ID работы: 12796731

Бескрылый дракон

Смешанная
NC-17
В процессе
107
автор
Naomi-Yomi. бета
Размер:
планируется Макси, написано 358 страниц, 30 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
107 Нравится 143 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 19 — Девушка в золотой маске

Настройки текста
      На удивление Эймонда здоровяки Пелагира, как и сам фокусник, не оказали никакого сопротивления, когда он и Деймон с рыцарями лорда Футли вели пленников к воротам города. Эрлин клялся, что его игра в карты была честной, и он сможет доказать это на суде. А один из его защитников даже каялся и просил прощения у Эймонда за то, что посмел ему угрожать. Однако принц заявил, что преклоненных колен ему недостаточно, и он простит ублюдка, если тот отрежет себе ещё один палец.       — Но мечи у нас отняли, мой принц, как и кинжалы... — обречённо вздохнул мужчина. — Если вы желаете, чтобы я отрезал палец, то дайте мне оружие.       — И правда, — Эймонд посмотрел на него с прищуром. — Ты думаешь, я дам тебе кинжал? Единственное оружие, что у тебя всё ещё не отняли, находится у тебя во рту.       Принц ехидно улыбнулся.       Мужчина посмотрел на него удивлённо.       — Я о твоих зубах, — подмигнул Эймонд. — Они у тебя действительно странные, острые как у акулы. Отчего же?       — Когда я был мал, отец продал меня в бойцовые ямы в Блошином Конце, — с гордостью произнёс здоровяк.       — Так ты из Королевской Гавани? — удивился принц.       Эймонд уже слышал раньше об этих местах от Эйгона. Его брат рассказывал, что в самых злачных переулках столицы собираются люди и наслаждаются удивительным зрелищем. В этих ямах дерутся не только мужчины, но и совсем малые дети. А драки нередко заканчиваются смертями.       — Я там родился, мой принц, — ответил мужчина. — Детям, что сражаются в ямах, подтачивают зубы и ногти, так они опаснее.       Эймонд остановился и внимательно посмотрел на него. Хоть тело и лицо мужчины покрыты шрамами, но его черты всё же были достаточно молоды. Быть может, он был не старше Эйгона. Принц опустил взгляд на его руку.       — Палец ты потерял там же? — спросил он.       — Нет, мой принц, это случилось позже.       — Ты крупный... — подмигнул ему Эймонд. — Многих ли ты победил?       — Я был одним из лучших. Благодаря дракам я зарабатывал себе на еду. Мой отец был очень беден, а матери я никогда не знал. — В голосе мужчины не было ни грусти, ни сожаления. Его судьба была самой обыкновенной для детей с Блошиного Конца.       — Теперь ты зарабатываешь на жизнь наёмничеством? — спросил принц.       — Всякое бывало, — тихо ответил мужчина. — Мой отец умер, и мне некуда было идти. Мне было всего пятнадцать. Я продал все его вещи, но эти деньги быстро закончились, и мне пришлось снова пойти в ямы. Там-то меня и заметил один мужчина и предложил работать на него.       — И в чём заключалась твоя работа? — продолжал свой допрос принц. Ему действительно было интересно узнать больше о самых обычных и обделённых жителях столицы. Всю свою юность, после того, что случилось с ним в амбаре, Эймонд старался избегать общения с простолюдинами. Но сегодняшний день в Тамблтоне будто бы мог это изменить. Эймонд это чувствовал. Он старался преодолеть свои страхи, ведь не зря же он прыгнул через костёр за руку вместе с Мирандой.       — Эта работа не совсем законна, мой принц... Но я был юн. Ямы — тоже незаконны, но они есть до сих пор... — произнёс мужчина в своё оправдание. — И многие дети в Блошином Конце по сей день бьются на потеху толпе, чтобы прокормить себя или свою семью.       Эймонд притупил взгляд в пол. Он почувствовал за это долю вины. Это его семья отвечает за благополучие Королевской Гавани, как и за всех детей столицы. Король должен быть ответственен за это. Он задумался, наверняка его отец даже не знает о существовании этих мест. Власть над городом давно ушла из-под его ног, как и власть над собственным разумом.       — Как умер твой отец? — спросил принц здоровяка.       — Золотые плащи казнили его.       — Он был убийцей?       — Нет... — мужчина вздохнул. — Он хоть и был вором и пьяницей, но не убийцей. Говорят, он и его собутыльники обокрали кого-то из знати, за это их и убили. Хотя за воровство полагается отрубание руки или Стена. Простите, мой принц, но законы не всегда работают, если ты обычный простолюдин...       Эймонд сглотнул слюну.       — Что он украл, твой отец? — спросил он.       — Какую-то маленькую, но дорогую безделушку. Я в глаза не видел, что это было. Отец пришёл домой очень расстроенный. Он разбудил меня посреди ночи и, поцеловав, сказал, что завтра он продаст её и на вырученные деньги купит мне новые сапоги. Это был последний наш разговор, с тех пор я его не видел.       — Грустная история... — выдохнул Эймонд.       — Так вы хотите, чтобы я откусил себе палец, мой принц? Тогда вы меня не убьёте?       — Расслабься, я пошутил, — улыбнулся Эймонд.       — Спасибо, мой принц! Благодарю вас, мой принц... — голос мужчины стал выше, задрожав от радости, слово натянутая струна.       Здоровяк упал перед ним на колени.       — Встань. — Принц похлопал его по плечу. — Мы торопимся.       Скоротав дорогу за разговорами, принцы, рыцари и их пленники оказались у ворот Тамблтона. Стражники впустили их в город, однако найти сопровождающих до замка не удалось, поскольку большинство защитников города были заняты поисками пропавшей дочери лорда Тирелла.       — Девчонка сбежала со своими фрейлинами с бала цветов, — доложил один из рыцарей. — Лорд Тирелл был в ярости, когда обнаружил, что его драгоценная дочурка куда-то исчезла. Но поскольку это бал-маскарад, стражники её упустили. Все были в масках. Теперь рыцари города соревнуются в том, кто первый её отыщет. Лорд Тирелл предложил хорошее вознаграждение тому, кто приведёт к нему его дочь в целости.       Рыцари, сопровождающие принцев, переглянулись.       — О, нет. Даже не думайте! — предостерёг их Деймон. — У вас уже есть задание: доставить пленников в замок. Девчонку есть кому искать.       — Лорд Футли приказывал нам убить колдуна, мой принц, — оправдался один из мужчин.       — А ваш принц приказывал вам разобраться с ним на справедливом суде! — яростно осадил их Деймон. — Ваш лорд обязан соблюдать законы Семи Королевств.       — Да, мой принц, — вздохнул мужчина. — Кажется, рыцарей мы не найдём, чтобы сопроводить пленников в замок, но если вы поедете с нами, то лорд Футли с удовольствием примет вас. Наш лорд будет очень благодарен вам за помощь в поимке преступников! Мы отправимся в замок на карете и будем очень признательны, если вы к нам присоединитесь. Особенно в такой день в Тамблтоне нет места лучше, чем замок Футли, когда на балу цветов собралось столь много прекрасных дам!       — Мы с удовольствием поедем с вами, — улыбнулся Эймонд.       Деймон посмотрел на него с прищуром. Его племянник сегодня всё ещё не насытился общением с дамами? Всё-таки Деймону удалось разбудить в нём дух авантюризма. Что же. Балы хоть и зачастую кажутся ему скучным занятием, но старшему Таргариену хотелось бы понаблюдать за племянником в танце.       — Надеюсь, вина на балу будет не меньше, чем женщин или цветов? — спросил старший Таргариен рыцаря.       Тот улыбнулся:       — Несомненно. Этого в замке достаточно!

