Бояться нечего
28 ноября 2022 г., 19:13
Примечания:
Иногда лучшее, что ты можешь услышать в канун Хэллоуина - это то, что тебе нечего бояться.
Наконец-то пришла пора. Пришёл тот чудесный месяц, в котором страх — становился повседневной нормой, ужас — обыденностью, а странное — чуть менее странным. На дворе был октябрь.
А значит, грядёт Хэллоуин.
И потому, Дилан и Долли решили отвести своих 97 непоседливых братьев и сестёр в парк, посмотреть на праздничные украшения, да размяться.
— Думаете в этот раз они поставят гигантские карамельные леденцы? — сказала Диззи.
— Если поставят — не кусай их, — предостерёг Дилан.
— Оу, но они таки реалистичные, — проскулила Диззи.
— Я буду капец как удивлён, если в этот раз у них найдётся хоть одно страшное украшение, — усмехнулся Дмитрий 1.
— Ага, большинство из них — сплошной отстой, — подтвердил Дмитрий 2.
— Настолько отстой, что их боится Дипак, — усмехнулся Дмитрий 3.
— Эй, не настолько труслив, — проворчал Дипак. — Просто эти украшения порой буквально ужасают(off-putting).
— Коне-е-ечно, — протянул Дмитрий 1. — Как та простынь, которую ты принял за призрака?
Оставшиеся двое залились гулким смехом, а Дипак лишь недовольно оскалился.
— Надеюсь, они вернут кукурузный лабиринт, — вставил Дельгадо. — Давно уже хочу побить тот свой рекорд, в прошлый раз я нашёл выход всего за две минуты.
Ухмыльнувшись, щенок горделиво выпятил грудь.
— Да, и то, что ты срезал путь через стены — никакого отношения к этому не имело? — вскинул бровь Дилан.
Грудь Дельгадо тут же сдулась.
— Ну… тогда я не знал всех правил…
— Я просто счастлив, что мы дождались, — с нехарактерным для него оптимизмом, глубоко вздохнул Данте. — Наконец-то настал тот месяц, когда то, что раньше вызывало лишь ужас и отвращение — стало приемлемым.
— Ух, может быть для тебя, а вот от меня все теперь ждут только мрак и гротеск, — простонала Да Винчи. — Почему Хэллоуин не может ассоциироваться с чем-нибудь более светлым?
— Потому что это противоречило бы смыслу праздника, — пожал плечами Данте.
Щенки подошли к богато украшенным воротам парка, с которых на них взирали различные праздничные украшения, в том числе и большая, зловеще ухмыляющаяся, ведьмовская кошка.
— Хех, а ведь раньше, она бы напугала вас до поросячьего визга, — сказал Дилан, заметив, что большинство щенков никак не отреагировали.
— Бро, она и тебя бы напугала до поросячьего визка, — подметила Долли.
Многие щенки залились смехом.
— Ну… — нахмурился Дилан. — Собаки взрослеют.
— тЫ В ЭтОм УвЕрЕн ДиЛаН? — раздался призрачный голос прямо над ухом Дилана.
Далматинец резко развернулся, но обнаружил лишь ухмыляющуюся мордочку Фергуса.
— Хех, в прошлый раз когда я так сделал — ты от испуга чуть из шкуры не выпрыгнул,— усмехнулся Лис.
Одним прыжком белка оказалась у него на голове.
— Теряешь хватку, приятель, — сказал Сид.
— Или, как я и говорил, — продолжил Дилан, возвращаясь в прежнее положение, — собаки взрослеют.
Все остальные щенки засмеялись, Долли хохотала громче всех.
— А чего это вы такими стройными рядами то идёте? — спросил Фергус. — Вас даже не слышно было, хотя обычно о вашем нашествии тонко намекает слетевшая стрелка сейсмографа.
— Ну дык, мы тренировались, — усмехнулась Долли. — Не, они всего лишь щенки — отличный повод поднять город на уши, но со временем оправдание звучит всё хлипче и хлипче.
— Так, есть какие планы на сегодня? Ну, кроме как смотреть, как ваши братья шугаются?
