ID работы: 1278927

Этюд в волшебных тонах

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
422
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
148 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
422 Нравится 124 Отзывы 192 В сборник Скачать

Глава 5. Гринготтс

Настройки текста
Мальчик пришел к Холмсу, ожидая услышать знакомый ему голос, обладатель которого сможет разъяснить то, что просто походило на сошедший с ума мир. К его большому удивлению, Шерлок принял сторону не Гарри, а волшебников. Кажется, знание человеческой натуры не подводило моего старого друга даже в области магии. — Знаешь ли ты, — спросил Холмс, — как работает холодильник? Конечно, у тебя есть общее представление. Катушка, охлаждающая жидкость и электричество. Но кроме этого ничего. Холодильник сохраняет предметы охлажденными, и это всё, что тебе действительно нужно знать. С чего бы ты стал так утруждать себя незначительными подробностями, когда может быть нечто более важное? Для волшебников также и с магией. — Отрывок из "Этюда в волшебных тонах". Джон Уотсон, доктор медицины

***

"Было правильным решением, — подумала МакГонагалл, — не брать Гарри в «Дырявый Котел»". В нем было слишком многолюдно, и окружающие заметили бы детали. Такие, например, как шрам юного Гарри, еле заметный за его всклокоченной чёлкой. Лучше избегать внимания и трансгрессировать прямо в их место назначения. Они прибыли в узкий, залитый солнечным светом проулок в слабом хлопке сотрясенного воздуха. Гарри немного споткнулся, прежде чем снова обрести равновесие, и с блеском интереса в глазах осмотрелся. — Значит, — сказал он, — так вы можете попасть, куда захотите? — Почти, если только место не защищено от трансгрессии. Гарри огляделся, щурясь от солнца. — Где мы? — Мы рядом с одним из материальных порталов в магическую Британию. Гарри кивнул и, совершенно не обратив внимания на находившуюся рядом дверь паба, сосредоточил взгляд на кирпичной стене в конце аллеи. — И как же мы пройдем? МакГонагалл приподняла бровь. Он опять взялся за свое. — Вы же не объясните, как вы узнали, куда идти? Гарри дотронулся до кладки, тщательно оглядев застывшую известь. — Следы. — Прошу прощения? — Следы. Они ведут в этом направлении. МакГонагалл посмотрела на Гарри, который задумчиво уставился на стену, словно пытаясь найти на ней что-нибудь, за что можно ухватиться. Она скептически перевела взгляд на землю: просто утрамбованная грязь с редкими клочками травы. Явно не изобилие следов, о которых он говорил. Нахмурившись, она подошла к стене и вытянула руку, держа в ней палочку. Несколько легких ударов по паре-тройке кирпичей, и стена стала расходиться от середины; кирпичи словно услужливо исчезали с их пути. МакГонагалл едва сдержала улыбку, увидев, как у Гарри отвалилась челюсть. — Гарри, добро пожаловать в Косой Переулок.

***

Гарри пробирался по забитой толпой улице, казалось, потеряв малейшую способность двигаться. Он брел, постоянно сгибая шею под немыслимыми углами и с невероятной скоростью. Даже с такой частотой он успевал остановиться на миг, но только чтобы продолжить также быстро оглядываться, словно он пытался посмотреть в двух разных направлениях одновременно. МакГонагалл взяла мальчика за руку, заставив его ускорить шаг. — Идемте, мистер Поттер. Мне бы хотелось по возможности дойти до банка сегодня. Гарри вышел из состояния оцепенения. — До банка? — Конечно. Ваши родители оставили вам значительную сумму, если я не ошибаюсь. Гарри пытался, но не мог придумать подходящего ответа. Что тут вообще можно было сказать? Благодарить было некого, ведь он даже не помнил лиц своих родителей. В конце концов он решил просто кивнуть в ответ.

***

Банк Гринготтс оказался впечатлением, соответствующим ситуации. Скорее похожее на крепость, чем на банк, огромное здание с гранитными колоннами было построено из мрамора. С гоблинами шутки были явно плохи, если в дело бы пошли их когти и зубы. В порыве фантазии Гарри подумал, что охрана здесь была бы уж точно ни к чему. Он не был разочарован. Втиснувшись в тележку с профессором и Крюкохватом, служащим в банке гоблином, Гарри мчался через черные, как смоль, шахты на головокружительной скорости. Он был уверен, что в какой-то момент заметил дракона: всполох алого пламени во тьме резко высветил огромное, чешуйчатое существо, закованное в цепи. После увиденного Гарри старался всё время держать руки только внутри вагонетки. Спустя минуту поездка прервалась встряской при остановке. В темноте Гарри прислушивался к тихому капанью воды и дребезжанию других вагонеток вдали. — Налево, направо, направо, налево, направо, — думал Гарри. — Потом этот резкий поворот и ещё два раза налево… Ход его мыслей был прерван одним щелчком, породившим эхо. Единственный факел вспыхнул, выхватив из темноты сидевших впереди МакГонагалл и сурового Крюкохвата. Рука гоблина была поднята, а пальцы растопырены. Гарри выпрыгнул наружу, следуя за своими попутчиками. Они все стояли на широком выступе, высеченном в стене пещеры. Гарри подошел к краю, перегнулся и едва поборол возникшее головокружение. Гладкие стены сбегали в бездонные пропасти, только кое-где виднелись рельсы, удалявшиеся в обоих направлениях. Даже со знанием маршрута путешествие по пещерам Гринготтса представлялось почти невозможным без официального сопровождающего. Отвернувшись от края, он осмотрел дверь хранилища. Она была огромной, вставленной в необтёсанный камень и сделанной из железных плит, скреплённых заклепками размером с яблоко. Маленькая табличка была вделана в пол, как будто вместо коврика, слова на которой зловеще гласили: «Отступи, плут. Бледный конь ожидает тебя». Крюкохват подошёл к двери и провел перед ней одним когтем. Гарри наблюдал, как гоблин проделывал ладонью всё более сложные движения вдоль поверхности двери, а затем с последним замысловатым жестом отошёл в сторону, несколько запыхавшийся. МакГонагалл тронула Гарри за плечо. — После вас, мистер Поттер.