***

      Отдав колдуна и его защитников подземелью, принцы с достоинством и гордостью вошли в замок Футли, озаботясь тем, чтобы надеть на свои лица изящные маски, которые преподнесли для них рыцари в благодарность за помощь. Они же и провели принцев на бал, не раскрывая их знатных имён по их же собственной просьбе. В суматохе, что царила вокруг, затеряться среди гостей лорда Футли не составило для них и труда. Не менее интересными, чем расшитые шелками и цветочными украшениями наряды лордов и леди, были и декорации замка.       Переступив порог главного зала, глаза принцев расширились от изумления: здесь расцвёл сказочный цветочный сад, словно сама природа сплела изящные гирлянды из роз, пионов, гвоздик, васильков и прочих прекрасных бутонов.       Зал был украшен великолепными композициями, где каждая фигура, каждый декоративный элемент — это произведение искусства из живых цветов. Розы тянулись к потолку, словно цветущие лианы, образуя помпезные арки и своды. Лилии раскрывались в округлых клумбах, усыпанных золотистой пыльцой. Они наполняли зал манящим сладостным запахом, создавая оазис романтики и искушения. И каждый, кому дозволено было войти в этот замок сегодня, непременно поддавался их волшебному зову. Вкусившие сладость этого вечера языки лордов и леди не скупались на лестные комплименты друг другу, их головы будто бы были окутаны сводящим с ума маковым дурманом, а возбуждённые танцами и алкоголем тела теряли свою привычную благородную сдержанность.       Гости замка смешались с окружающей красотой, дополняя его декорации в этом потрясающем балете красок и ароматов. Они, украшенные чудесными масками, словно сами стали цветами этого сада.       Столько красивых дам в одном месте Эймонд ещё не видел. Они восхищённо оглядывались друг на друга и на разглядывающих их кавалеров, не спеша перемещаясь по замку с обаянием величественных лилий и нежных фрезий. А их роскошные платья из шёлка и кружев, тканые с нежностью и мастерством, гармонично кружили по залу, наполняя его воздушной безмятежностью. Словно они были мягкими облаками рассветного розового неба, над которыми Эймонд порой любил полетать на драконе.       И громкая, впивающаяся в уши музыка инструментов заполняла зал, бескрайним эхом растворяясь в этой сказочной атмосфере. И мелодия текла, как потоки живых цветов, что спускались вниз по течению реки Мандер, забирая с собою чужие секреты, вплетённые в венки, и унося их куда-то за горизонт.       Эймонд, сжимая в руке свой венок, предался воспоминанию. Он с улыбкой представлял голос Миранды и теплоту её рук.       Деймон обернулся на племянника и всмотрелся в его лицо. Его сапфировый глаз, обнажённый под чёрной, украшенной мягкими перьями маской, засиял, уловив блеск сотен свечей, освещающих красоту этого торжества. В этот вечер повязка Эймонду не понадобилась. В узкой щели маски лишь тогда можно было заметить мерцание его синего камня, если стоять к нему достаточно близко.       — Ты самый красивый цветок на этом балу, — прошептал Деймон и нежно, еле касаясь, дотронулся кончиками пальцев до его ладони.       Эймонд вздрогнул от этого бережного прикосновения.       — Что мы здесь делаем? — вздохнул он.       — Вообще-то это была твоя идея отправиться сюда, — удивился Деймон его вопросу.       — Да, для того, чтобы переночевать в замке, — оправдался младший Таргариен.       — Предлагаю напиться, — ухмыльнулся Деймон. — Иначе я не вынесу эту сладкую атмосферу приторной лести. Все декорации, еда, музыка, лорды и леди и их натянутые улыбки, настолько от этого всего смердит ложью. До тошноты... Не удивительно, почему дочь лорда Тирелла отсюда сбежала.       — Нам следует представиться лорду Футли, дядя, мы ведь в гостях, — предложил Эймонд.       — Думаю, с этим можно и повременить, — улыбнулся Деймон, — скажем, до конца бала. Ты ведь не хочешь, чтобы все девицы боролись за право потанцевать с тобой?       — Хм, — Эймонд задумался, — быть может, именно этого я и хочу?       — Что же, — вздохнул Деймон, — вон он, твой лорд. — Он указал рукой в самый конец длинного зала, на пороге которого они до сих пор стояли, рассматривая всё вокруг. Они подошли поближе.       Лорд Футли и его леди-жена, словно король и королева волшебного леса, облачённые в наряды, усыпанные золотыми и серебряными листьями, с коронами из свежих цветов восседали на золотистых тронах, украшенных лепестками роз. Они время от времени поворачивались друг на друга и перешептывались, когда леди Футли указывала пальцем на кого-нибудь из гостей.       Леди Шарис была возрастом его матери, и, как и рассказал Деймон, она действительно была недурна собой.       И как такой страстной женщине достался такой непутёвый, заплывший жиром мужчина? Эймонд задумался. Видимо, она была не из богатой семьи, и выбирать мужа её родителям не пришлось.       Её полные груди, подчеркнутые вульгарным, по мнению Эймонда, декольте, нависали над украшенным декорациями и обставленным едой столом, притягивая к себе взгляды мужчин.       Лорд Футли чаще любовался своей прекрасной женой, чем следил за происходящим вокруг. Он заботливо отрывал виноград от грозди и протягивал ей, пытаясь положить лакомство прямо ей в рот. Но это выглядело весьма нелепо и даже пошло. Из-за своих размеров лорд не мог наклониться больше, чем на сантиметр. И, чтобы проглотить виноградинку, его жене самой приходилось склоняться над ним. И как только она начинала тянуться к его руке, её полная грудь ложилась аккурат на его огромной живот, отчего она выпирала ещё больше, чем прежде, почти выскакивая из её тонкой одежды, словно две спелые дыни из корзины, наполненной фруктами.       Посмеявшись над этой картиной, Эймонд обернулся на Деймона.       — Что же, а может ты и прав, — ухмыльнулся он. — Я бы хотел не знать эту парочку как можно дольше.       Старший Таргариен улыбнулся и дёрнул племянника за рукав, указывая рукой на небольшой фонтан, скрытый за милой зелёной аркой из листьев.       — Спрячемся, Эймонд, пока эти голубки нас не заметили, — бросил он.       Принцы сели на край фонтана, когда музыка переменилась с быстрой и режущей слух на медленную и мелодичную.       Мужчины и женщины принялись занимать свои места в зале, готовясь отдаться плавному танцу.       Кавалеры и дамы становились напротив друг друга, изящно выставляя вперёд одну ногу. В такт музыке они начали свой танец с кокетливого поклона, приветствуя друг друга перед совместным исполнением.       Вихрь танца начался с лёгких шагов. Женские юбки зашуршали сухими осенними листьями. Образовывая пару со стоявшими напротив, танцующие перемещались вперед и назад, закручиваясь телами в сложные узоры, меняющиеся подобно калейдоскопу в каждом такте. Дамы поднимались на цыпочки, легко и плавно совершая вращения. Они держали партнёров за руки, доверяя их опоре и стойкости. Мужчины твёрдо и уверенно вели женщин по залу, не отрывая своих сокрытых масками глаз от их сосредоточенных лиц.       Пусть маски, украшенные перьями и цветами, скрывали эмоции, но Эймонд, внимательно изучив некоторых особенно приглянувшихся ему девушек, понимал, испытывают ли они симпатию к своему партнёру по их зажатым губам. Чем больше девушка пыталась понравиться кавалеру, тем старательнее она вытанцовывала, и тем сильнее и чаще прикусывала губу...       