ID работы: 12792941

We Are Monsters

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
66
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
21 страница, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 31 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
            Дверь настежь распахнулась, и в проёме предстал блондин с красной физиономией. Иван задумчиво взирал на него, высунувшись из воды до уровня глаз. – Моё тупорылое начальство велело обходиться с тобой вежливо, но ты меня заставил ждать целый час! Тварь ты эдакая! – прорычал Америка с нескрываемой злостью.       Трепещущий Иван отчаянно перебирал в уме, каким из подручных средств можно оборониться. Лучшим способом было бы утопить непрошенного гостя прямо в ванне. Америка приблизился, грозясь: – Отвечай, скотина! Я, мать твою, Соединённые Штаты Америки, и никто… никто… это чё за хрень?       Его ярость мигом улетучилась, голубые глаза расширились от … изумления? Или ужаса? Перепуганный русский не мог определить. Ваня чуть приподнялся в воде, стараясь предугадать, что Америка собирается делать. Америка сделал следующее: он ошарашенно подошёл к телефону на тумбочке и выключил музыку. Затем уставился на воду.       Иван молчал. Он и не знал, что сказать. Для такой ситуации вряд ли нашлись бы слова. – Ты рыба. Или человек. Кальмар. Ты человек-кальмар, - забормотал Альфред, не веря своим глазам. Ему пришлось прикрыть рот рукой, чтобы остановить бубнёж.       Решив, что мордобоя не предвидится, Ваня расслабился, и его тело из белого преобразилось в розовато-коричневое. Любопытное щупальце выглянуло из-за бортика ванны, не совсем по его воле. Ивану редко удавалось держать в узде все двенадцать: для этого нужно было максимально сосредоточиться.       – Нет. У осьминогов восемь щупалец. А у кальмаров десять, - холодно ответил Иван; его аметистовые глаза, тем временем, ловили каждое движение американца. В общем-то, остолбеневшее государство ничего не стоило взять и утопить. Коварный русский мог позволить себе дерзости. Альфред несколько мгновений разевал рот, словно рыба, но сумел взять себя в руки.       – Можно… можно потрогать? – внезапно спросил он, поддаваясь своей детской натуре. – Один раз, – сердито вздохнул Иван. На самом деле, трогать людей и разные предметы было восхитительно. Ради этого он и завёл двух невероятно пушистых кошек. Завёл бы и больше, но собирать шерсть и без того было мучительно.       Придвинувшись, Альфред пробежал пальцем по гладкому щупальцу. Превосходно. Иван был уверен, что оно до неприличия порозовело. Он перевернул щупальце, выставляя напоказ маленькие белые присоски. Большой палец прошёлся своей сухой грубой подушечкой между присосками, и Ваня прикрыл глаза. Замечательно, как будто лёгкий массаж.       Не в силах долго удерживать внимание, словно младенец, Америка отлепил от себя приставучее щупальце и опустил его в ванну. Уже не спрашиваясь, он полез за одним из четырёх толстых щупалец. Когда он его сжал, Иван еле удержался, чтоб не замурлыкать.       – С ума сойти! Совсем как резиновые! – взвизгнул Альфред, словно держал в руках новую игрушку. Знай Иван, что Америка так отреагирует – давно бы всё рассказал!       Пунцовый как рак, Ваня разомлел от удовольствия. Но тут, рука подобралась к основанию щупальца, и он встрепенулся. Руки мигом поднялись для защиты. Щупальца плотно скрутили Альфреду руки, норовя утопить. – Мать моя женщина, ты чё, сломать мне кости решил? – задёргался Альфред. – Не трогай то место, иначе убью, - прошипел Ваня, осторожно ослабляя хватку. – Понял тебя, бро, - ответил Альфред, - смертельные зоны – ни-ни. Иван закатил глаза и убрал щупальца. – Подай, пожалуйста, полотенце, - попросил он вежливо, - и выйди. – С чего это я обязан тебя слушаться? – огрызнулся Альфред, видимо, на рефлексе. – С того, что мне надо вылезти из ванны, и я… голый, - объяснил Иван, понизив голос на последнем слове.       Лицо Альфреда стало крайне смущённым. – Ой, эм, я… ладно. Я думал, это костюм, но ошибся, и… блин. Я, эм… принесу полотенце. Он кинул в сторону Вани жёлтым махровым полотенцем и вышел, спотыкаясь и двигаясь, как на шарнирах. Иван был в замешательстве: такой реакции можно было ожидать от ребёнка или подростка. Похоже, что в Альфреде ещё жило нечто пуританское.       Когда Ваня уже наполовину обсох, за дверью послышались робкие шаги. – Россия? – с неслыханной учтивостью позвал Америка. – Что? – отозвался тот – Я же ничего непристойного не сделал? У меня нет синдрома Франции. Я просто подумал, что эти штуки искусственные. Они такие прикольные на ощупь. О, и у тебя ведь ещё жабры? Ты из-за них всё время носишь тот стрёмный шарф? И на всех собраниях у тебя почему-то были нормальные ноги. Ты что, оборотень или водяной? ОМГ, а ты колдовать умеешь? Вот Артур умеет, но у него фигово получается.       Ну и говорлив же он был. Дабы отразить эту словесную атаку, Иван перебил гостя: – Спокойно. Сегодня я не побегу доносить на тебя в полицию. На той стороне явственно прозвучал вздох облегчения. Иван усмехнулся. Безмозглый американец только что встретился нос к носу с морским чудищем, но кроме репутации его, по-видимому, больше ничего не волновало.       Воистину, Альфреда было не понять.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.