***
Первого сентября Гарри проснулся раньше всех, чтобы не проспать важные события в своей жизни, такие как, поездка в волшебную школу! В семь утра, Гарри был полностью собран, и как раз в это время в дверь их дома постучали. Гарри, с уверенностью, что это Хагрид, отправился открывать гостю и не ошибся: на пороге их особнячка стоял лесничий и хранитель ключей школы Чародейства и Волшебства Хогвартс, собственной персоной. — Привет, Гарри. Я надеюсь, ты не передумал отправиться в Хогвартс? — спросил, улыбаясь, великан. — Нет! Не передумал! Мальчик тоже разулыбался своему первому знакомому в волшебном мире. — Ну, тогда в путь! Хагрид легко подхватил чемодан Гарри и водрузил его в мотоциклетную люльку, а Гарри усадил перед собой, выдав ему шлем и специальные очки. — Готов?! — Да! — Взлетаем, держись крепче! Хагрид нажимает кнопку невидимости, а потом заводит мотоцикл, который быстро набирает скорость и отрывается от земли. У Гарри дух захватывает от высоты и открывшегося вида на родной сонный город, ещё тихий и спокойный в этот час. Поездка до Лондона заняла у путешественников около часа. Приземлившись на вокзальную парковку, Хагрид оставляет свой мотоцикл среди магловского транспорта и вместе с Гарри отправляется к бару «Дырявый котёл», чтобы через него попасть в Косой переулок. Посетители этого питейного заведения вызвали у Гарри неоднозначную реакцию. Некоторые выглядели просто отталкивающе, как настоящие злые колдуны и колдуньи из детских книжек. В баре также находился учитель Хогвартса профессор Квиррелл, носящий на голове причудливый тюрбан. — Гарри, познакомься со своим будущим учителем по Защите от Тёмных Искусств, профессором Квирреллом. — Очень приятно, профессор. Я Гарри Поттер. Гарри протянул профессору руку, но тот взглянул на неё с долей опаски, так и не обменявшись рукопожатием с мальчиком. — До ввстреччи на уроках, ППоттер, — произнёс, заикаясь, профессор. — До свидания, профессор. Хагрид повёл Гарри дальше, к чёрному выходу из бара, который оказался тупиковым: дальнейший путь преграждала высокая кирпичная стена. Дотронувшись зонтиком до четырёх кирпичей в кладке, Хагрид показал Гарри вход в Косой переулок. Это была очень оживлённая и красочная улочка, с яркими витринами, пышными цветами в подвешенных вазонах вдоль витрин магазинов, со старинными деревянными и медными вывесками. Как успел заметить Гарри, некоторым лавкам было по сто, а то и по двести лет со дня основания. По центральной пешеходной части двигалась масса народу от млада до велика, снуя по пути в торговые точки и выходя оттуда с покупками. Одеты были люди в длинные мантии и носили диковинные головные уборы — конусообразные шляпы. Лицезреть всю эту сказочность обычному человеку было чрезвычайно удивительно, тем более ребёнку: Гарри искренне восхищался, смотря по сторонам и до конца не мог поверить в реальность, будто это был зачарованный сон. Первым делом, Хагрид и Гарри отправились в волшебный банк «Гринготтс», там у Гарри имелось собственное хранилище с деньгами. — Откуда у меня деньги, Хагрид? — задал вопрос Гарри, переступая порог банка и озираясь вокруг. — Видишь ли, твои предки происходили из какого-то знатного богатого рода, они-то и оставили твоему отцу неплохое состояние, которое он поместил в банк «Гринготтс». — Теперь понятно. Гарри посматривал на уродливых низкорослых существ с длинными когтистыми пальцами, острыми ушами и крючковатыми носами, сидевших за высокими банкетками, и желал поскорее отсюда убраться. — Это гоблины, Гарри. Они умны, но не слишком дружелюбно настроены, — шепнул мальчику Хагрид. — Я