***
Перси оглядела пустое купе. Чарли и Билл, как обычно, отправились в купе старост, и раньше обеда их можно было не ждать. Близнецы же унеслись знакомиться с остальными первокурсниками. Наблюдать за проплывающими за окном пейзажами оказалось скучно, а настроения читать не было. «Пойти, что ли, девочек поискать? — решила Перси, выходя из купе. — Все какое-то развлечение». Неспешная прогулка по Хогвартс-экспрессу была интересным опытом — даже близнецы нашлись, уже в компании какого-то мальчика бурно что-то обсуждающие. Однокурсницы обнаружились еще через парочку вагонов. — Привет, можно к вам? — поинтересовалась Перси. — Привет, Перси! — обрадовалась Элис, Джессика и Анна только приветственно кивнули. — А я уж думала, ты не придешь, ты же с братьями предпочитаешь ездить. — Ради вас решила изменить своей традиции, — хмыкнула Перси, устраиваясь на сиденье. — Как прошло ваше лето? — Мы всей семьей выбрались к морю! — с энтузиазмом воскликнула Аббот. — Сестру чуть не утянуло отливом. Мы очень перепугались! Но потом быстро научились замечать опасность. А еще смогли издали увидеть морских русалок! — Ого! А я все лето помогала в кафе дяди, — вздохнула Джессика, — учусь вести дела. Один мой кузен грезит Авроратом, второй — разве что бутерброд способен сделать съедобным. Зато животных обожает! — Еще один! — рассмеялась Перси. — Чарли тоже обожает животных, в детстве непременно притаскивал домой какую-нибудь зверушку. То кролика, то птичку, то, вот, крысу… — Твою крысу тоже он притащил? — удивилась Элис. — А я думала, это магическая. Уж больно у нее взгляд умный. — Нет, — покачала головой Перси, натянуто улыбнувшись. — Крыса самая обыкновенная. — А вообще, чем твой брат дальше планирует заниматься? — поинтересовалась Джессика, происхождение крысы ее явно волновало меньше. Что Перси было только на руку, о Петтигрю говорить не хотелось. — О, Чарли обожает драконов и уже получил приглашение от заповедника в Румынии, — просветила приятельниц Уизли. — Ох, а мы-то надеялись… — Элис осеклась. — На что? — осторожно уточнила Персефона. — Понимаешь, Перси, — вздохнула Джессика, — мы с Аббот полукровки, да еще и наследницы. Нам нужны чистокровные мужья, притом такие, что согласятся принять нашу фамилию. А у тебя много братьев. — Простите, девочки, — Перси немного расслабилась, — но тут ничего не выйдет. Чарли влюблен в драконов, близнецы… Они изобретатели и часто все взрывают, я даже не представляю, какие им нужны жены! — Предложила бы своего, — горько улыбнулась Анна и покрутила помолвочное кольцо на пальце. — Но у нас магическая помолвка. А это типа непреложного обета. — Грустно, — согласилась Перси и решила все-таки полюбопытствовать. — А что вы не поделили-то? — Я ему не нравлюсь и все, — пожала плечами Анна, пытаясь казаться безразличной. — То есть никаких объективных причин нет? — уточнила Перси и, дождавшись подтверждающего кивка, расплылась в улыбке. — Тогда я знаю, что нужно делать! — Что? — с любопытством подались вперед Джессика и Элис. — Парням по природе своей надо девушку добиваться, завоевывать, а вот когда он знает, что ты его, — это не вызывает никакого интереса, — принялась объяснять Перси. — Так что надо этот интерес вызвать! Найди себе парня, а лучше попроси друга, чтоб он тебя не скомпрометировал. Надо создать видимость для Сэмуэля, что вы встречаетесь! — Перси, что ты такое говоришь! — возмутилась Флориш. — Я приличная девушка! — Как хочешь, — не стала настаивать Перси. — Но точно тебе говорю, что подействует. Тем более он-то как раз угрызениями совести мучиться не будет. — Сэм не станет, — неуверенно покачала головой Анна. — Посмотрим, — протянула Перси. На некоторое время повисло неуютное молчание, но его прервала, постучавшись в купе, продавщица сладостей, и скоро разговор возобновился, хотя темы замужества старались больше не касаться.***