Деймон смотрел на танцующих, а затем отводил от них глаза и останавливал их на Эймонде. Его племянник, кажется, был увлечён этим скучнейшим танцем. Может быть, и Деймону понравилось бы наблюдать за вращающимися фигурами, если бы среди них был тот, чей высокий, грациозный стан точно бы выделялся на фоне этих посредственных физиономий.       Пока принцы рассматривали прекрасных дам и их платья, в зал вошло несколько рыцарей. Один из них быстро прошел мимо танцующих, стараясь избежать столкновения с их локтями и не наступить на чьё-нибудь роскошное платье. Умело преодолев длинный чертог, он остановился напротив одного из почтенных гостей лорда Футли, сидевшего за столом по правую сторону от хозяев этого бала.       — Мой лорд, — произнёс рыцарь, — наши люди привели вашу дочь в замок.       Высокий мужчина резко поднялся с места и, кивнув рыцарю, спросил:       — Она в порядке? Где она?! — его тон был серьёзным, а лицо скорчилось в недовольную гримасу.       — Рыцари проводили её в покои, мой лорд, — ответил рыцарь. — Ваша дочь в добром здравии.       — Хорошо. Мне нужно её повидать, а после я вознагражу того, кто нашёл её, — холодно произнёс лорд.       Он со злобным и хмурым выражением лица быстрым шагом покинул стол и направился к выходу.       — Кажется, девчонке Тирелл сейчас достанется, — прошептал Деймон на ухо племяннику.       Завидев принцев, скромно сидящих у фонтана, к ним подошёл паж с разносом в руках.       — Вина, милорды? — предложил юноша и протянул наполненный кубок.       Деймон кивнул ему и, взяв красный напиток, тут же с жадностью голодного комара выпил его, осушив ёмкость до конца.       Эймонд смотрел на него удивлённо.       — Пожалуй, я возьму ещё, — подмигнул старший Таргариен и, поставив пустой кубок на разнос, взял из руки юноши второй.       — Может, не надо напиваться так скоро, дядя. Мы ведь только пришли, — буркнул Эймонд ему на ухо.       — За этим я сюда и пришёл, — ответил Деймон и взял ещё один кубок в левую руку. Он протянул вино племяннику.       — Пей, — настоял старший принц.       Эймонд вздохнул и взял у него напиток. Он кивнул пажу, дав ему понять взглядом, что тому следует уйти, иначе его спутник грозится сильно напиться.       Паж понимающие удалился.       Пока принцы стояли и обсуждали танцующих, их неожиданно окликнул молодой мужчина в серой маске, украшенной острыми шипами.       — Милорды! — громко сказал он, подойдя к ним поближе, и улыбнулся. — Кажется, мы не знакомы?       — Разве не в этом прелесть этого бала? — смутился Деймон. — Все скрывают свои лица и личности. Вы можете представиться кем угодно. Но будет ли это правдой?       — Зачем же мне врать? — удивился мужчина. — Я могу даже снять маску!       Он потянулся к своему лицу.       — О! Не сто́ит, сир. — Остановил его Деймон. Он положил свою ладонь ему на запястье и отдёрнул руку мужчины вниз. — Мне нравится эта атмосфера таинственности.       — Как вам будет угодно, милорд. Или мне стоит обращаться к вам "мой принц"? — учтиво проговорил мужчина, понизив свой голос до лестного шёпота к концу фразы. — Может быть, лицо вы и скрыли, но ваши волосы...       Деймон присмотрелся к нему повнимательнее: острый подбородок, зажатые губы, невзрачные, почти что серые пряди волос... Тонкий ребячий голосок. И, конечно, эти нелепые шипы розы на его маске. Пытался сделать её похожей на герб их дома.       За эти несколько лет младший Футли нисколько не похорошел. Какая ирония, что лицом он пошёл в своего несуразного отца, но его талия, в отличии от шарика лорда Футли, была тонкая, как шея Караксеса.       — Сир Редрик Футли, — кивнул ему Деймон. — И всё-таки, мы знакомы.       — Слышал, вы и ваш племянник помогли моему отцу арестовать асшайского колдуна, — с восхищением произнес рыцарь.       — О, вы ему льстите, называя его таковым. Он всего лишь мелкий мошенник, — с презрением бросил Деймон.       — Разумеется, — кивнул младший Футли. — Вы нас не представите?       Он с интересом посмотрел на стоявшего позади Деймона младшего принца.       — Мой дорогой племянник — принц Эймонд Таргариен, — улыбнулся Деймон и сделал шаг в сторону, пропуская его вперёд.       — Приятно познакомиться, мой принц, я наслышан о вашей добродетели сегодня.       Эймонд немного смутился. Он задумался, знает ли сын лорда Футли о той драке, что принц не так давно устроил в таверне их города? Он нарочно так сказал, или он имел в виду только арест Пелагира?       — И мне приятно, милорд, — шагнув ему навстречу, кивнул Эймонд.       — Сегодня особенный вечер, — загадочно произнёс Футли. — Сегодня я буду помолвлен.       — Поздравляю, милорд, вашей будущей жене повезёт. Замок вашего отца выглядит чудесно. Я, правда, никогда не видел столь много дивных декораций.       — Да, родители постарались. Все арки и фигуры сделаны из живых цветов, даже наряд моей матушки украшен листьями и бутонами. Вас уже представили моему отцу, мой принц?       — Не имел чести.       — Тогда не будем торопиться, иначе батюшка вас утомит своими скучнейшими разговорами. Он не отпустит вас до тех пор, пока не расскажет все услышанные или сочинённые им шутки. — Редрик Футли ухмыльнулся и обернулся на музыкантов, чьи мелодии придавали этому балу особый романтичный шарм.       — Кажется, танец уже завершился, а это значит, что скоро начнётся новый, — констатировал он и одобрительно кивнул артистам. — Почему бы нам не присоединиться, мой принц, — предложил он Эймонду. — Думаю, наши гости с удовольствием бы потанцевали с вами. Вы уже женаты или помолвлены?       — О... Нет, милорд.       — Тогда вы не зря оказались здесь сегодня! Бал — отличное место, чтобы найти себе жену. Мой отец пригласил самых прелестнейших из благородных дам со всего Простора и Речных Земель. Возможно, я поделюсь с вами одной... Впрочем, свою невесту я уже выбрал.       — И кто же она, милорд?       — Дочь лорда Тирелла. Богатейшая и прекраснейшая из всех девушек в Просторе. — Редрик смакующе прикусил губу. — Мой отец предложит лорду выгодный союз.       — Слышал, она сбежала...       — Её уже нашли и скоро вернут на бал, — строго произнёс Футли. — Девушка дикая... Непослушная, — недовольно фыркнул он. — Она своенравна и взбалмошна. Но невероятно красива и стройна, как лебедь. И я буду держать её в ежовых рукавицах. Когда я стану её мужем, со мной она будет вести себя так, как подобает леди. Ей не придётся заниматься глупостями, ведь она будет сидеть дома и воспитывать наших детей.       Не повезло ей, подумал Эймонд. С таким-то мужем не видать ей ни странствий, ни приключений. Принц представил, если бы он был женат, то, наверное, хотел бы, чтобы его леди летала вместе с ним на драконе. Они бы изучали новые города, водоёмы и удивительные места. Совсем как они с Деймоном.       Он обернулся на дядю и улыбнулся. Он бы хотел, чтобы его жена была такая как он: смелая, страстная, внушающая трепет... Принц вспомнил об Алис. Она бы не позволила запереть её в замке вместе с детьми. Интересно, решилась бы она полетать с ним на Вхагар?       Раздались первые ноты торжественной мелодии, вещающей о том, что пора начинать новый танец.       — Ну что, вы готовы, мой принц? — улыбнулся Футли Эймонду.       Деймон одобрительно кивнул и, скрестив руки, сделал шаг поближе к кругу танцующих, чтобы понаблюдать за племянником.