заметил, — ответил Гарри, отводя глаза от сосредоточенных страшных банкиров. Подойдя к центральной банкетке, Хагрид вручил управляющему банка письмо от директора Дамблдора. — И ещё — мистер Поттер хочет взять некоторую сумму из своего хранилища, — произнёс Хагрид, вынимая из кармана маленький ключ и демонстрируя его главному гоблину. — Хорошо, будь по-вашему, наш работник к вашим услугам. Посетителей проводили сначала к хранилищу Гарри, где он поразился золотым горам монет, набивая ими карманы и наполняя тканевый кошелёк, подаренный Хагридом, доверху, чтобы являться в банк как можно реже. Следующей остановкой, по просьбе Хагрида, было хранилище номер 783. Оно располагалось на самом верхнем уровне, в самой мрачной точке банка. Когда гоблин открыл его перед Хагридом, то Гарри сначала подумал, что оно пусто, но его предположение оказалось ошибочным: Хагрид забрал оттуда маленький мешочек и сразу упрятал его в карман пальто. — Что там, Хагрид? — Я не могу тебе этого сказать, Гарри. Это секретная информация. — Ну как знаешь. После банка, Хагрид проводил Гарри в магазинчик с письменными принадлежностями «Быстрое перо», где Гарри подивился ассортименту магазина. Там не было современных шариковых ручек и тетрадей, зато товар изобиловал разнообразными красивыми перьями волшебных птиц, чернилами к ним и писчим пергаментом различной длины. Сверившись со списком-приложением, Гарри отправился с Хагридом в магазин котлов «Оловянный котелок», где Гарри выбрал для себя серебряный котёл стандартного размера. — Ну как, Гарри, не устал ещё бродить по магазинам? — спросил Хагрид, тепло улыбаясь мальчику. — Нет, Хагрид. Здесь столько всего интересного, что мне совсем не в тягость совершать покупки в таком чудном месте! — восхищённо произнёс Гарри. — Хорошо, тогда что у тебя дальше по списку? Гарри сверился с перечнем школьных принадлежностей и ответил: — Учебники и несколько справочников. — Ну всё это имеется в магазине «Флориш и Блоттс», — Хагрид указал пальцем в лавку на противоположной стороне переулка, в виде ладоней, держащих раскрытую книгу. Текст на листах постоянно менялся, заставляя некоторых людей зависать перед витриной, чтобы прочесть слова. Уж этот магазин было не спутать с другими лавками, фасад здания говорил сам за себя. — Ух ты! Как здорово! Гарри зашагал рядом с улыбающимся Хагридом по брусчатке к книжному магазинчику, и они бы точно растерялись перед изобилием различной литературы, если бы не ассистентка продавщицы, вовремя подоспевшая к новым покупателям. С её помощью, Гарри довольно быстро собрал комплект учебных пособий. — Мне осталось купить школьную форму и волшебную палочку, — подвёл первые итоги Гарри. — Форму ты можешь приобрести в магазине мадам Малкин, он находится вон за тем углом, а палочку — в лавке у Олливандера, это рядом с кафе Флориана Фортескью. Как раз там я тебя и буду ожидать, а сейчас мне нужно кое-что купить, нечто важное. Твои покупки я возьму с собой, чтобы тебе было удобнее. Ты отпустишь меня, Гарри? — Конечно, Хагрид. Думаю, я справлюсь, — не совсем уверенно произнёс Гарри, ведь прежде он никогда не покупал себе одежду самостоятельно. — Вот и славно. Увидимся, Гарри! Хагрид отправился по своим делам, а Гарри направился в лавку одежды, мимо магазина «Всё для квиддича» и зельеведческой лавки «Корень бадьяна». Дойдя до нужного магазина, который несложно было перепутать ни с каким другим, из-за разодетых манекенов в витринах, Гарри робко открывает лакированную дверь из красного дерева и входит внутрь, здороваясь с находящимися там людьми — одна женщина суетилась около светловолосого