— Было бы чего шугаться, — сказал Дмитрий 1. — Мы сюда и пришли то, чтобы найти что-нибудь страшное. И я имею в ввиду РЕАЛЬНО страшное.
— Может, уместно страшного хватит? — вставил Дипак.
— Ну, вам повезло, потому что… Стоп, вы слышали это? — спросил Фергус и осмотрелся. — Могу поклясться, я слышал что-то… что-то жуткое…
Щенки тоже начали оглядываться… Некоторые из них прижались ближе к Дилану и Долли.
— Мех, наверное показалось… — сказал лис. — Так вот…
Только он начал говорить, как из кустов выпрыгнула облачённая в маску крыса, вопящая во всё горло.
— СКККККККККККККККККККРИИИИИИИИИИИИИИ!!!
Многие щенки подпрыгнули, но уже через секунду просто с раздражённым прищуром уставились на неё.
— Серьёзно? — спросила она. — И это всё? Раньше бы вы пожав хвост разбежались кто куда.
— Тогда может, но теперь совсем лажаешь, — сказал Дмитрий 1. «Yeah, well, it’s lame now.»
— Ага, слабовасто вышло, — подтвердил Дельгадо.
— Даже разочаровывает, — согласился Дипак.
— Господи, ну и щенки сейчас пошли, — закатила глаза Биг Фи и, отбросив маску за спину, присоединилась к Фергусу и Сиду.
— Знаешь, а она права, — сказал Фергус и поднял взгляд на Дилана и Долли. — В прошлом году ваши младшие у ближайшего столба в очередь бы выстроились. Вы их что, ещё и не шугаться наших приколов тренировали?
— Не, это как-то само собой вышло, — отмахнулась Долли. — Просто то, что раньше пугало их до чёртиков — внезапно стало нормальным.
— Я думаю, это хорошо, — сказал Дилан. — Просто всё случилось так… внезапно…
Фергус задумчиво потёр подбородок.
— Ну, нет ничего, что нельзя было бы вылечить за день просмотра прикольных штук, которые люди могут сделать с простынями и резиной. А если они не справятся, ну, мы тоже не лыком шиты, — с ухмылкой, Фергус указал на Биг Фи и Сида и ободряюще улыбнулся далматинцам. — Они у нас быстро проникнутся духом Дня Всех Святых.
Долли и Дилан посмотрели на остальных.
— …Ничего слишком жуткого, — сказал Дилан.
— О, конечно-конечно, — сказал Фергус. — Но, в конце концов… Нам тоже надо как-то развлекаться.
— ------------------------------------
Щенки разбежались по всему Парку. Дмитрии и Дипак рассматривали различных картонных монстров, притаившихся средь деревьев и кустов.
— Аргх… какой же это всё отстой! — простонал Дмитрий 1.
— Ага, хоть бы одного чудика основали на ком-то страшном, — согласился Дмитрий 2. — Ну серьёзно, кого вообще может напугать старик в туалетной бумаге?
— Или зелёный чувак с болтами в шее? — добавил Дмитрий 3.
— На самом деле, история о Чудовище Франкенштейна — одна из самых знаковых вех в истории ужасов, — возразил Дипак. — В книге и фильмах поднимается тема того, что настоящими чудовищами часто оказываются…
Все Дмитрии зыркнули на него.
— Ну, я и половины того, что ты несёшь не понял, — сказал первый. — Ясное дело, от этого всё сразу стало страшнее.
Неожиданно, стенд с Чудовищем Франкенштейна начала раскачиваться из стороны в сторону, и глубинным басом пророкотал:
— я ВаМ ПоКаЖу, ЧтО БыВаЕт С тЕмИ, кТо НаСмЕхАеТсЯ нАд ЧуДоВиЩаМи.
Четверо щенков напряглись, но уже через миг бросили на него скучающий взгляд.
— Харе, Сид, — сказал Дмитрий 1.
— Я, эм, что? Я не Сид, я…
— Картонка, раскрашенная как дурацкий монстрик, которая внезапно ожила и начала болтать твоим голосом? — спросил Дмитрий 2. — Прекрати, это просто жалко.
— Ага, когда тебя ломает по орехам — ты пугаешь гораздо сильнее.