***

      Словно вплетённые в летний венок цветы, гости бала держали руки друг друга и скрещивали их в изящном и чарующем танце. Каждый из них был обучен нужной хореографии с самого детства. Благородные лорды и леди не могли не знать, как правильно выполнять плие, пор-де-бра, батманы, фуэте и па. Они, будто бы павлины, раскрывающие свои перья во время брачного танца, должны были уметь впечатлить своими элегантными и грациозными движениями противоположный пол.       Как звезды на небосклоне, сверкали бриллианты, изумруды и рубины в ушах, на шеях и одеждах. Задавали ритм музыке отточенные шаги. Редкие пируэты превращали юбки в раскрытые веера, и на время их исполнения в замкнутом помещении становилось менее душно.       Молодые женщины и мужчины вращались, смотря друг другу в глаза, своим искусным исполнением создавая торжественный танцевальный спектакль.       Партнеры сменялись, и каждая новая пара привносила свою уникальность в балет этого вечера.       И пока они танцевали, время будто остановилось, погрузив наполненный масками и цветами зал в волшебную иллюзию.       Отражали ли маски личности тех людей, чьи лица были скрыты под ними? Деймон задумался об этом лишь на секунду, однако никакой закономерности в их узорах он не обнаружил. Лишь на нескольких из них были изображены тривиальные фамильные гербы, как на маске младшего Футли с серыми шипами. Узнать, чью благородную физиономию закрывает это украшение, у старшего Таргариена выходило достаточно редко. Чаще всего лорды и их сыновья выдавали себя остальной своей одеждой: брошками, застёжками, цветами камзолов и даже плащами. В этом плане наряды дам были куда интереснее.       Маскарадные маски не прятали истинной личности, они скрывали только лицо своего обладателя. Однако узнать характер персонажа можно было по его рукам, движениям и даже взгляду, пусть и последний уловить было достаточно сложно.       Но лишь единственный взгляд он ловил на себе постоянно. А привлекать другие глаза Порочный принц и не желал. Однако тот, кто останавливал свой взгляд на Деймоне, сам притягивал к себе все остальные.       Окружающие с любопытством наблюдали за этим загадочным незнакомцем, стараясь разгадать, кто же скрывается за этой маской. В нём переплелись аристократичность и дерзость, утонченность и мужественность, он словно был самим воплощением таинственного рыцаря, который просто обязан покорить сердца всех дам на турнире.       И его глаза ни одна леди из тех, что успели коснуться его руки, уже никогда не сможет забыть...       Человек в чёрной маске — живая загадка, искры его разных глаз лишь добавляли еще больше вопросов к тайне его личности. Он притягивал к себе внимание, будто звезды притягивают взгляды, и его присутствие добавляло этому маскараду ещё большего очарования.       И даже воркующая весь вечер со своим мужем леди Шарис Футли, как и все остальные девушки в этом зале, не отрывала своих прищуренных глаз от танцующего мужчины с белыми как снег волосами. Она поцеловала руку мужа и изящной походкой лани, придерживая свой помпезный подол, обшитый дивными лепестками, вышла из-за стола.       Неужели, это был он? Она ждала его весь этот вечер, как только узнала о присутствии его в своём городе. Она ждала его все эти годы, с тех пор как он осчастливил её в постели.       Его поцелуи не сравнимы ни с чем. Его властные руки на её бёдрах, его шепчущий нежности и пошлости голос, покрытая шрамами в виде переплетающихся рек кожа, его фиалковые глаза, хищный оскал на его лице.       И его огромный член...       Леди Шарис непременно должна была напомнить ему о себе и об их страстной ночи. Она должна была её повторить.

