождаться, чтобы увидеть, что будет дальше. — Проворковала Роуз над счастливым концом. Она просто обожала счастливые концы, даже если это не любовные истории.   — Да, я тоже не могу дождаться, чтобы увидеть, что будет дальше! — Выкрикнул Ким, рассыпая попкорн по полу.   — Ну, я надеюсь, что до следующего обновления не пройдет полгода. — Пробормотала себе под нос Luminous, прежде чем посмотрела на стену, чтобы узнать какая серия будет следующей. — Оу-ой.   — Что случилось? — Спросила Маринетт, подходя к хозяйке.   — Дальше будет двухсерийный эпизод.   — Ну и что? Мы ведь уже видели другие двухсерийные истории, что может пойти не так в этой? — Переспросила Маринетт, заставляя Адриана взвизгнуть. Это заставило Маринетт приподнять бровь. — Что, я что-то не то сказала?   — Эээм, ничего. Просто по логике аниме, когда кто-то говорит "ну что может пойти не так" или что-то подобное — это всегда накликивает неприятности. — Нервно пояснил Адриан, и Маринетт сделала фейспалм.   — Адриан, логика аниме обычно в реальном мире не работает. — Вздохнула она.         Кто-то откашлялся, и они снова обратили свое внимание на Призрачного Вора. — Обычно я бы с радостью поправила тебя, но впереди "Битва за Камни Чудес", и это двухсерийный эпизод, так что советую вам пристегнуть ремни, потому что поездка будет неровной.
Примечания:
86 Нравится 39 Отзывы 41 В сборник
Отзывы (1)