— Так, это было просто грубо, — сказал Сид, вскарабкавшись на верхушку картонки.
— Ну, это было забавно, — неловко улыбнулся Дипак и, вместе с братьями, пошёл дальше, оставим недовольно качающую головой белку позади.
— -----------------------------------
Докинз, ДиДжей и Да Винчи осматривали праздничные гирлянды, раскинувшиеся между фонарями и ветвями деревьев. Был ранний октябрь; осень лишь недавно полноценно вошла в свои права, так что деревья были залиты пёстрой смесью красно-жёлтого и коричневого.
— Мне нравятся осенние цвета, — вздохнула Да Винчи. — Но хотелось бы побольше простора для экспериментов.
— И на песни этот вид не вдохновляет, — кивнул Ди Джей. — Всё, что можно было сказать о осени — сказал Лоу Фай.
— Чем заняты, маэстры? — спросил Фергус.
— Пытаемся найти вдохновение, — ответил покрытый краской далматинец. — К сожалению, тема осени уже истёрта до дыр.
— Как жаль, — он вздохнул, заложив лапу за спину. — Но по моему, вам чего-то не хватает.
— Например? — вскинул бровь Ди Джей.
— Ну, например… — оранжевые коготки дали сигнал спрятавшейся в кустах Биг Фи щёлкнуть выключатель.
Внезапно, лампы и фонари потухли, а кроны деревьев запылали светящимися ликами призраков и чудовищ!
— Бу-у-у! — протянул Фергус. — Жуть, да?
Трое щенков ничего не сказали. Они даже не вздрогнули.
Наконец, нашёлся Ди Джей:
— Не-а, никакого вдохновения…
— Только голова от мельтешения разболелась, — вставил Докинз, и, без лишних слов, трое щенков ушли.
Фергус выглядел озадаченным.
— От этого их всегда пробирало, — озадаченно сказал оранжевый лис. — Эти дети жёстче, чем я думал.
Жестом лапы, он приказал Биг Фи включить свет.
— Смельчаков пугать — это по крайней мере вызов, — сказала она. — Но эти дети… Понятия не имею, что с ними не так.
— ----------------------------------
Дельгадо добрался до Кукурузного Лабиринта — на деле оказавшегося лабиринтом из выкрашенного картона и с предвкушением встал на старт.
— Так, не ломать стены, а просто найти выход, — сказал он и, подняв шквал пыли, погнался вперёд.
Под визгом резины, щенок огибал поворот за поворотом, пока наконец не остановился у пугало, держащего две стрелочки с надписями "дорога туда" и "дорога сюда".
— Очень смешно, — сказал он и осмотрелся. — Прям море помощи.
— …Сбился с пути, Дельгадо? — раздался откуда-то скрипучий голос.
Дельгадо поднял глаза и встретился взглядом с пугалом.
— Сколько ещё ты будешь блуждать меж этих стен, пока наконец не поймёшь, что потерялся? — спросило оно вновь.
— Вау… — восхитился Дельгадо. — Говорящее пугало!
— Продолжай в том же духе, — прошептал расположившийся внутри головы пугало Сид Биг Фи. — Кажется, этот повёлся.
Тихо прочистив горло, он продолжил:
— Похоже, тебе придётся остаться здесь навечно!
— Ага, конечно, — сказал Дельгадо. — Слушай, ты можешь сказать в какой стороне выход?
— Шт-Что? — сказало пугало. — Щенок… ты что не понял? Я говорящее пугало! Я мертво, но всё же я говорю с тобой. Тебя ничего не смущает?
— Слушай, если ты не можешь сказать, то я пойму. Зная путь, проходить лабиринт будет не так весело.
— Смотри, парень. Я говорящее пугало. Я физически не должен быть способен к речи. У меня нет мозгов, у меня нет языка, но всё же я с тобой говорю. Тебя это не пугает?
— Не-а, Докинз постоянно болтал со своей куклой. Это абсолютно нормально.
— Щенок… Мои потроха — солома, моё тело — палка, почему это тебе не пу…
Глаз щенка задёргался.
— Из чего, говоришь, у тебя тело?