Перси села на своем обычном месте — за первой партой — и уставилась на преподавателя. Это был не кто иной, как Квиринус Квиррелл — преподаватель Магловедения. Он носил лиловый тюрбан, заикался и… чесноком, правда, не вонял. — З-здрав-встуйте, д-д-дети, — поприветствовал он, с задних рядов послышались смешки. Квиррелл их проигнорировал и продолжил как ни в чем не бывало. — С-сегод-дня м-мы рас-смотрим г-главн-ные от-т-тличия м-магов от маг-г-глов. Вообще, на магловедение набилось довольно много народу. Не потому, что им интересна жизнь маглов. А потому, что без экзамена по этому предмету на работу в Министерство не брали. — Г-главное от-тличие м-маг-глов в т-том, ч-что они н-н-не им-меют м-магии, а п-потому, ст-тремясь об-блегчить с-себе жизнь, об-братились к с-совершенст-твованию т-техники. И д-достигли б-больших усп-пехов в-в этом! — воодушевленно рассказывал Квиррелл. Когда он увлекался темой, даже его постоянное заикание сходило почти на нет и делалось не таким заметным. Так что постепенно дети все же прислушались к тому, что вещал профессор. Перси же внимательно слушала и так — в прошлой жизни она имела дело с людьми с дефектами речи. Так что надо было только привыкнуть, и воспринимать информацию станет проще. «Возможно, его заикание просто психологическое, как нервный тик», — размышляла Перси, разглядывая преподавателя. — С-сейчас маглы им-меют в д-домах м-много техники, к-кот-торая исполн-няет ту ж-же роль, ч-что и н-наши бытовые ч-чары. Т-так что м-магам с-следует б-быть ост-торожными, ч-чтобы не слом-мать ее. Ведь т-техника плох-хо контактирует с в-волшебством! — продолжил свой рассказ Квиррелл. — Профессор Квиррелл, а можно вопрос? — вклинилась в его монолог Перси. — Д-да, к-кон-нечно, — согласился он. — Вообще, у меня даже два вопроса, — уточнила Перси. — Первый насчет учебника, а второй насчет техники и волшебства. Вы не могли бы объяснить, почему так? — Эт-тот уч-чебник од-доб-брен М-минист-терством ещ-ще в-в п-прошлом ст-толет-тии. Ег-го н-не т-так-то просто см-менить, — грустно ответил Квиррелл. — И зачем же нам в качестве учебника рекомендуют совершенно устаревшую информацию? — удивились откуда-то с задних рядов. — М-мир м-маг-глов быст-тро разв-вивается, — ответил профессор. — Я п-пост-тараюсь р-рассказ-зать вам ак-ктуальную информ-мацию, а п-потом п-подготовим-мся к С-сОВ. Перси довольно кивнула — такой вариант ее устраивал. А то откровенно устаревший учебник очень насторожил. — А н-нас-счет кон-нфликта м-магии и т-техн-ники я с-советую в-вам, м-мисс, п-почит-тать т-труд «Н-новые н-направ-вления м-магич-ческой н-науки». — Спасибо, профессор, — поблагодарила Перси, решив, что не такой он и плохой преподаватель, несмотря на заикание.***
Билл оглядел длинную очередь на выходе из замка, где завхоз проверял разрешения на посещение Хогсмида, и тяжело вздохнул. Стоять предстояло еще долго. — Би-илл! — протянула Перси, подергав его за рукав мантии. — Ты же устроишь мне экскурсию? — Я ради этого, можно сказать, и иду, — фыркнул Билл, сцеживая в кулак зевок. — А так можно было бы выспаться наконец, пока никого нет… — А кто мне жаловался, что вам задают такие длинные эссе, что у тебя пергаменты кончаются уже через два месяца? — хитро поинтересовалась Перси и заключила. — А потом все я виновата! Очередь неспешно двигалась, Билл дремал с открытыми глазами, пока в бок не врезался острый локоток сестрички. — Смотри, это Марк с какой-то девушкой, что ли? — шепотом поинтересовалась она и указала как раз на прошедшую контроль Филча пару. — Ага, он что-то такое говорил, — согласился Билл. — А ты