***

      Пока танец продолжался, как волшебное заклинание вовлекая в этот букет движения и звуков всё больше людей, на лестницу, что вела в этот праздничный зал, стараясь держаться подальше от своего отца, будто бы это не он притащил её сюда чуть ли не за руку, ступила девушка с гордо поднятой головой.       И взгляды людей тут же переключились на эту стройную юную леди. Наверное, в эту ночь она была единственной дамой в замке, кроме разве что леди Футли, чью личность не так просто было скрыть под маской и перьями. Хотя сегодня она уже успела побывать кем-то другим, но быть самой собой ей сейчас хотелось меньше всего. О её выходке не говорил разве что самый ленивый.       И хорошо, что под маской не было видно её стыда. Она хоть и пыталась не замечать показывающих на неё пальцем людей и их хихикающие ей вслед голоса, но затыкать уши и закрывать глаза позволить она себе не могла.       И, раз уж она и так привлекла к себе всё внимание публики, то пусть они все и дальше смотрят лишь на неё. Но осуждения в их взглядах больше она не увидит.       Она примет эту игру и станет королевой этого никчёмного бала.

***

      Кроме цветов, их ароматов, масок и пышных платьев, главный чертог замка был также заполнен сплетнями и самыми разными слухами.       Так, самой обсуждаемой новостью этого вечера был побег дочери лорда Тирелла. По мнению всех гостей бала, это было недостойно и неуважительно как к лорду Футли, так и особенно к его сыну — её будущему жениху, как слышали многие. Одни говорили, что девчонка сбежала к своему любовнику и хотела покинуть вместе с ним Тамблтон, чтобы отправиться за Узкое море и не выйти замуж, другие были уверены, что юную леди Тирелл похитили. Девушка была очаровательна, но слишком непоседлива для леди. На месте ей сидеть не хотелось, её душа жаждала приключений. Говорят, этим её похититель и воспользовался, когда позвал посетить вместе с ним ярмарку. Однако, никто не знал точно, когда именно девушка пропала, её отсутствие лорд Тирелл заметил лишь к закату.       Когда про юную Тирелл уже успели все позабыть, внимание всех гостей привлёк белокурый рыцарь в чёрном камзоле и чёрной маске. Появившись лишь к середине бала, он своей загадочной персоной притянул к себе взоры и мысли всех женщин в зале и даже, кажется, нескольких мужчин.       Кроме Порочного принца, чей взгляд он желал на себе ощущать, Эймонд также заметил, что человек в маске с острым соколиным клювом на пол-лица не отводил от него своих пристальных глаз. Стоило Эймонду повести свою очередную партнёршу в западную или восточную сторону, мужчина следовал за ними. Резвое течение танца приближало незнакомца всё ближе к принцу, и как бы Эймонд не старался перемещаться в другую часть зала, тот от него не отставал.       С молодым принцем заговорила очередная красотка, пока её тонкие пальцы, покрытые шёлковой перчаткой и богатыми перстнями, бережно держали его за плечо.       — Какая чудаковатая у вас маска, милорд, — расширив голубые глаза, подчёркнутые роскошным синим платьем и такого же цвета декорацией на лице, восхитилась девушка. — Вы украсили её прелестным камнем. Но разве это удобно — смотреть одним глазом? Решение это весьма интересно и необычно. С далека я и не заметила этого, а после, когда увидела вас поближе, мне причудилось, что ваши глаза разного цвета, но сейчас я вижу. Это вовсе не глаз.       Эймонд сжал челюсть. Ему захотелось наступить ей на ногу или не поймать её, когда она будет совершать очередной прыжок. Конечно, это неудобно, миледи! Будь у него второй глаз, разве стал бы он заниматься такими глупостями? Да уж, сообразительностью девушка явно не выделялась.       — Если смотреть сквозь камень, то это защищает глаза от яркого света, миледи, и даже от солнца! — выдумал он. — Попробуйте. Ювелиры говорят, что совсем скоро подобные аксессуары войдут в моду.       Девушка удивлённо приоткрыла рот, а принц поклонился ей и, по обычаю этого танца, приготовился передать её руку другому мужчине.       Эймонд слегка вздрогнул, когда обернулся для этого жеста и заметил в своей слепой зоне, по левое плечо от себя, маску с длинным птичьим клювом. Он медленно, не поворачивая на него своей головы, передал таинственному незнакомцу руку девушки и, пока не начался следующий акт, быстрым движением переместился от них подальше.       Следующая молодая дама, чью руку он в спешке схватил, обладала пышными формами и была ниже его на две головы. Однако танец получался у них весьма складным. Порой Эймонду казалось, что она сама ведёт его по залу.       Пока они танцевали, девушка всё никак не переставала болтать. Она хихикала и указывала на какого-нибудь парня или девушку из зала, раскрывая для него их настоящие личности, хотя Эймонд её об этом совсем не просил. Кроме имён, она также выдавала какую-нибудь сплетню об их обладателях, о том, какое сейчас финансовое положение в их семье, кто с кем подрался накануне или за чьё сердце он собирался сегодня бороться.       — Думаю, сиру Футли нужно поторопиться с предложением. Я слышала, что юная миледи Тирелл уже вовсе не девочка... Говорят, её нашли за воротами города в толпе простолюдинов. Среди них было много мужчин. Кто знает, чем она там занималась. Какой позор для её благородного отца! А для её будущего жениха!       Эймонд улыбнулся. Не только они с Деймоном сегодня развлекались на том чудесном празднике у реки.       — Вы слышали, милорд, говорят, что в город приехали принцы и помогли рыцарям лорда Футли пленить колдуна, — девушка посмотрела на Эймонда с прищуром.       — А я слышала, что он никакой не колдун! — влезла в разговор другая девушка с нелепой, украшенной огромными протеями шляпой на голове, танцующая в паре напротив. — Ведь это известно, что всех настоящих колдунов забрали люди короля. Скоро пройдёт уже две луны с тех пор.       Эймонд цокнул. Надо же было выдумать такую глупость!       — Наш король не любит магию, — продолжила она. — Говорят, их казнили...       — О, что за нелепость! — не выдержал Эймонд. — Разве они вообще существуют, эти ваши колдуны? Вы когда-нибудь их видели?       — Здесь, в Тамблтоне, был один, — ответила на его вопрос его милая болтливая партнёрша. — Старик по имени Моркор. Его называют лесным волком.       Эймонд прищурился. Что же, кажется, сейчас его ожидает какая-то страшная городская легенда о злом колдуне.       — Он жил за городом, в лесной чаще у реки Мандер... — голос девушки перешёл в шёпот, а тембр стал медленным и таинственным. — Днём — обычный старик и кровожадное чудовище ночью... Одни говорят, что он прекрасный целитель. Он вылечил нескольких леди от бесплодия, детей от заикания и лихорадки, даже животных лечил. Лошадь миледи Бэкк сломала ногу, она отвезла её к колдуну и после его целебных мазей, та смогла снова ходить и бегать! Спросите у Анели Бэкк, если не верите, — девушка указала рукой на пожилую леди в голубом платье с венком из подсолнухов на голове, аппетитно поедающую красное яблоко за разговором с другими дамами. — Она сама мне рассказывала об этом!       — Ты сказала, что ночью он становился чудовищем? — прищурился Эймонд.       — На старике проклятье, милорд, — девушка говорила так выразительно и с придыханием, будто бы сама в это верила. — Как только солнце садится, его кожа обрастает шерстью, во рту прорезаются клыки, а человеческий голос он теряет, приобретая взамен вой зверя. И в эту же ночь волк выходит на охоту... Иногда, когда животных поблизости он не находит, и тогда...       Эймонд наблюдал, как под маской девушка широко расширила глаза.       — Если крестьянские дети заигрывались у реки до поздней ночи... Моркор подкрадывался к ним, хватал их своими зубами и утаскивал в своё логово в чаще, где он и пожирал их!       Эймонд закатил свой единственный глаз.       — И ты в это веришь? — презрительно спросил он.       — Я верю, что Моркор ещё жив, милорд. Не думаю, что его казнили. Должно быть, он прямо сейчас ходит по Красному Замку короля в шкуре волка, пока милые детки его Величества спят... Ведь я слышала, что наш король не в добром здравии, и все свои дни он проводит в постели. Поэтому колдунов забрали для того, чтобы они излечили его милость. Говорят, наш король при смерти, и только благодаря их магии он ещё жив!       