Зрачки Сида сузились; в голове пронеслась
Зрачки Сида сузились, а с языка сорвалась пара непечатных ореховых чертыханий.
Едва Сид и Биг Фи покинули пугало, как клыки Дельгадо сомкнулись на шесте пугала. С азартом юного щенка, вцепившегося в палку, он принялся рвать его на части, заливая округу сеном и войлоком…
— …Блин, — простонала Биг Фи. — Похоже, мы нашли самое страшное существо в этом лабиринте.
— ------------------------------------------------
Позже, Фергус, Сид и Биг Фи нашли Дилана и Долли на скамейке в парке.
— Я сдаюсь, Ди-Дог, — вскинул лапы в знак капитуляции Фергус. — Твои братья не боятся ничего! Мы всё перепробовали! Страшные украшения, игру со светом, искажённые голоса, странные звуки, и, по какой-то неведомой мне причине, скелетов.
— Ага, теперь твои младшие знают, что у большинство животных внутри тел лежат вкусные, хрустящие косточки, — сказала Биг Фи.
— Я думал их будет проще напугать, — сказал Сид. — А вот фиг тебе…
— Да, похоже на то, — вздохнул Дилан. — Мы надеялись, что прогулка праздничному парку поможет им расслабиться, но похоже не судьба. Ну, всё равно спасибо, что попытались.
— Эх, как по мне, твоим младшим просто не занимать в хладнокровии, — сказал Фергус. — О чём переживать?
Пока они говорили, вокруг них стали собираться остальные щенки.
— Дилан, Долли? — спросила Дизи. — Когда мы пойдём домой?
— Ага, всё здесь такой отстой, — сказал Дмитрий 1.
— Скоро, — махнула лапой Долли. — Просто расслабься, и…
Внезапно её прервал шум, тихое жужжание… Неминуемый предвестник того, что что-то будет разорвано на куски.
И от этого звука каждый щенок испуганно замер.
— О нет, — нервно вздохнула Долли. — Ребята, всё в порядке….
Но в этот момент маленький двигатель разогрелся, и рёв лопастей стал ещё громче.
И в тот же миг, щенки, которые ещё пару секунд назад не показывали и признаков страха — начали в панике носиться по парку. Некоторые даже вопили от ужаса!
И пока Дилан и Долли пытались их успокоить — Фергус, Сид и Биг Фи могли только непонимающе смотреть.
— Вы серьёзно? — спросила Биг Фи, ни к кому конкретно не обращаясь.
Фергус свесился со скамьи, и увидел паркового садовника с мотокосой.
— Ребят, успокойтесь, — крикнул он. — Это просто какой-то человек решил постричь траву.
Дилан умудрился поймать нескольких братьев и сестёр.
— Ох, этого я и боялся, — сказал он, подтаскивая очередную сестру за ошейник. — Мы должны были уйти, пока не стало слишком поздно…
— Дил, что стряслось-то? — спросил Фергус. — Одна газонокосилка, а бежите как от огня.
— С ними это уже давно, — сказал Далин. — Когда они слышат такие звуки — их охватывает паника.
Будто бы в подтверждение его слов, Долли, придерживая лапой вырывающегося Дизеля, подошла к ним.
— Нет! Нет! — щенок всхлипнул, вырываясь. — Я не хочу туда. Не хочу!
— Тш-ш-ш, тш-ш-ш, всё будет хорошо, — прошептала Долли, поглаживая его по спине. — Обещаю.
— Господи, — протянул Сид. — Да в чём дело? Они совсем орехнулись!*1
— Ага, это ведь всего лишь косилка… Всего лишь… — Внезапно, Фергус запнулся, а его зрачки расширились. — Вращающиеся… металлические… лезвия.
— О господи, — лис понимающе вздохнул.
— Да уж, — вздохнул в ответ Дилан. — С того дня всё и началось.
— Они не переносят рёв лезвий, и… честно говоря… он нас самих часто бросает в дрожь, — Долли подошла поближе; Дизель перестал вырываться и просто трясся, тихо всхлипывая.