мальчика, стоящего на деревянной скамеечке, и подгоняла под его рост длинную чёрную мантию с капюшоном, что-то бормоча и водя волшебной палочкой по ткани, а другая приветливо улыбнулась и подошла к Гарри. — Добрый день! Чем вам помочь? — Здравствуйте. Мне нужна школьная форма, — вежливо ответил Гарри модистке. — Хорошо. Вставайте вот на эту скамеечку, сейчас мы с вами всё подберём. Гарри сделал так, как ему велели, вставая рядом с мальчиком и бросая на него заинтересованный взгляд. Захотелось познакомиться с ним, ведь по виду, это был его ровесник, а это означало, что вполне вероятно он тоже собирался ехать в Хогвартс в первый раз. Драко с брезгливостью смотрел на вошедшего в магазин темноволосого мальчика, размышляя, как можно так неряшливо выглядеть: мешковатая одежда, сломанные и абы как починенные очки, отросшие волосы, без какой-либо причёски, спадающая на лоб длинная чёлка. Стоп. Глаза Драко расширились от изумления, когда мальчик откинул со лба мешающие пряди волос, неосознанно демонстрируя свою знаменитую отметину. Шрам в виде молнии имелся у одного-единственного человека в волшебном мире и его обладателем являлся Гарри Поттер, мальчик, который выжил. Не раз, слушая рассказы отца об этом удивительном ребёнке, Драко загорался желанием познакомиться с известным в магических кругах молодым волшебником, считая такие связи весьма полезными и выгодными для себя. Сегодня сама судьба благоволила ему и предоставила отличную возможность одному из первых завести дружбу с Гарри Поттером, но, увидев знаменитость, желание общаться с ним, испарилось. Поборов стеснительность, Гарри набирается смелости и задаёт мальчику вопрос: — Тоже собираешься в Хогвартс? Услышав вопрос, блондин поднял светлую бровь, чуть повернув голову в сторону Гарри. — Да. — Я тоже. В первый раз. А ты? — И я. — А можно узнать твоё имя? — Драко Малфой. — Приятно познакомиться, Драко, а я — Гарри Поттер, — представился Гарри искренне улыбаясь Драко. — Взаимно, — обронил Драко, изображая на своём лице подобие улыбки. Расспросить мальчика больше не удаётся, так как модистка, обслуживающая Драко, закончила примерку и велела ему переодеваться в свою одежду. Драко скрывается за ширмой и выходит оттуда примерно через пару минут, одетый как маленький денди — в классические серые брючки, голубую рубашку с длинным рукавом и серую безрукавку, на ногах у него были начищенные до блеска кожаные туфли. — Драко, ты не мог бы меня подождать? — Извини, но я ещё не всё приобрёл для учёбы, — ответил Драко взглянув на наручные часы. — Боюсь, оставшегося времени мне может не хватить. Увидимся в школе, Поттер, ну или в поезде. Если не разминёмся. Драко уходит, а Гарри горестно вздыхает, он так хотел пройти остаток пути до заветной школы вместе с Драко, вместе посетить кафе Флориана Фортескью, познакомить его с Хагридом, вместе выбрать волшебные палочки, если Драко до сих пор этого не сделал. А потом сесть на поезд и поговорить в спокойной обстановке, наверняка, Драко много чего знает о Хогвартсе, да и вообще, о мире волшебников… Замечтавшись, Гарри не сразу расслышал, как мадам Малкин сказала ему идти переодеваться в подготовленную для него форму. Вся одежда хорошо сидела на нём, была практичной, удобной и отличного качества, насколько мог судить Гарри, рубашки не были дубовыми, штаны и мантии не кололись, а от шерстяного жилета не хотелось расчесать себе тело. Расплатившись с хозяйкой магазина и забрав увесистый свёрток с одеждой, Гарри выходит на улицу и ненароком озирается вокруг, выискивая своего нового знакомого. Среди снующих по переулку волшебников, Драко не наблюдалось, наверное, он зашёл в какую-нибудь лавку, в которой ещё не успел побывать. Согласно ориентирам данным ему Хагридом, Гарри бредёт в лавку Олливандера, на всякий случай приглядываясь к прохожим, может быть среди них он увидит Драко.***