знаешь что-нибудь про нее? — полюбопытствовала Перси. — Судя по шарфу, она из барсуков… — Да я особенно и не интересовался. Не до того было, — отмахнулся Билл и снова зевнул. Наконец подошла их очередь. Филч проверил подписанные Молли Уизли разрешения и выпустил их за ворота. — Кстати, Билл, — снова начала Перси, которая, в отличие от своего брата, была бодра и весела. — А почему у тебя девушки нет? — Не нашел пока подходящую, — отмахнулся Билл, и они неспешно двинулись в сторону деревеньки Хогсмид, которую уже должны были украсить в преддверии Хэллоуина.***
Живот начало тянуть, характерно так, еще по прошлой жизни знакомо. И зайдя в туалет, Перси уже знала, что увидит. «Хорошо хоть с этими рунами на белье мне не страшно протечь! — порадовалась она. — Но вот свернуться в клубочек и никуда не ходить все равно хочется». Перси оправила юбку, помыла руки и скользнула к выходу из туалета. Мимо прошествовали две преподавательницы. Мадам Спраут явно на что-то жаловалась, а потому Перси невольно прислушалась. — Представляешь, Аврора, кто-то вырвал несколько кустиков валерианы в теплице и потоптал растения вокруг! — возмущалась Помона. — Но зачем она им? — удивилась профессор Синистра. Фамилии «Уизли», конечно, не прозвучало, но, кажется, это могли действительно быть проделки близнецов. А потому размышления, сходить ли к Мадам Помфри, были отложены на потом. Ведь требовалось поймать младших братьев и хорошенько их допросить. А еще не опоздать на пару по Зельеварению. Вот только двух рыжих макушек в толпе выходящих из Большого зала учеников видно не было. «Есть, конечно, шанс, что это не они, — тщетно попробовала успокоить себя Перси и поправила сумку. Стоило поспешить, если она не хотела опоздать на пару, — но нужно предупредить Чарли и Билла! По крайней мере из валерианы ничего опасного не сбадяжить… Наверное!» Когда речь шла об экспериментах близнецов, в этом не было уверенности. Вот только, как назло, ни один из старших братьев не попался на глаза. Думать о чем-то отвлеченном на уроках у Снейпа было чревато, так что Перси сосредоточилась на том, чтобы не испортить зелье. И это даже удалось. Получив честно заработанное «выше ожидаемого», Персефона вышла в коридор, твердо желая найти кого-нибудь из старших братьев или самих близнецов. Уже подбегая к лестнице, Уизли услышала вскрик, а затем и всхлипы. Подойдя ближе, Перси увидела стайку первокурсниц родного факультета, одна из девочек сидела на полу и держалась за ногу. — Что случилось? — Перси уже примерно представляла, что могло произойти. Исчезающие ступеньки были коварны. На зачарованных лестницах еще ни разу никто не травмировался серьезно, но ушибов и вывихов хватало, особенно среди первокурсников в начале года.***
Перси почти засыпала, когда вспомнила и подскочила на кровати. Засветив люмос, она торопливо накинула мантию поверх ночнушки, отодвинула полог и, стараясь не потревожить соседок, спустилась в гостиную. Она была почти пустой. Почти. Оба старших брата были там. — Близнецов куда-то понесло на ночь глядя, — мрачно заявил Чарли. — Уверен? — встревожился Билл. — Может, они где-то в башне? — Валериана! — вырвалось у Перси. — Профессор Спраут днем упоминала, что у нее пропала валериана! Я хотела вам сказать, но забегалась. Братья переглянулись. — Миссис Норрис! — выдохнули они хором. Бессменная помощница завхоза исправно сопровождала его в патрулированиях и чутье имела отменное. — Перси, иди спать, мы поищем близнецов, — решил Билл. — Вот еще! — возмутилась она. — Втроем мы найдем их быстрее! — Лисичка, — остановил ее Билл, — не забывай, что мы-то старосты и можем ходить по Хогвартсу в любое время, а вот если кто-то наткнется на тебя… Не создавай факультету проблемы! Перси