ID работы: 1278927

Этюд в волшебных тонах

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
422
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
148 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
422 Нравится 124 Отзывы 192 В сборник Скачать

Глава 14. В пламя

Настройки текста
Едва ли можно было отделаться от ощущения, что Холмс, несмотря на то, что сам подвергся воздействию магических сил, в глубине души считал магию лишь очередным инструментом и ничем более. Умелец смог бы использовать этот инструмент, чтобы добиться определенной выгоды и тем покрыть присущие ему слабости. Но в руках того, чьи личные способности велики, выгода от использования подобного инструмента едва ли существенна. — Отрывок из «Этюда в волшебных тонах». Джон Уотсон, доктор медицины

***

Войти за зеленую дверь было всё равно что войти в другой мир. Больше не было уютной гостиной с чашками успокаивающего чая. За дверью царила готическая чудовищность: сводчатые потолки и узкие извилистые коридоры. Половицы предательски скрипели, почти стонали. Все место словно было готово обрушиться в любой момент, а его проседающие стены и старая паутина создавали картину запустения. Однако большинство этих деталей ускользнуло от внимания учеников, потому что в доме вообще не было никакого освещения. Они обрадовались, что у них был люмос. Маленький огонёк на конце палочки помогал развеять тьму лишь немного, но всё же несколько успокаивал. В месте, где спокойствие просто как будто удалили посредством хирургического вмешательства, взволнованные первокурсники пытались утихомирить себя как могли. Из кухни группа прошла в коридор в напряжённой тишине и вскоре подошла к развилке в три стороны. Дети, чьи лица выглядели неестественно бледно в свете палочек, остановились и посмотрели на Гермиону. — Кажется, нам пора разделиться, — шепнула Гермиона. — Удачи. Шепот ободрения отдавался эхом, и шесть огоньков света разделились на пары. Группы девочек пошли направо и налево, Гарри и Невилл же пошли вперед. Тьма стала давить все сильнее, когда их и без того скудное освещение разделилось натрое. Внутри этого дома было очень легко забыть о существовании мира снаружи.

***

Гермиона навострила уши, но слышала только свои тихие шаги. Она и Полумна прошли до конца выбранный ими путь, где нашли дверь. Гермиона оглядела коридор. — Думаешь, мы должны попробовать открыть? — шепнула она. Полумна ответила голосом чуть громче шепота. — Двери созданы для того, чтобы их открывали. Гермиона съёжилась и приложила палец к губам. — Тише! Полумна ответила тем же жестом и согласно кивнула. Вызвав у девочки тревогу, дверь открылась с леденящим кровь скрипом. Гермиона выставила свою ярко светящуюся палочку вперед, в глубину комнаты, почти ожидая появления профессора Квирелла в любой момент. Прошла напряжённая секунда, но учитель в тюрбане так и не выскользнул из глубин темной комнаты, и Полумна Лавгуд зашла в комнату. — Полумна! — прошипела Гермиона, быстро подойдя к подруге. — Мы должны держаться вместе. Непостоянная в своих решениях первокурсница указала на сундук в центре комнаты. Из замочной скважины струился бледный фиолетовый свет. — Это, — произнесла Полумна, — сундук с сокровищами.  Она рванулась вперед и в мгновение ока открыла крышку. Гермиона вынуждена была согласиться с подругой. Внутри сундука светилась мягким светом кристальная сфера. Девочка уже стала думать, что игра Квирелла не так уж и плоха, как вдруг дверь за ними закрылась.

***

Ханна Эббот не была смелой девочкой. Она не любила пауков, походы и быть в центре внимания. И теперь она знала, что ей совсем не нравится бродить в темноте. Если она бы подошла еще ближе к своему товарищу, Сьюзен Боунс, то в конце концов просто бы залезла к ней на спину. Сьюзен же, напротив, шла уверенно, высоко подняв голову; глаза её были полны решимости. Запустение вокруг её не волновало, а задание было заданием. Если Квирелл думал, что мог напугать её старым жутким домом, то ему придется придумать что-нибудь еще. Девочки тихо и медленно шли вперед, пока не оказались у деревянной двери в конце коридора. — Так, — произнесла Сьюзен, — ты открываешь, а я иду первой. Ханна, чьи глаза были размером с блюдце, взялась за дверную ручку. Сьюзен кивнула. — Сделай это быстро. Ханна дернула ручку в порыве паники и чуть не подпрыгнула на месте, когда Сьюзен, взвизгнув, прошмыгнула мимо неё. Но затем этот боевой клич изменился. Теперь это был вопль, и он длился до тех пор, пока не оборвался резко, как затухает потушенная свечка. Ханна облизала губы и попыталась выдавить из себя хоть слово, ощутив вставший в горле комок. — Сьюзен? С учащённым сердцебиением она заглянула за дверь. Сьюзен лежала на полу лицом вниз. Ханна невольно сделала пару шагов к девочке и тут же застыла на месте, услышав шуршание мантии. Она повернулась на звук, и... увидела что-то в дальнем углу. Она направила туда трясущуюся палочку. — Л-люмос. Ханна Эббот резко развернулась и побежала. Она была на полпути к двери, пока не поняла, что внезапно возникший крик исходил от неё самой, и тут в шаге от коридора что-то ударило её в спину.