Какими же глупыми бывают девчонки, подумал Эймонд. Будь некие колдуны в покоях его отца, принц непременно бы об этом знал. А пока, кроме слуг и мейстеров, там можно было увидеть лишь крыс да пауков. И уж тем более там нет никаких волков!       Принц заметил, как все в зале вдруг внезапно начали перешептываться и оборачиваться.       Куда это они все уставились?       — О! Вы только посмотрите на неё! — возмутилась спутница Эймонда и, отпустив его руку, раскрыла от удивления рот. — После такого позора она ещё посмела вернуться на бал!       Эймонд с интересом поднял взгляд. По широкой лестнице, ведущей в этот огромный зал, медленно спускался славный силуэт девушки. Её блестящее, расшитое золотыми бутонами роз платье слепило глаза. Её белые длинные перчатки чуть ли не прикрывали её тонкие плечи. Её красивые волосы были усыпаны нежным жемчугом, а маску для этого бала она выбрала точно из золота.       Музыка остановилась и не началась до тех пор, пока девушка не преодолела все ступеньки до конца и не вошла в зал.       Она, искусственно улыбаясь пялящейся на неё публике, не задерживая ни на ком своего гордого взгляда, грациозно прошлась по комнате, размахивая небольшим веером. Дойдя до середины зала, она остановилась и краем глаза, с высоты своего положения оглядела мужчин вокруг так, будто бы никто из них не был достоин её внимания. Затем девушка скучающе вздохнула и повернулась назад, словно собираясь вернуться в свои покои обратно, но не успела она сделать шаг, как её окружил с десяток мужских рук.       Будто бы нарочно проигнорировав под возмущённые цоканья дам руку Редрика Футли, она приняла приглашение от другого мужчины.       Эймонду это понравилось. Лицо Футли стало красным, превратившись в сочный томат. Он фыркнул, поправил шипастую маску на своём носу и почесал затылок, будто бы именно для этого он и вытягивал вперёд свою руку.       Не прекращая улыбаться, Эймонд обернулся, чтобы найти и для себя очередную партнёршу. Не успел он отвести свой насмешливый взгляд от Редрика, как перед его носом возникла его мать, леди Шарис Футли.       Эймонд от такой внезапности чуть было не потерял равновесие.       — Потанцуем, миледи? — заикаясь, вымолвил он спустя минуту.       Леди Шарис с медлительностью кошки протянула ему свою изящную кисть, украшенную тяжёлыми браслетами и перстнями. Она как-то слишком пристально начала рассматривать его лицо, пока Эймонд изо всех сил пытался не опускать свой взгляд на её заманчивое декольте.       — Кажется, мы не знакомы, милорд? — с прищуром вполголоса произнесла она, будто бы была слишком расстроена этим фактом.       Эймонд ещё никому из дам на этом балу не называл своего имени. Но это был её замок и лорда Футли. Если он не представится ей, она сочтёт это за оскорбление?       — Моё имя вы наверняка знаете, милорд, будет несправедливо, если вы не назовёте мне своего. Должна признаться, я вас перепутала кое с кем, — оглядев его с ног до головы, произнесла Шарис. — Уж сильно вы на него похожи...       — Быть может, вы перепутали меня с моим дядей, леди Футли, — догадался Эймонд, — он рассказывал, что уже бывал здесь прежде.       — Ну, конечно, — улыбнулась Шарис, — вы племянник Деймона... Принц...       — Эймонд Таргариен, — вполголоса представился он, будто боясь привлечь к себе лишнее внимание.       — Очень приятно, мой принц. Я и мой муж благодарны вам за проявленное этим вечером благородство. — Она поклонилась. — А где же ваш дядя? Он не танцует сегодня?       — Танцы кажутся ему скучным занятием, — усмехнулся Эймонд, — он предпочитает прятаться у фонтана.       — Ах, вот как! — Шарис прикусила губу. — Наверное, он любит другие развлечения. Быть может, мы с лордом могли бы предложить ему что-нибудь интересное.       "О! Не сомневаюсь, миледи", — произнёс про себя Эймонд и представил ту ночь, о которой рассказывал ему дядя.       Ритм музыки переменился, вновь напомнив присутствующим о том, что настало время меняться партнёрами.       Леди Футли улыбнулась принцу и поспешила удалиться. Эймонд догадался, куда именно она направлялась. "Боюсь, моя дорогая Шарис, больше ты ему не интересна".       Пусть танцы для леди Футли на сегодня закончились, но её сын, кажется, не собирался сдаваться. Редрик всё никак не мог смириться с тем фактом, что девчонка Тирелл не хотела с ним танцевать, как и выходить за него замуж. Он кружил вокруг неё, как ястреб вокруг добычи, постоянно будто бы случайно касаясь, пока она танцевала с другим. Когда она опустила руку партнёра, рука Редрика Футли оказалась прямо у неё перед носом и, не двигаясь с места, настойчиво и твёрдо зазывала её на танец.       Какая наглость, подумал Эймонд. Девушка пыталась увернуться от преследующего её кавалера, однако Футли постоянно преграждал ей путь, чуть ли не наступая ей на ноги. Тирелл попыталась оттолкнуть его, но Редрик, нисколько не смущаясь, обхватил её запястье. Эймонда это возмутило, и он подошёл к ним поближе.       — Кажется, вы не заметили моего приглашения, миледи, — сердито буркнул Футли, сжимая её руку.       Свободной ладонью девушка попыталась дать ему пощёчину. Однако Редрик успел увернуться и наконец отпустил её запястье.       Эймонд улыбнулся. "Смелая, — подумал он, — и красивая".       Гордо приподняв юбку, Тирелл задрала голову и быстрым шагом пошла прочь от настойчивого засранца. Однако, пройдя мимо Эймонда, она резко остановилась и, обернувшись на принца, уставилась на него, чуть приоткрыв рот, будто увидела приведение.       Вновь начавшаяся с мощью грозового прилива мелодия заставила гостей бала встрепенуться и занять свои позиции. Неловкая пауза между Эймондом и девушкой в золотой маске улетучилась, когда он без лишних слов подал ей свою руку.       Она внимательно посмотрела на злое лицо Футли, а после с единственной непритворной за этот бал улыбкой поклонилась Эймонду, сделав шаг ему навстречу.       И многочисленные гости замка приготовились снова отдать свои, ещё не успевшие отдохнуть тела упорядоченному потоку выученных движений.       Бережно обхватив тонкую талию девушки, Эймонд краем глаза взглянул на возмущённое лицо Редрика Футли. Принц надеялся, что тот не вызовет его на поединок после такого. Но, по памяти Эймонда, Футли и Тирелл всё ещё не были помолвлены к этому моменту, а значит, он имел полное право закружить её в танце.       Из его сегодняшних партнёрш эта гордая девушка была единственной, кто с ним не заговорила. Эймонду даже стало обидно. Неужели ему самому придётся придумывать историю, которой бы он мог её рассмешить? Принцу бы хотелось ещё раз взглянуть на её улыбку, ведь когда она натянула её на своих алых губах, то её вполовину прикрытое маской лицо показалось ему как будто знакомым.       Он пристально смотрел на неё, пока они танцевали, пытаясь заглянуть под её искусно сделанную золотую маску. Но девушка постоянно отводила глаза и уворачивалась от его взгляда. Эймонд решил, что напугал её своим каменным глазом.       — Слышал, вы были сегодня в городе, миледи? — наконец вымолвил он.       Кажется, он придумал общую тему для разговора. Ему не терпелось узнать, понравилась ли миледи Тирелл ярмарка, а быть может, она успела поиграть в игры у реки Мандер? Про драку в таверне, пожалуй, он умолчит.       Но, к разочарованию Эймонда, девушка ему не ответила. Ещё даже не успел закончиться танец, как она, мягко опустив его руку, прикусила губу и быстро, почти бегом, поспешила покинуть бал.       Эймонд неловко обернулся вокруг себя. Остальные мужчины и женщины всё ещё танцевали. Он почувствовал себя идиотом. Должно быть, теперь Редрик Футли смеётся над ним.       Ну, конечно! И как он мог с этого начать разговор! Наверняка девушка решила, что он захотел над ней поиздеваться, ведь её побег для большинства гостей лорда Футли был главным позором этого вечера. Жаль, она не знает, что Эймонд совсем не считает её поступок глупым и унизительным.       Надо найти её и извиниться, решил он.