***

Значительная сумма. Так сказала МакГонагалл. Стоя на входе в хранилище, Гарри ошарашенно глазел на зрелище перед ним. Вот уж и впрямь значительная сумма. Поблескивая в ярком свете факела, горы бронзы, серебра и золота доходили до потолка. Около дальней стены стояли комод и задвинутый за него деревянный сундук. Гарри приглушенно кашлянул и махнул в сторону горы монет. — Всё это принадлежит мне? Крюкохват, словно всегда бывший наготове, появился у его плеча. — Всё это принадлежит вашей семье, мистер Поттер, включая материальное имущество. Однако прошу принять во внимание, что денежные операции будут ограничены до достижения вами совершеннолетия. — Ограничены? — Все операции по снятию средств будут совершаться по усмотрению уполномоченного представителя или законного опекуна. На сегодняшний день это право принадлежит Минерве МакГонагалл. Гоблин кивнул в сторону профессора. Слушая Крюкохвата, перечислявшего нюансы пользования хранилищем, Гарри прошел внутрь комнаты, осторожно обходя горы монет. Эти деньги, конечно, стали для него сюрпризом, но в глубине души он не мог отделаться от возникшего образа Шерлока Холмса, явно скучающего. Для великого сыщика сущность денег была допустимой, но всё же являлась злом. Возможно, и нужным, но в целом безынтересным. Дойдя до комода, Гарри стал выдвигать маленькие ящики. — На материальное имущество накладываются какие-нибудь ограничения? — Нет, — ответил Крюкохват. МакГонагалл подошла к Гарри и стала наблюдать, как он исследует содержимое комода. Оно было вполне обыкновенным, хотя и лучшего качества, чем бывает обычно. Ящики были наполнены перьями, чистым пергаментом и разными волшебными безделушками. Она отметила, что многие из них имели скорее памятную ценность, чем какую-либо другую. Одна вещь, однако, привлекла её внимание. Гарри прервал свой «осмотр» и перевёл взгляд на МакГонагалл, которая рассматривала маленький мешочек, уже отложенный им в сторону. Она сделала волшебной палочкой круговое движение над ним, кивнула и протянула его Гарри. — Вам захочется взять это с собой. Гарри взял простой кожаный мешочек и оглядел его с возникшим любопытством. — Наверное, это не то, чем кажется на первый взгляд? МакГонагалл улыбнулась. — Посмотрите внутрь. Гарри ослабил веревку на мешочке и заглянул внутрь. До него не сразу дошло, что он увидел. Но вскоре он осознал, что в мешочке было ночное небо, усеянное крошечными звездами, сияющими издалека. Он туго затянул веревку, закрывая мешочек. — Это сумкасин*, — сказала МакГонагалл. — Для чего он нужен? — Хранить вещи, конечно. В данном случае, чрезвычайно большое количество вещей. — Насколько большое? МакГонагалл нагнулась и подняла бронзовую монетку с пола. — Больше, чем все ваши школьные принадлежности, я думаю. Если вы откроете, я покажу. Гарри снова ослабил тесьму, и МакГонагалл бросила внутрь монетку, которая стала падать прямо в ночное небо в мешке. Гарри смотрел, как она падала, падала, падала, пока не исчезла в глубине. — Эта монета, — сказала МакГонагалл, — называется кнат. Чтобы взять её, просто откройте мешочек и скажите «один кнат». Гарри так и сделал: что-то холодное и металлическое коснулось кончиков его пальцев. Он сжал руку, вытащил её из мешка и с удивлением посмотрел на бронзовую монетку, лежавшую в его ладони. — А куда же всё девается? — прошептал он. МакГонагалл с недоумением посмотрела на него. — Я... Я никогда особо не задумывалась над этим. Она поджала губы и, помявшись с ноги на ногу, в конце концов покачала головой. — Это магия, мистер Поттер. И достаточно незначительная, честно говоря. Если бы заклинание было каким-то особенным, то его создатель это бы знал. А почему вы спрашиваете? Гарри приподнял бровь. Она не задумывалась об этом? Слова Шерлока Холмса невольно пришли ему на ум: «Для великого ума мелочей не существует». — Просто из любопытства, — ответил Гарри. Оставив опустошенный комод, он подошел к последнему неисследованному предмету — большому деревянному сундуку. Он был отполирован до матового блеска, а с каждой стороны к нему были неуклюже приделаны ящики. В раздумьях он постучал по сундуку, мимоходом заметив искусно вырезанные когтеподобные ножки. — А что насчет этого? Тоже больше, чем кажется? Профессор провела своей палочкой над сундуком тем же круговым движением, какое применила, исследуя мешочек. — О, ну надо же! Я готова поспорить, вы возьмете и это тоже. Гарри потер руки. — Почему же? МакГонагалл наклонилась и взялась за ручку самого большого ящика. В нем оказался не ящичек поменьше, как ожидал Гарри, а ступеньки. Они вели вниз, видимо, на дно пещеры. Гарри посмотрел на профессора, и та кивнула. Решительно встав на ступеньку, он стал спускаться вниз; МакГонагалл следовала рядом. Несколькими метрами ниже его барабанные перепонки заложило, как если бы он резко спустился на большую глубину. Сделав последний шаг, Гарри огляделся. — Вы знаете, я этого не ожидал. Ступеньки вели в комнату. Очень красивую комнату, надо сказать. Пустые книжные полки стояли вдоль стен, впереди огонь пылал в камине, накрытом сверху изящным покрывалом. Отделка из темного дерева блестела в приглушенном свете, а по всей комнате была расставлена роскошная мебель. Гарри не лишался чувств очень давно, но решил, что сейчас лучше было бы присесть. Медленно опустившись в мягкое кресло, он обвел рукой всё поразительное окружение. — Это… нормально? МакГонагалл провела по покрывалу на камине. Ни следа пыли. — Для таких вещей далеко не редкость содержать в себе больше, чем предполагается. Следует сказать, что это явно дело рук хорошего создателя заклинаний. Гарри решил пропустить очевидный вопрос: «Где мы?». Он сильно подозревал, что, как и с сумкасином, люди просто не задумывались о таких вещах. Однако то, что он видел, нарушало примерно дюжину законов природы. Кем же тогда должен быть создатель заклинания? Божеством? Гарри покачал головой. Слишком много вопросов, и ни одного ответа. МакГонагалл подошла к лестнице и стала подниматься наверх. — Идемте со мной, наш день только начался. Идя позади неё, Гарри осознал, что хочет, чтобы остаток дня был менее головоломным. Выйдя из сундука, он оглянулся на ступеньки, исчезнувшие внутри ящика. — В вашем сундуке есть ещё кое-что интересное, — сказала МакГонагалл. — Ещё? — спросил Гарри, чувствуя напряжение. — Далеко не столь впечатляющее, как спрятанная гостиная. Подойдите сюда. Гарри подошел к ней на несколько шагов. — Теперь, — сказала она, — скажите "ко мне" четким и спокойным голосом. — Ко мне. "Может, я просто устал, — подумал Гарри. — Слишком много нового сразу, в этом всё дело...". Как бы то ни было, но Гарри, даже ни разу не моргнув, смотрел, как сундук на своих крепких когтистых лапах ковыляет в его сторону. Добравшись до Гарри, он с мурлыканьем осел на землю. МакГонагалл улыбнулась. — До сих пор в прекрасном состоянии. Очень необычная магия. Он отвечает на магическую ауру вашей семьи. Может следовать основным командам, и, судя по всему, на него уже наложены некоторые простые заклинания. "Кролик-уйди"**, например. — "Кролик-уйди"? МакГонагалл утвердительно кивнула. — От пыли.

