ID работы: 1278927

Этюд в волшебных тонах

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
422
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
148 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
422 Нравится 124 Отзывы 192 В сборник Скачать

Глава 16. План

Настройки текста
      Даже обладающего незаурядными способностями человека можно подавить силами, неподвластными его контролю. Но если эти способности у него на высоте, то тогда он может разработать план противодействия. — Отрывок из «Этюда в волшебных тонах». Джон Уотсон, доктор медицины

***

      Если кто-нибудь и подумал, что директор выглядел в этот вечер более усталым, чем обычно, то никто не рискнул озвучить свои мысли. Альбус Дамблдор тихо сидел в центре учительского стола, ничем особенно не занимаясь. Его обычно ясные глаза потускнели до едва заметного блеска; вокруг них образовались темные круги, хотя никто не мог видеть их, замаскированных незамысловатым заклинанием.       Прошло много лет с тех пор, как Дамблдор перестал спать легким, беззаботным сном тех, кто ещё молод и не отягощён грузом прошлого. Сон приходил к нему с неохотой, часто с помощью лекарственных зелий. Слишком много мыслей — вот в чем проблема. Мозг, который просто отказывался остановиться.       В последнее время он часто возвращался к той ночи. Ночи, когда он создал Убивающее Проклятие. Снова и снова он видел это перед собой. Оно возвращалось даже во сне: маленький домик на краю Годриковой Впадины и смерть Тома Реддла.       Но даже без угрызений совести вспоминая то, что он сделал, директор продолжал проматывать это в голове. Разве не было странным то, как умер Том? Во всех случаях, о которых было известно Дамблдору, Убивающее Проклятие работало мгновенно. В нём не было ничего драматичного. Попав под удар, пораженная жертва не умирала смертью актера на сцене. Никакого последнего вздоха. Под действием Авады Кедавры человек просто мгновенно переставал жить.       Но только не Волан-де-Морт. После того, как в него попало заклинание, он развернулся и посмотрел на своего убийцу. И как бы ни было ужасно и аморально то, что он сделал, Дамблдор не мог отрицать, что в таком необычном происшествии было нечто притягательное. Это раскрывало новые стороны Непростительного Заклятия; целое поле для изучения, которому так ужасно препятствовали ограничения с точки зрения этики и законов. Как бы то ни было, Дамблдор удовлетворился вполне приемлемой гипотезой.       Как почти во всей основанной на эмоциях магии, намерение было движущей силой для Убивающего Проклятия. Если ты не желаешь жертве смерти в самой глубине своего сердца, то заклинание не сработает. Разумом Дамблдор понимал, что Волан-де-Морт должен умереть, но действовать согласно этому пониманию — это было нечто другое. Даже когда он создал заклинание, спасшее Англию в её самый темный час, директор мог ясно и с сожалением вспомнить молодого и выдающегося ученика — Тома Реддла.       — …Не правда ли, Альбус?       Дамблдор вырвался из своих раздумий и взглянул налево. МакГонагалл ожидающе смотрела на него. Всего один ответ — и директор был вновь быстро втянут в разворачивавшийся вокруг разговор; но он не мог не заметить, как Гарри Поттер уходит из Большого Зала вместе с друзьями.       Значит, у Мальчика-Который-Выжил были друзья. Дамблдор не знал, радоваться ли ему, печалиться или не обращать внимания на такое развитие событий. Внутренне вздрогнув, он осознал, что хотел бы видеть мальчика более отрешенным. Холодным. Тогда всем было бы легче.       Директор мог представить себе будущее, которое ожидало Долгопупса и Грейнджер. Все, кто будет близок к Гарри, узрят боль. Увидят войну. И Волан-де-Морт будет готов не раздумывая нанести удар и использовать в своих целях любого на стороне Гарри.       Дамблдор вздохнул. Он знал, что будущее не за горами, но всё же…       Он смотрел, как трио выскальзывает из Большого Зала. Явно что-то затеяли, насколько это можно прочесть по их лицам. Дамблдор мягко улыбнулся. Мальчик выглядел счастливым. Это было хорошо.       Не так ли?