фыркнула, вернулась к камину и плюхнулась в кресло. — Перси, — мягче произнес Билл. — Пожалуйста, открывай дверь каждый час до нашего возвращения. На всякий случай. А то ночью Полная Дама может и в гости уйти. — Ладно, — пробурчала Перси. Ходить по ночному замку ей особо и не хотелось, тем более что живот вновь начало тянуть. — Может у тебя есть предположения, куда может пойти эта парочка? — поинтересовался Чарли, он явно хотел так поддержать Перси. — Возможно, они просто шарахаются по этажам, ищут что-нибудь интересное, — Персефона развела руками: она вообще не представляла, куда можно пойти в такое время. — До этого у них не было времени шалить. — Блеск! — мрачным тоном констатировал Билл. — Идем, Чарли, нас ждет обход всего Хогвартса. «Хоть карту мародеров добывай!» — посетовала Перси, оставшись в одиночестве. Но это было слишком большой авантюрой, а в случае успеха вызвало бы очень много вопросов. Время тянулось медленно, а читать совершенно не хотелось. Да и казалось Перси, что увлечется и не уследит за временем. Когда она открыла картину в первый раз, в коридоре никого не было. Уизли почти задремала в кресле, когда раздался громкий шорох. Перси встрепенулась и увидела братьев. Старшие тащили притихших младших чуть ли не за уши. — Что они сделали? — встревожилась Перси. — На первом этаже две кошки до блеска полируют собою пол и стопы рыцарских лат, — вздохнул Чарли. — Одна из этих кошек миссис Норрис, угадай, кто вторая? Персефона медленно шагнула к братьям и выписала младшим по подзатыльнику. У нее даже рука заболела. — Перси! — выдали они хором. — Разве можно… — Так с братьями?! Продолжили они уже в своей обычной манере. — А травить собственного декана можно?! — рассерженно зашипела Перси. И, увидев, что близнецы смотрят на нее с искренним недоумением, вздохнула. — Трансфигурация, — подсказал Чарли и отпустил свою ношу. — Профессор МакГонагалл что, не демонстрировала вам анимагическую форму? — его примеру последовал Билл. — Кошка… — хором ответили близнецы. Кажется, до них начало доходить. Оба пакостно захихикали. — Идиоты, — констатировала Перси. — Забыли, что было, когда вы опробовали свои зелья на тетушке Мюриэль?! — взорвался Билл. — В этот раз последствия будут гораздо хуже! Вылететь с первого курса — прекрасное достижение, не так ли?! — под конец своей речи он уже орал. Весь факультет не сбежался лишь потому, что Чарли успел набросить на гостиную заглушающие чары. «Дальше будет хуже», — вздохнула Перси и тихонько ускользнула досыпать.***
— Перси, — позвал Вуд, буквально рухнув в соседнее кресло. — У меня трансфигурация не сделана, а пара уже завтра. Спаси меня, пожалуйста! Перси оторвалась от расчетов по Нумерологии и смерила приятеля внимательным взглядом. Вид у того был ужасно замученный, видимо, только вернулся с тренировки по квиддичу. В этом году его взяли-таки в команду на место вратаря, а потому Вуд был счастлив и согласен дневать и ночевать на поле. Вот только успеваемость его слегка страдала. — Ты что от меня хочешь? — осведомилась Перси. — Дать списать? Или помочь написать эссе, но относительно быстро? — Маккошка наши эссе читает… И злая, после того как ее мадам Помфри выпустила, — грустно вздохнул Оливер. — Так что даже если я у тебя спишу своими словами, она же все равно вычислит. Так что давай ты просто мне поможешь. — Хорошо, — согласилась Перси. — Подожди, я только в комнату за книгами схожу. Вообще Перси не отказывала в таких просьбах и периодически даже писала эссе на заказ. Естественно, за некоторую плату. Не очень большую, как раз для несильно богатых студентов. Делала она это не потому, что нужны были деньги. Хотя, конечно, кто откажется от лишней парочки сиклей? А потому, что Перси