***

      Пока его племянник очаровывал всех дам на балу, Деймон пытался выглядеть заинтересованным в разговоре с лордом Футли. Леди Шарис любезно пригласила его как почётного гостя за их уставленный яствами стол. Даже блюда предсказуемо были украшены цветами, но, к счастью, не все из них были несъедобными. Цветочные букеты на столе были составлены из композиций цитрусовых и шоколадных, кроме сладостей также присутствовали мясные и рыбные деликатесы, четыре вида вина и разнообразные сыры.       Деймон с удовольствием наслаждался ужином. Пока он хрустел нежными куриными крылышками, запечёнными в золотом меду, леди Шарис не отводила от него своих кокетливых глаз.       — Вам понравился бал цветов, мой принц? — поинтересовалась она, сосредоточено наматывая на свой палец прядь волос. — Мы с мужем организовываем его каждый год. Это отличный повод собрать дома Простора вместе. После бала часто случаются свадьбы и рождается много новых семей.       — Огромная благодарность вам за это, миледи. Этим событием вы повышаете демографию Вестероса, — улыбнулся Деймон.       Леди и лорд Футли посмеялись, обернувшись друг на друга.       — Я слышал, и ваш сын собирается жениться.       — Ох, Редрик. Он такой самостоятельный и властный. Наш сын решил, что он вправе выбрать жену себе сам. Это не удивительно. Он в свои двадцать берёт на себя чуть ли не все обязанности по управлению замком и городом. Мой муж этому даже рад. Лорд Футли предпочитает проводить время на балах, охоте да за карточными играми.       Её муж ухмыльнулся:       — Мальчишка думает, что умён. Он даже завёл список, где описывает плюсы и минусы каждой девушки, с которой ему довелось познакомиться. Но в любви нет места рациональности. Так, первым критерием было даже не богатство его невесты, а миловидность её лица, нежность её кожи и, только представьте, её запах! Кто же так выбирает себе жену?       Ответ, в кого пошёл его сын, был у Деймона перед глазами. Вряд ли его отец руководствовался другими принципами, когда женился на Шарис. Разве что его первым критерием был размер её груди, а вторым — ширина бёдер.       Кажется, не один Деймон это подметил. Леди Футли посмотрела на принца, дёрнула бровями и выпрямила спину, сделав свою фигуру ещё более привлекательной, тем самым беззвучно ответив на вопрос её мужа.       — Ваш сын уже определился с невестой? — спросил Деймон, сделав заинтересованное лицо.       Леди и лорд Футли снова переглянулись и оба вздохнули.       — Он решил, что дочь лорда Тирелла будет отличной для него партией, — поделилась Шарис. — Однако, кажется, девушке он совсем не интересен. Но если её отец решит, что союз двух богатейших домов Простора для него будет выгоден, то ей некуда будет деваться. Пока мяч на стороне лорда Тирелла. Мы ещё не услышали от него однозначного положительного ответа, однако предложение уже прозвучало.       — Что же, желаю успехов юноше. Тирелл — достойная партия.       — Девка, может, и симпатичная и богатая, но характером она дурна, — вставил лорд Футли. — Где это видано, чтобы благородная леди сбегала с бала в сопровождении одних только фрейлин!       — Вы организовали чудесную ярмарку в городе, пригласив на сцену поэтов, циркачей, акробатов да фокусников. Очень благородно с вашей стороны было позаботиться о развлечениях для простого народа. Может быть, молодежи на вашем балу именно этого и не хватило?       — Позвольте, мой принц! После выступления в городе самые лучшие артисты были приглашены прямо в замок! Если бы вы пришли на бал раньше, то непременно застали бы их.       — Как застал бы и ваш проигрыш в карты, — усмехнулся Деймон.       — Проигрыш?! —лорд Футли нахмурился и даже слегка подскочил с места. — Развод! Провокация! — брызжа слюной, заверещал он.       — Как бы то ни было, определить наказание за такое должен суд... — прищурился Деймон.       — Именно это я и собирался сделать, когда послал арестовать этого негодяя, мой принц, — уняв свой пыл, вымолвил Футли.       — А я слышал совсем другое, мой лорд.— Голос принца стал строже. — Рыцари говорили, что им поступил приказ убить Пелагира.       — Должно быть, мои люди меня не так поняли, — нервно хихикнув и натянув тревожную улыбку на своё пухлое лицо, оправдался Футли. — Мне доложили, что вы прибыли не один, — быстро заговорил он, пытаясь сменить тему. — Где же ваш племянник? Не представите нас?       — С удовольствием, — подмигнул Деймон, — но сейчас принц танцует.       Старший Таргариен успел отвлечься от наблюдения за племянником, пока вёл светские беседы с хозяевами замка. Он начал бегать глазами по залу в попытке снова найти его. Деймон запомнил, что в последний раз Эймонд танцевал с какой-то интересной дамой в золотой маске. Где же он теперь?       Несколько раз осмотрев зал и не обнаружив ни племянника, ни той девушки, принц встал со своего места.       — Простите, милорд, миледи, — поклонился он обоим Футли, — мне нужно удалиться.       Деймон в спешке вышел из-за стола и отправился искать племянника.

