***
До нижнего уровня острова Хонджун добрался без приключений — ему хорошо были известны трущобы, тонувшие во мхах и зарослях, что скрывали обшарпанную неприглядность барачных рядов и замусоренных проулков. Медленно проворачивая весла в скрипучих уключинах, он плыл по узким каналам, разбегавшимся меж кособоких построек хитросплетениями тупиков и закоулков, и чувствовал, как спину сверлят десятки взглядов из клубившихся в окнах теней — пристальных, настороженных, изучающих. Выжидающих. Вокруг стояла тишина, густая и топкая, и срывавшиеся с мостовых навесов и гнутых труб капли отдавались в висках гулким звоном. Вскоре нос лодки увяз в прибрежной насыпи, и Хонджун, оставив весла, ступил на землю. Под ногами чавкал влажный ил; поблескивала, радужно переливаясь, омытая волной зеленая бутылочная крошка. Логово торговцев, внешне непримечательное, располагалось в одном из множества домишек, кучно сбившихся просевшими стенами под сенью бетонных плит — Хонджун, не бывавший здесь прежде, легко отыскал лесенку, запрятанную за свисавшими сверху лианами и оплетающими плиты лозами. Проведя детство и юность в схожих декорациях, он легко ориентировался в улочках, незнакомых тем, кто, подобно Юнхо, рос в чистеньких комнатах и выхолощенных костюмчиках с погонами, и чувствовал себя здесь много свободнее, нежели там, наверху, где кипели жизни сильных мира сего. Здесь, среди бродяг и скитальцев, Хонджун мог позволить себе быть собой — и потому не таился, шагая твердо и дерзко. Пройдя по огибающим лачугу мосткам, он приблизился к двери и ударил по металлу условленным стуком. Низко застонали петли, и над протянувшейся в дверном проеме цепочкой показались чужие проницательные глаза. — От Уёна? — Хонджун кивнул. — Заходи скорее, не свети лицом. Сбросив капюшон, Хонджун шагнул вперед, и дверь за ним захлопнулась. Внутри царил пыльный полумрак: стены небольшого помещения были сплошь уставлены пухлыми шкафами и доверху забитыми этажерками с барахлом, что могло бы сойти за бесполезный мусор — но только не для Хонджуна. Приоткрыв рот, он с восхищением рассматривал вещи, добравшиеся до этого богом забытого места из прежних времен, и перед глазами пролетали смутные, но крайне завлекательные образы из журналов, что читал он вечерами вместе с Сонхва. Здесь были книги — толстые фолианты и тонкие листовки, выцветшие, но все еще читаемые; были украшения — изысканные, замысловатые, отбрасывающие на стены блики от потускневших камней. Была здесь и мебель, и Хонджун, как завороженный, остановился перед столовым гарнитуром — изогнутые ножки стульев резной древесины напомнили ему о древнегреческих мифах, слышанных когда-то краем уха и оставшихся в памяти прекрасным эфемерным наваждением. Все эти вещи — потертые, поломанные, истраченные грязью и паразитами, — были для него настоящим сокровищем, способным повернуть время вспять и вернуть его туда, где людям еще было неведомо Бедствие. Хонджуну пришлось совершить над собой недюжинное усилие, чтобы отвлечься, наконец, от разглядывания манивших его богатств, и повернуться к торговцу, застывшему у стола. — Вам известно, чего я хочу, так? — спросил он, и мужчина склонил голову. — Сколько? — Зависит от номера, — ответил торговец, пододвигая к Хонджуну чистый лист бумаги. — Товар редкий, на подбор нужного может уйти время. Время должно быть оплачено. — Почему — время? — удивился Хонджун, не слишком интересовавшийся до этого момента особенностями айди-браслетов. — Разве нельзя приобрести случайный? — Это ж тебе не картошка на рынке, — усмехнулся мужчина. — Каждый номер подбирается индивидуально — и по каждому есть своя информация. Пиши дату и место рождения, будем искать подходящий. Если хочешь «чистый» номер, без послужного списка и лишнего мусора — сразу накидывай сверху тысячу-другую. Вздохнув, Хонджун взял карандаш и принялся выцарапывать на бумаге цифры. — Откуда вы их берете? — спросил он, передавая записку торговцу. — Ведь нельзя просто изготовить реплику, верно? — Верно, — согласился мужчина. — Каждый браслет с номером — единственный в своем роде и может принадлежать только одному человеку. — Тогда откуда?.. — с нажимом повторил Хонджун, не желая впутывать Сонхва в то, от чего он не сможет отмыться. Торговец снова криво улыбнулся. — Не боись, никакой мокрухи. У нас хватает источников и без того, чтобы ухлопывать кого-то целенаправленно. — Например? — Слыхал про пропажи людей в архипелаге? — ответил вопросом на вопрос мужчина, и Хонджун кивнул. — Ну так не все они бесследны. Некоторых находят — без браслетов, номеров и других признаков личности. — Вы снимаете браслеты с трупов? — Хонджуна передернуло. — И где вы находите тела в таких количествах? — Где да откуда — это уже не твоя забота, — торговец скрутил в трубочку подписанную рукой Хонджуна бумагу и заложил за пояс. — Не на улицах, вестимо. Ныряльщики со дна не только всякие безделушки поднимают. — А почему их нельзя опознать по другим признакам? — гнул свое Хонджун. — Что, если я куплю браслет, а через месяц полиция найдет того, кому он принадлежал? Мне нужны гарантии, знаете ли. — За гарантиями и обязательствами тебе в другое место, — огрызнулся мужчина. — Не найдет. А если и найдет — в жизнь не опознает, потому что опознавать там нечего. Ты тела эти