***

Гарри вышел из банка Гринготтс, став гораздо богаче, чем когда он вошел. Его новый сундук тащился за ним, пробираясь сквозь толпу с завидной ловкостью. Сумкасин висел на шее Гарри, под рубашкой, и мальчику было несколько неловко идти куда-то с таким количеством галеонов. МакГонагалл уверенно вела его по многолюдным улицам Косого Переулка, не забывая показывать различные магазины и интересные места: — Книжная лавка вот здесь, магазин с метлами вон там, и мне не хотелось бы когда-либо видеть вас в одном из тех магазинов, мистер Поттер… Они направились к маленькому, вовсе не впечатляющему магазинчику. Черная краска, которой было выкрашено здание, вся потрескалась и ободралась. Вместо привлекающих внимание витрин здесь были лишь окна, задернутые шторами. — Вы побудете здесь некоторое время, — сказала МакГонагалл. — Если вы не против, я приобрету всё остальное из вашего списка школьных принадлежностей, пока вы будете сами распоряжаться своим временем. — Но что именно я должен здесь сделать? МакГонагалл слегка похлопала по своему чехлу для волшебной палочки. — Выбрать палочку. Она подтолкнула его к двери здания, потом повернулась, взмахнув полами мантии, и исчезла в толпе. Гарри подошел ко входу в магазин, нервно вздохнул и повернул ручку.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.