— Гарри! Ну как успехи? Справился с покупками? — спросил Хагрид, когда Гарри сел рядом, водрузив свои приобретённые школьные принадлежности на соседний свободный стул. — Да, Хагрид. Я только что из магазина мистера Олливандера. Он мне показался очень странным… наговорил столько всего непонятного… — Не бери в голову, Гарри, лучше съешь-ка мороженого, да познакомься со своим новым другом. Хагрид приподнимает над полом клетку с белой полярной совой, вручая птицу мальчику. — Вау! Это мне?! — Тебе, Гарри. Поздравляю с поступлением в Хогвартс и дарю тебе верного друга и помощника. Хагрид улыбается, довольный произведённым эффектом, смотря, как Гарри осторожно приоткрывает дверцу и гладит сову по мягким перьям. — Спасибо, Хагрид, мне очень понравился твой подарок. — Я рад, Гарри. А теперь поешь мороженого с пирожными, ведь ты наверняка проголодался. — Хорошо. Гарри принялся есть лакомства, но долго сидеть молча он не мог. — Хагрид, а что ты знаешь о фамилии Малфой? Услышав вопрос, Хагрид сразу нахмурился, но всё же ответил Гарри: — Ну это чистокровная семья волшебников, богатая и влиятельная… А почему ты спрашиваешь? — Я познакомился с Драко Малфоем, в магазине мадам Малкин. — Вот как, — Хагрид не изменил своего сурового выражения лица, — знаешь, Гарри, я бы тебе не советовал заводить себе таких друзей. — Каких таких? — Скажу так: Драко Малфой не подойдёт тебе в качестве друга, — предупреждающе произнёс Хагрид. — Я думаю иначе. Он показался мне очень умным и хорошо воспитанным мальчиком. — Так-то да, но… В общем, Гарри, ты сам убедишься, что Драко тебе не пара. — Ладно. Поговорим о другом. Что случилось с Волан-де-мортом в ночь убийства? — Да много чего болтают… что он исчез навсегда, что он жив, но ослабел… Я не знаю точно, что с ним произошло в ту ночь, одно известно — он лишился своих сил. — Хотелось бы верить, — Гарри погрустнел, ощутив тоску по родным. Если б они были живы, то сейчас бы провожали его в школу. — Гарри, всё будет хорошо. У тебя начинается новая жизнь! — Ты прав, Хагрид. Расскажи мне лучше о Хогвартсе. — С удовольствием. Следующие полчаса, Гарри слушал удивительный рассказ Хагрида о Хогвартсе, о жизни волшебников, задавал вопросы, утоляя своё безмерное любопытство. В половине одиннадцатого, Хагрид провожает Гарри к железнодорожному вокзалу, помогает водрузить весь его багаж на специальную тележку, вручает билет на поезд и в срочном порядке покидает мальчика, сославшись на неотложные дела. — Прости, Гарри, что не провожаю тебя до перрона, но мне действительно пора, Дамблдор ждёт меня. Смотри ничего не перепутай и внимательней смотри в билет. Махнув рукой на прощание, Хагрид стал стремительно удаляться, а Гарри заглянул в проездной документ, чувствуя какой-то подвох. И действительно, в билете значилась платформа 9 и ¾. — Странно, я точно знаю, что такого номера не существует, — сказал сам себе Гарри, двигаясь к платформам для высадки и посадки пассажиров. «Надо будет уточнить этот вопрос у дежурного по вокзалу, уж он-то точно знает, где находится платформа 9 и ¾». Так размышлял Гарри, разглядывая огромное пространство вокзала и уже по привычке, высматривал в толпе спешащих людей светлые волосы Драко. Он был вторым его новым знакомым в волшебном мире и его осведомлённость, относительно странной платформы, в данной ситуации, не помешала бы.