— Все наши чувства были изувечены, — подал голос Дипак; с того момента, как включилась косилка — он не выходил — Будто один только звук причиняет нам физическую боль…
— Мы избавились от всего, что издавало такие звуки, — сказал Дилан. — Даже мама с папой их больше не выносят. Кое как удалось смириться с наличием в доме вентилятора.
— И… поэтому их не пугают нормальные ужастики, — сказала Долли, когда все немного успокоились и собрались вокруг неё. — Они боятся лезвий, того, что люди ворвутся в их дом и похитят их. Боятся ту чудовищную леди, которая чуть не убила их мать и отца… Как можно получать от страха, если ты уже пережил кошмар наяву?
Все члены Команды Канала посмотрели друг на друга.
— Я всё ещё не понимаю, — наконец, сказала Биг Фи.
— Да, это не то, что мы когда-нибудь сможет понять, — сказал Фергус. — У этих щенят было то, чего мы были лишены с рождения… иллюзия безопасности. Дом и чувство, что пока ты там — ничто не сможет тебе навредить… У нас её никогда не было… И я бы никому не пожелал лишиться её.
— На самом деле это ужасно, — вздохнул Сид.
— Да, — согласился Фергус. — Ты прав.
Пара щенков подошла к ним.
— Вы ведь тоже были на лодке, — сказала Диззи.
— Почему вы не боялись? — спросила Ди Ди.
— Мы? Ох, я бы не сказал, что мы не боялись…
— Но виду ты не показывал, — сказала Диззи.
— Только лишь потому, что у меня не было шанса зациклиться на страхе, — вздохнул Фергус. — Ни у кого из нас. Всё, о чём мы тогда могли думать — это о том, что если кто-то считает, что может напасть на наших друзей, причинить им боль и уйти безнаказанным — мы обязаны доказать, что они совершают смертельную ошибку. Об этом, и больше ни о чём.
Он повернулся к Сиду и Биг Фи; те просто кивнули.
— Но знаешь, нет ничего плохого в том, чтобы бояться, — сказал ей Фергус. — Просто помни, что теперь ты в безопасности, и ничто не сможет тебе навредить. До тех пор, пока я, мои друзья, твои братья и сёстры, твои мама с папой рядом — ничто не сможет тебе навредить. Ты ведь это знаешь, правда?
Диззи огляделась… и кивнула. Уже через секунду, она с улыбкой повисла на шее Фергуса. Почти сразу же к ней присоединилась Ди Ди. Фергус вначале выглядел удивлённым, но вскоре уголки губ сами собой поползли вверх. Лис поднял взгляд от щенков, и заметил на мордочках Долли и Дилана благодарные улыбки.
Фергус покачал головой, но улыбка так и не сползла с мордочки.
О парень, с ними ты совсем размяк.
Присев, он пристально посмотрел на девочек.
— Да и к тому же, вам бояться нечего. Вы самые сильные щенки, каких я только встречал. Пожалуй, даже слишком сильные, для тех кто вырос дома — в чём-то даже посильнее нас, бродячих, будете.
Диззи и Ди Ди с улыбками посмотрели на остальных.
— Ну, а теперь вам пора идти — скоро стемнеет.
Пару минут спустя, вожаки закончили сборы, и девяносто девять щенков покидали парк. Дилан, Долли, и Команда Канала замыкали шествие.
— Спасибо, Фергус, — сказал Дилан.
— Ага, нам… нам всем нужно было это услышать, — согласилась Долли.
— Ну, что я могу сказать? — пожал плечами Фергус. — Я говорил то, о чём думал. Ваши младшие очень сильны, согласны?
— Ага, они нечто, — улыбнулся Дилан.
Вместе, они добрались до самых ворот парка.
— Ещё увидимся, Далматинцы, — помахал на прощание лис.
Ответный лай и вой слышался до тех пор, пока щенки не скрылись из виду.
Сид вскочил на голову Фергуса.
— Чувак, думаешь мы стали мягче?
— Немного, — кивнул он. — Но, может быть ради них, мы могли бы с этим смириться.
Примечания:
*1 - в оригинале было «What IS the deal? They’re more nuts than me!» слово "nuts" часто используется как эвфемизм к "сойти с ума"/"слететь с катушек".