видал? — Не приходилось как-то, — пробормотал Хонджун. — А я видал. Бедняг потрепало так, что не то что полиция — мать родная не узнает. Черт знает, что происходило с ними, пока были живы, да только ни личность, ни причину смерти у них определить наверняка невозможно. Изуродованы они, ясно? Вместо ног — месиво переломанное, будто кто змею с человеком скрестить пытался; шеи все скручены, ребра искорежены, а под ними — жабры всамделишные, сам я, правда, не видел, но ребята рассказывали, а они пустого болтать не станут. Мы в это и не лезем, ни к чему оно — браслеты снимем, и дело с концом. Трупам-то они уже не к спеху. — Жабры, значит, — проговорил Хонджун, чувствуя, как немеет лицо. — А между пальцами перепонки, да? И чешуя есть? — Ну вот, а говоришь, не видел. — Торговец подошел к двери и отпер замок. — Ты про это дело помалкивай и голову себе не забивай. С тебя заказ, с меня браслет — вот тебе и все гарантии. Наскоро набрав с полок увесистую стопку книг и журналов, Хонджун вручил торговцу несколько купюр, присовокупив к ним первичный взнос за браслет, обещанный ему через неделю, и побрел к выходу. Ему казалось, что все мысли в голове превратились в тину, подобную той, что хлюпала под прогнившими досками пола — зыбкую, тягучую и тяжелую. Спустившись к лодке, он взялся за весла и пустился в обратный путь, совсем не ощущая теперь того легкого жгучего возбуждения, что переполняло его еще полчаса назад. В клубившемся под плитами сумраке Хонджун так и не заметил высокого мужчины с сержантскими погонами на форменном кителе жандармерии.***
Следующие несколько дней Хонджун провел в ожидании, тем более томительном и долгом, что сопровождалось беспрестанными размышлениями о словах торговца. Он не знал, что ему следовало думать об услышанном — знал лишь, что слишком уж многое в этой мутной истории вело к юноше, спавшему на соседней кровати, и Хонджуну это категорически не нравилось. Памятуя принятое им же решение, он уговаривал себя не лезть, не спрашивать, не узнавать — не рисковать тем хлипким покоем, что установился в доме, приобретшем с легкой руки Сонхва совершенно иной вид. Узнав, что всего через неделю он станет вольной птицей, юноша пришел в глубочайший восторг, и теперь к ежедневным ужинам прибавились выстиранная до свежего хруста одежда и начищенный до блеска пол, обнаруживший вдруг свой родной темно-красный цвет, скрытый прежде под слоем застарелой грязи. Проштудировав принесенные Хонджуном журналы, Сонхва открыл для себя схемы плетения из ротанга; Хонджун провел битый день, слоняясь по рынку в поисках необходимого оборудования, но в результате все приложенные им усилия окупились сторицей: теперь стол украшала узорно плетеная скатерть, а на полу лежал, смягчая шаг, круглый коврик с пестрым орнаментом из лент, которые Хонджун с боем урвал у компании склочных старушек. Жизнь в контейнере устоялась, пошла на лад, и только подспудная тревога, вызванная байками торговца, не давала Хонджуну успокоиться окончательно. Глядя, как Сонхва старательно закручивает растрепанные концы лоз в замысловатую рогулину, он думал — не придется ли ему однажды найти изувеченное тело юноши на дне океана? Не окажется ли там сам Хонджун? К концу недели Хонджун решил прервать череду утомительных раздумий визитом к Уёну — его болтливый и острый на язык приятель умел одним только метким словом разрешить все сомнения, умел отвлечь и заразить своим несгибаемым жизненным оптимизмом, порой раздражающим, но сейчас — донельзя необходимым Хонджуну. Уложив в сплетенную Сонхва корзину купленные накануне терносливы и зеленые грозди плантанов в качестве благодарственного презента, он вышел на улицу. Остров вновь окутывал туман, и утреннее солнце искрилось в россыпях росинок на стальных поручнях причала. Бросив в корзину вмиг отсыревшую куртку, Хонджун двинулся к мосту, ведущему вверх, все больше ускоряя шаг. Что-то тревожное было в этой дымке, белесой и потусторонней. Еще не дойдя до дверей, он понял, что что-то было не так. Ворота проволочного забора, огораживавшего дворик, были распахнуты настежь; над порогом мигал, тихо потрескивая, непогашенный с ночи светильник. Заглянув в дом, Хонджун обнаружил лишь пустынную тишину, столь непривычную в месте, наполненном обыкновенно разноголосьем смеха и суматошной болтовни. Пройдя через комнаты, он вышел на обрыв. Уён сидел спиной к дому, угрюмо нахохлившись под сенью солнечных панелей, цеплявшихся за скат крыши нескладными подпорками. — Эй, — осторожно позвал Хонджун, подходя ближе. — Что случилось? — Они пришли. — Уён не утруждал себя поворачиванием головы, и его голос, глухой и надтреснутый, рассеивался порывами жесткого ветра, гулявшего на утесе. — Вчера ночью. У них была облава, загребли почти всех. Они пришли, сказали, что мы навели на них крысу. Я сказал, что отвечу сам. Они не согласились. Корзина с мягким стуком упала на землю, и терносливы рассыпались по мху, подпрыгивая упругими лиловыми мячиками. — И кого они?.. — Минхо, — Уён сгреб гальку и зашвырнул в плескавшееся под утесом море. — И Ёнджуна. — Еще один бросок. — И Чонина… даже Чонина. Медленно, не сводя глаз с подрагивающих плеч Уёна, Хонджун опустился на колени рядом. Разлетаясь соленым жемчугом, бился об утес затянутый марью океанский прибой.