***

      Гарри, Гермиона и Невилл вошли в библиотеку, чувствуя на себе прожигающий взгляд библиотекарши мадам Пинс, и прошли к большому столу в дальней части библиотеки.       Невилл сел и оглянулся через плечо:       — Она на всех так смотрит?       — Ты привыкнешь, — ответил Гарри.       Он запустил руку в глубины своей мантии и вытащил свернутый пергамент, разложив его на столе. Вопреки протестам Гермионы, углы пергамента пришлось прикрепить кнопками.       — Не волнуйся, — сказал Гарри, убедившись, что кнопка плотно сидит. — Я потом всё исправлю.       Гермиона постучала пальцами по столу и нервно посмотрела через плечо.       — Ты знаешь заклинание, которым можно починить мебель?       Гарри вновь запустил руку в глубины мантии.        — Я поищу его, пока мы ждем остальных.       Отведя руку от воротника, Гарри вытащил огромную книгу и решительно опустил её на стол с глухим ударом.       Гермиона перевела глаза с книги на мантию Гарри и обратно.       Невилл поднял руку и покачал головой.       — Стоп-стоп-стоп. У тебя есть сумкасин?       Гарри улыбнулся, пока Гермиона подвинулась ближе и попыталась прочесть название книги.       — Ага.       — Очень удобно, чтобы хранить что-нибудь большое.       Гарри потрогал мешочек, висящий у него на шее.       — То же сказала и МакГонагалл. Мы нашли это в хранилище моих родителей. И ещё мой сундук.       Невилл кивнул, а Гермиона пододвинула книгу к себе.       — «Гримуар Гертруды», — прочла она вслух, пристально оглядев заголовок. — Значит, в Хогвартсе есть его экземпляр?       Невилл нагнулся над вытащенной книгой.       — Ты читаешь «Гримуар Гертруды»?       — Да, а в чем проблема? — спросил Гарри.       — Ну, не так много ребят…       — Читают книги для старушек?       Невилл слабо улыбнулся и пожал плечами.       — Ну, да.       Гермиона перебила его словами, полными глубокого недоверия.       — Коврики?       Она пролистала книгу.       — Как тут может быть целая глава о ковриках?       — Может, — ответил Гарри. — Разве не здорово?       Гермиона не заметила его одобрения и листала страницы всё быстрее и быстрее.       — «Как менять цвета ковриков. Как поменять стиль плетения коврика. Поменять стежки. Поменять текстуру. Почистить. Зачаровать. Починить. Уменьшить. Кисточки. Колокольчики?!»       Она шумно захлопнула книгу.       — Эта штука бесполезна. Зачем бы мне понадобился коврик с колокольчиками?       Гарри забрал оскорблённую книгу и похлопал по ней с одобрением.       — Кто-то что-то сказал о коврике с колокольчиками? — спросил чей-то голос.       Трое учеников обернулись и увидели, как от ближайшего стеллажа с книгами к ним подошла Полумна Лавгуд.       Девочка села рядом с Гермионой и серьезно посмотрела на Гарри.       — Я всегда хотела коврик с маленькими колокольчиками по краям.       Гермиона втиснула между ними свой стул. Полумна села так близко, что они почти соприкасались плечами.       — Зачем? — опасливо спросила Гермиона.       Полумна сложила руки на столе и положила на них голову.       — Мне всегда нравились эти колокольчики, которые висят в магазинчиках перед дверьми. Ну, знаете, чтобы дать знать, когда кто-то входит. Я хотела повесить один у двери моей спальни, но это выглядело немного безвкусно.       Гермиона кивнула. Она могла это понять. Большой колокольчик около двери — это несколько перебор. Она перевела взгляд на шею Полумны и заметила на нем необычное ожерелье.       «Очень необычное», — подумала Гермиона. Она нагнулась ближе. Это ожерелье, сделанное из крышек от бутылок?       Действительно, безвкусно.       — Поэтому об этом, конечно, не могло быть и речи, — произнесла Полумна, что отвлекло внимание Гермионы. — Я думаю, коврик был бы хорошей заменой. Маленькие колокольчики по всем краям, — девочка очертила руками в воздухе воображаемый коврик.       Гарри медленно кивнул.       — Я запишу заклинание для тебя.       Лицо Полумны просветлело.       — Это так мило с твоей стороны.       Невилл и Гермиона мучительно пытались придумать какую-нибудь вежливую реплику для продолжения этого разговора, но тут дали знать о себе новоприбывшие.       Сьюзен и Ханна появились в проходе и приблизились к группе, помахав в знак приветствия. Ханна шла за подругой, обеспокоенно глядя через плечо на стол библиотекаря.       Сьюзен плюхнулась на стул и закинула руку за его спинку. Она кивнула всем пришедшим и пододвинулась, чтобы Ханна села рядом.       — Мы опоздали?       Гарри кивнул в ответ.       — Привет, Сьюзен, привет, Ханна. Нет, вы не опоздали. Мы пока ещё ждем нашего последнего… А, ну да неважно.       Все повернулись и увидели Захарию, ссутулившегося над столом. Он выбрал место подальше от остальных учеников и откинулся на стуле.       — Ну, Поттер, каков твой гениальный план?       Гарри вытащил ручку из своей мантии.       — Приятно видеть тебя, Зак.       Захария лишь хмыкнул.       Гарри продолжил:       — Я уверен, нам всем будет чем заняться, поэтому я расскажу всё вкратце.       Он ткнул ручкой в прикреплённый к столу пергамент:       — Это набросок того дома. С его помощью я разработал план, который обеспечит нас хотя бы одной сферой.       Сьюзен потёрла руки.       — Вот об этом я и говорю, — хихикнула она. — Давайте узнаем этот план. Что-то с невероятно крутой магией?       Гарри улыбнулся:       — Не-а.       Он проигнорировал полные удивления взгляды и в нескольких словах обрисовал свой план, отмечая и обозначая точки на карте по мере того, как он говорил.       — Этот план простой, и на него надо затратить минимум магии. Самое главное: Квирелл — один, а нас — семеро. Идея состоит в том, чтобы всем нам разойтись по дому синхронно и скоординированно. Мы зайдем внутрь всей группой и по мере продвижения распределимся по интервалам. Один человек останется на кухне в качестве запасного, другой — в коридоре за дверью кухни, а ещё один — на развилке; этих людей мы назовем «якорями». Остальные разобьются по парам и пойдут по коридорам — этих мы назовем «агентами».       Гарри указал на коридор на карте:       — Это северный коридор, тот, где в прошлый раз были я и Невилл. Он почти вдвое длиннее остальных. Один человек должен будет остаться ждать на полпути, пока второй пойдет вперед. А в восточный коридор, как и в западный, отправится только один «агент».       Гарри огляделся, убедившись, что все его слушают, и продолжил:       — Самое уязвимое место — развилка. Если «якоря» на ней устранили, то тот, кто стоит у двери кухни, должен будет занять его место. Запасной должен будет занять место у двери кухни.       Гермиона подняла руку:       — Я понимаю, но почему мы должны так распределиться? И на развилке, и у двери, и везде?       — Потому что, — ответил Гарри, — бросить шарик — это быстрее, чем бежать. Если тебя преследуют, то можно кинуть сферу к «якорю» на развилке, чтобы тот отправил её «якорю» у двери, а тот бросит её внутрь, на кухню. Так же и с северным коридором. Тот, кто возьмет сферу, может в коридоре передать её товарищу, который перекинет её к стоящему на развилке, и так далее.       Захария закатил глаза:       — Какой магловский план. Звучит так, как будто вы будете играть в крикет в темноте.       Гарри не стал смотреть в сторону Зака.       — Тогда я уверен, ты не будешь против того, чтобы стоять в запасе, Захария.       Проигнорировав Зака, Гарри обратился к остальным:       — Весь план зависит от скорости. Нужно двигаться настолько быстро, чтобы у Квирелла было время остановить только одного или двух из нас, пока кто-то достает сферу. Если он будет действовать так же, как и в прошлый раз, у нас всё получится.       Гарри взял свою мантию, достал шесть кусков пергамента и разложил их на столе.       — Берите по карте, и мы разделим роли.       Спустя несколько минут разговора Гарри отметил роль каждого на карте, открепил её и свернул.       — У нас есть несколько дней до следующего занятия, так что постарайтесь запомнить карту и ваши задания.       Сьюзен вскинула руку вверх:       — В этот раз Квирелла ждет провал!       — Кхем.       Сьюзен обернулась, всё ещё держа руку на весу, и встретилась взглядом с весьма раздражённым библиотекарем. Мадам Пинс постукивала ногой, отбивая такт, напомнивший Гарри бой барабанов перед казнью.       Она смерила собравшихся учеников ледяным взором.       — Я думаю, — прорычала она, — эти слишком шумные замыслы можно обсудить где-нибудь в другом месте.       Гарри заметил, как губы Полумны чуть дернулись, и вспомнил её слова пару дней тому назад. Он посмотрел на рассерженную даму:       — Я бы назвал это не замыслом, а скорей…       Прежде чем он успел закончить мысль, Мальчика-Который-Выжил утащила восвояси кучка напуганных первокурсников.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.