нравилось учиться и перелопачивать литературу на предмет крупиц нужной информации. Ведь образование было построено так, что одного учебника оказывалось мало, чтобы получилось эссе нужного формата. Всем приходилось рыться в библиотеке. В просьбе «списать» она тоже не отказывала. Во-первых, не видела в этом ничего плохого — не хочет человек учиться, его проблемы! Во-вторых, не хотела прослыть «задавакой» и давать повод для травли. Хотя относилась к списыванию эссе с осторожностью, потому что такое, в отличие от решения математических примеров, преподаватели вычисляли на раз. Хотя, конечно, некоторые любители списывать умудрялись не попадаться. «Помнится, в прошлой жизни меня от травли спасло именно то, что я помогала троечникам с учебой и домашкой, — вспомнила Перси, прихватив парочку библиотечных томов и учебник по трансфигурации. — Когда меня попытались начать травить, эти троечники просто не поддержали, и травля завяла сама собой». Когда она спустилась обратно в гостиную, Оливер был на месте, вот только успел задремать. И это в непрекращающемся шуме! — Вуд, не спи, — негромко окликнула его Перси. — Прости, я задремал, — тут же встрепенулся Оливер и смущенно улыбнулся. — Устал ужасно. — Мне прочитать лекцию Биллу, что он собственного вратаря загонял? — хмыкнула Перси, сгружая книги на журнальный столик. — Нет-нет, не надо! — тут же отказался Вуд и постарался перевести тему. — Давай начнем? — Хорошо, — смилостивилась Перси, но решила, что с Биллом о состоянии Оливера надо будет поговорить все равно. — Читай вот от сюда и до сюда, — отметила она карандашом нужные абзацы в книге. — Потом перескажешь своими словами, что понял. После этого займемся эссе.***
— Би-илл, — проныли над ухом, устроившись и по обе стороны от него, как будто пытаясь пресечь возможную попытку побега, близнецы. — Скажи же, хорошо, когда… — …вся гостиная в нашем распоряжении, — подхватил Джордж. Потому что в их паре все предложения всегда начинал Фред. «Даже в спальне седьмого курса от них не спрячешься, — с обреченностью подумал Билл. — Вот Перси хорошо, они к ней в спальню ввалиться не смогут. А ведь пытались же!» — Во-первых, не вся, — закатив глаза, поправил их Билл. — На Гриффиндоре, кроме нашей семьи, осталось еще пара человек. — А во-вторых? — с любопытством уточнил Фред. — А во-вторых, что бы вы ни задумали, сразу нет! — категорично воскликнул Билл. — Но Билл!.. — …будет весело! — И слышать ничего не хочу! — открестился Билл. — А если вы считаете, что устраивать настоящий каток перед входом в Большой зал, а ради этого отвлекать миссис Норрис валерьянкой было весело, то вы глубоко заблуждаетесь! — Ну-у пожалуйста, Би-илл!.. — …в честь Рождества! — подхватил нытье Джордж. — Нет! — продолжил категорично стоять на своем Билл. — Хорошо, а если… — начал Джордж, хитро усмехнувшись. Видимо, он первый сообразил, что просто так брата у них переспорить не получится. — …не в гостиной, а в Большом зале? — подхватил идею Фред. — Там будут учителя… — …и если что-то пойдет не так, то они справятся! Вот увидишь! — Мы хотим порадовать всех! — воскликнул Фред. — Понятно… никакие запреты вас не остановят, — тяжело вздохнул Билл. — Что вы делать-то собрались? — Фейерверки! — в один голос заявили близнецы и расплылись в улыбках, видимо почувствовав его слабину. — Фейерверки, чтоб вы знали, запускаются на улице, — сообщил этим неугомонным Билл и рыкнул. — И чтоб не вздумали их в помещениях устраивать! — Мы поняли, о грозный старший брат! — провозгласили близнецы с одинаковыми шкодливыми улыбками, прежде чем исчезнуть из спальни. — Если они что-нибудь взорвут, то это будет не моя вина, — пробормотал Билл и посильнее закопался в одеяло, планируя доспать еще пару часов.