***

— Ты слышал? — спросил Невилл. Гарри остановился и склонил голову набок. — Слышал что? — Ты не слышал крика? Мне показалось, я слышал крик. Гарри вздохнул. Его план для этого задания оказался не из лучших. Да ему даже не было суждено прийти в действие, не то чтобы быть исполненным. Он был абсолютно уверен, что простой как дважды два план Гермионы провалится, едва они войдут в дом, и тогда он бы мог применить свой собственный более приемлемым способом. Однако архитектура этого дома (если её и можно было так назвать) словно подыгрывала плану Гермионы. По факту, дом просто вынуждал разделиться на группы этой нелепой развилкой на три коридора. И до сих пор они не нашли никакой двери! Волей-неволей следовало признать, что они с Невиллом зашли в тупик. Этот мальчик не был сыщиком, но Гарри пытался свести к минимуму его потенциальный урон их плану. А именно, он сам решил быть первым. Что было не трудно, учитывая характер Невилла: мальчик был рад, что в их команде есть очевидный лидер. Прежде всего была одна хитрость. Гарри показал Невиллу, как прикрыть кончик волшебной палочки, чтобы светили лишь несколько искр; всякий раз, когда они подходили к повороту, он гасил свет. Невилл ждал, пока Гарри зайдет за угол и послышится двойной стук — сигнал, что пора вновь активировать люмос и продолжить. Эта система работала, но продвижение вперед было однообразным. Гарри периодически использовал своё Око Мидаса, но не различил никаких следов. Все, что они могли сделать, — это продолжать идти друг за другом навстречу тому, что их ожидало. Что, к большому разочарованию Гарри, оказалось всего лишь обычной деревянной дверью. — Свет, — прошептал Гарри, усилив свой люмос. Невилл последовал его примеру, и оба нырнули в темноту. Гарри повернул ручку двери с почти болезненной медлительностью, даже ощутив раздражение, услышав предательский щелчок замка. Он осторожно открыл дверь и заглянул внутрь. В глубине относительно безопасного прохода он увидел полку на стене. На ней была едва мерцавшая сфера. Гарри прищурился. Если это не ловушка, то он не знал, что это. Он поразмыслил минуту. Слишком далеко для трактуса… Невилл подошел сзади, и Гарри остановился на секунду, посмотрев на того. Начала формироваться идея. Он пригнулся и прошептал Невиллу на ухо новый план. Гарри посчитал, что соратник будет все-таки полезен.

***

Невиллу не нравился этот план, но и спорить ему не хотелось. И разве он мог придумать что-нибудь получше? Шаг за шагом, осторожно, он прошел к сфере по обшарпанной комнате. Все чувства его напряглись, пытаясь уловить малейший признак опасности. Ему понадобилась почти минута, чтобы таким образом пройти по комнате, останавливаясь с затаённым дыханием каждый раз, когда раздавался скрип, прежде чем он сумел дойти до полки и снять с неё сферу. — Ты опоздал. Голос был низкий, дребезжащий. Он доносился из-за его спины, с другой стороны комнаты. Невилл резко обернулся. Он уронил сферу и поднял палочку. Человек — вероятно, Квирелл — молча создал защитное заклинание, осветив комнату мягким светом. — Когда вы будете готовы, Долго... — Трактус. Невилл и Квирелл смотрели, как сфера покатилась вперед. Она выкатилась за дверь, во тьму за ней. Донеслись удаляющиеся шаги. Квирелл едва двинулся с места, как Невилл закрыл глаза и выкрикнул заклинание. — Люмос! — он вложил всю до последней капли магию, которую имел, в заклинание, и его палочка стала похожа на маленькое солнце в темной комнате. Отшатнувшись с шипением, слишком поздно закрыв глаза, Квирелл вслепую вскинул свою палочку. Невилл упал на пол, словно марионетка, которой обрезали нити, и комната погрузилась во тьму. К этому моменту бег Гарри Поттера вдали стал затихать. Квирелл с неодобрением покачал головой, прежде чем начать преследование.

***

Часть разума Гарри упрекала его за то, что он использовал Невилла в качестве «пушечного мяса». Другая часть говорила ему перестать думать и бежать быстрее. Гарри занесло на повороте, и он почти потерял равновесие. Он сломя голову рванулся по коридору. Дыхание сбилось на обрывистые вздохи, лёгкие и ноги требовали кислорода, но Гарри сжал зубы и прибавил ходу. За его спиной раздались шаги. Гарри повернул за угол и увидел очертания двери кухни. Он позволил себе взглянуть назад. Квирелл, или тот, в ком Гарри надеялся видеть Квирелла, нацелил палочку. Профессор был в изодранной мантии и в маске. В его вытянутой руке была чуть опущенная вниз палочка. Она замерцала, и Гарри рванулся в сторону, ощутив, как заклятие с шипением пролетело мимо его уха. Из-за своего манёвра Гарри ударился о стену. Отрешенно, с чувством неизбежности, он заметил, что палочка Квирелла продолжала мерцать. Первое заклинание ослепило, второе оглушило, а третье сковало цепями. Последовало четвертое, и всё вокруг провалилось в темноту.

***

Гарри с трудом открыл глаза. Он увидел деревянный потолок, залитый теплым солнечным светом. В целом, он чувствовал себя определенно хорошо, учитывая заклинания, которым он подвергся. Он сел и осмотрелся, не удивившись тому, что вновь оказался на кухне, где начался их урок. Рядом с ним сидели остальные ученики, все под влиянием различных заклинаний, насылающих сон. Квирелл сидел за столом и читал очередной выпуск «Ежедневного Пророка». Больше не было никакой изорванной мантии и черной маски. Он увидел, как Гарри привстал, и отложил газету. — Добро пожаловать обратно в мир живых, мистер Поттер. Гарри подошел ближе и сел. — Кто-нибудь выбрался? Квирелл усмехнулся. — Нет. А теперь разбор полетов. Он направил палочку на спящих студентов. — Очнитесь. Первокурсники как один открыли глаза. Они сели и огляделись в некотором удивлении. — Собирайтесь за столом, — сказал Квирелл. — Время узнать, чему вы научились. Ученики, спотыкаясь, встали. Кое-кто стоял на ногах не столь твердо, как остальные. Квирелл взмахнул палочкой еще раз, и перед вновь ними возник чайный сервиз. — В этот раз даю вам слово, что это всего лишь чай. Всё же посмотрев на чашки с подозрением, ученики потихоньку стали наполнять их. Горячий напиток моментально произвел должный эффект, и все быстро пришли в норму. — К счастью, — произнес Квирелл, — оценки вам ставиться не будут. Поэтому сейчас последует просто небольшая беседа о том, как вы справились. Квирелл указал на ученика, в котором Гарри узнал упрямого мальчика, зашедшего в дом в одиночку. Где же он был? — Захария Смит, — сказал Квирелл, — замечательные амбиции, но с вашей стороны было ошибочно думать, что вы можете одолеть меня в одиночку. Это оскорбительно. Захария опустил взгляд, явно с трудом сдерживая гнев. Мальчик не мог вспомнить, в какой части дома его настиг Квирелл: он никак этого не ожидал. Квирелл посмотрел на Сьюзен. — Я знаю, что храбрость присуща вашему факультету, мисс Боунс, однако вам не повредит малая толика внимания, особенно когда вы идете на встречу с неизвестным. А вам, мисс Эбботт, следует подумать о более… спланированном отступлении. Сьюзен и Ханна покраснели, и каждая из них решила кричать поменьше в следующий раз. Квирелл повернулся ко второй паре девочек. — Грейнджер и Лавгуд… Мисс Лавгуд, вы обладаете очень хорошей интуицией и храбростью, но запомните: стоит лишь немного отвлечься, и гибель на поле битвы неминуема. На секунду взгляд Полумны стал сосредоточенным, и она кивнула. Гермиона с возмущением посмотрела на профессора: — Вы не должны так запугивать её! — Напротив, — произнес Квирелл, — я считаю, что должен. А что касается вас, мисс Грейнджер, нехватку идей можно компенсировать спонтанностью и импровизацией. Вам и Лавгуд есть чему научиться друг у друга. — Вы заперли нас! — воскликнула Гермиона. — Чего вы от меня хотели? — Чтобы вы сбежали, — ответил Квирелл так, будто это была самая очевидная вещь в мире. — Я попробовала алохомору, но не сработало. — Очевидно потому, что я заколдовал замок. Гермиона прищурилась, а профессор самодовольно продолжил. — Расслабьтесь, мисс Грейнджер. Всегда есть другой раз. Кроме того, — он пренебрежительно махнул рукой, — даже магл бы смог выбраться из этой комнаты. Гермиона скрестила руки на груди. — Мне всего одиннадцать. И вы ожидаете, что я могу взломать замок? — Ничего столь сложного. Петли двери были внутри. Вам просто надо было их выбить, и дверь бы открылась. Гермиона раздраженно попыталась вспомнить комнату, где она оказалась взаперти. — Наконец, — произнес Квирелл, — я даю одно очко — одно-единственное — Долгопупсу, за хладнокровное выполнение плана. Ученики с недоверием посмотрели на краснеющего Невилла. Когда Квирелл вновь заговорил, он даже не посмотрел на Гарри. — А вы, мистер Поттер, быть может, в следующий раз сумеете придумать что-нибудь получше, чем такой небрежный план без шансов на успех. Гарри попытался сохранить нейтральное выражение лица. — Возьмите на заметку, — сказал Квирелл, — все вместе вы сможете победить, а врозь — обречены проиграть. У вас есть одна неделя до нашего следующего занятия, не теряйте её даром, — профессор встал, подошел к двери класса и открыл дверь. — Можете быть свободны.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.