***

      Этой ночью коридоры замка были совсем пустыми, музыка и весёлые пьяные голоса остались за дверьми главного чертога. Лишь иногда он встречал одиноких рыцарей в доспехах без этих надоевших маскарадных масок, скучающе охранявших закрытые залы. И те из них были редким событием. Зайдя уже за пятый угол длинного коридора, Эймонд встретил лишь одного. Он кивнул ему, но рыцарь даже не поздоровался в ответ. Подойдя ближе, принц заметил, что мужчина спал стоя на ногах вместо того, чтобы нести свой караул. Взглянув на его улыбающиеся во сне лицо, Эймонд решил его не будить.       Замок Футли был меньше раз в десять, чем Красный Замок, и Эймонду его коридоры были тесны. Он ощущал давящие на себя со всех сторон чёрные стены, проходя каждый внезапный поворот быстрым шагом.       И какого Неведомого здесь так темно? Разве это не глупо, что весь свет этого замка сосредоточился лишь в одной комнате, в зале, где леди и лорд Футли сегодня принимали гостей? Даже он старался идти аккуратно, чтобы не споткнуться о собственные, уставшие от танцев ноги. Тогда что говорить о девицах в длинных юбках? Такая темнота была как минимум не безопасна.       Он видел, что зелёное с золотым платье миледи Тирелл мелькнуло за углом этого длинного коридора, когда вышел за ней из зала. Что, если она не заметила какой-нибудь поворот, врезалась в острый каменный угол, упала и ударилась головой? Что, если она лежит где-нибудь сейчас без сознания? Самые разные мрачные мысли витали у него в голове, нагнетаемые этой беззвучной темнотой вьющегося змеёй помещения.       Он обогнул очередной поворот, когда услышал тихие шаги позади себя.       Неужели в этой кромешной, выдавливающей его последний глаз темноте он не заметил её и даже сумел обогнать?       Принц взволнованно обернулся.       Девушку он не увидел.       Эймонд сделал несколько шагов обратно и заглянул за угол, который преодолел мгновение назад.       Кажется, в коридоре он всё же не был один...       Эймонд остановился и, всматриваясь в зловещую черноту, прислушался, затаив дыхание.       Шаги повторились.       — Миледи? — тихо произнёс он.       Звуки шагов становились всё громче.       Он двинулся им навстречу.       И внезапно из темноты его встретил соколиный клюв.       Сердце принца затрепетало испуганным кроликом. Он резко обернулся обратно и побежал.       Завернув за угол, он почувствовал, как его плечо сзади грубо обхватила чья-то рука.       Незнакомец в птичьей маске повернул его и прижал к стене.       Эймонд резким движением сорвал с него маску.       Ну конечно, кто же ещё это мог быть...       Клюв у маски был куда симпатичнее, чем сломанный нос Гарибальда.       Сир Грей грубо держал его за плечо и прижимал его тело к стене, не давая сделать шаг.       Он навис над ним всем своим весом, и мерзкие губы рыцаря почти коснулись зажатых губ принца.       Эймонд упёрся в стену, отвернул от его близкого пьяного дыхания своё лицо и сглотнул слюну.       Гарибальд подставил ногу к нему ближе и своим коленом с напором надавил между коленей Эймонда, заставив принца раздвинуть ноги.       Эймонд поморщился и покраснел. К его горлу подступил ком, а сердце стало биться ещё быстрее. Он хотел было закричать, но от тревожного волнения его голос будто пропал, превратившись в писклявый шёпот. Принц почувствовал, что ему не хватает воздуха, чтобы дышать.       Он поднял руку, пытаясь отодвинуть рыцаря от себя, но тот обхватил его запястье и придавил. Свободной рукой принц потянулся к своим ножнам, чтобы достать кинжал. Тогда рыцарь обхватил своей твёрдой рукой его второе запястье и поднял его руку, не позволив ему осуществить задуманное.       Обе руки Эймонда оказались прижатыми к стене, как и его тело.       — Ты похож на него... — прошептал Гарибальд. — Девятнадцать лет назад он был таким же красивым, как ты... — Рыцарь облизнул свои губы.       — Эти длинные белые волосы... — томно прошептал Грей ему на ухо гнусавым голосом и огрел похотливым взглядом, — и у него были такие. — Он прижал свой искривлённый нос к виску принца и сделал глубокий вдох. — Ты даже пахнешь им... Я и со сломанным носом чувствую этот драконий запах. Но ты ещё моложе и прекрасней, чем Деймон был когда-то.       Эймонд попытался вырваться из его рук, но Грей зажимал его слишком сильно и близко. Его колено поднялось чуть выше, скользнув между ног Эймонда.       Принцу было страшно и мерзко. Он почувствовал, как колено Гарибальда упирается прямо в его естество, подпирая его снизу...       — Вы пьяны, сир, и еле стоите на ногах, — наконец смог проговорить принц быстро и с волнением. Он опустил свой взгляд вниз. — Если вы сейчас же меня не отпустите...       — То что? — перебил его рыцарь. — Пожалуешься своему любовнику, — усмехнулся он.       — Я позову стражу, и вас запрут в темнице за то, что вы угрожали своему принцу!       — Разве я тебе угрожал?       — Ты держишь меня силой! — возмущённо выкрикнул Эймонд. Его тихий голос наконец смог прорезаться.       Гарибальд медленно отпустил его и сделал шаг назад.       — Тише... Я лишь надеялся, что мой принц извинится за то, что сломал мой нос, — будто бы не понимая его возмущения, спокойным тоном произнёс он.       — Скажи спасибо, что я тебя не убил, — злобно фыркнул Эймонд в ответ.       Гарибальд мерзко улыбнулся, а Эймонд отстранился от него и быстрым шагом, заплетающимися ногами поспешил прочь. Он постоянно оборачивался назад, желая убедиться, что сир Грей не следовал за ним. Но рыцарь стоял на месте, провожая принца пристальным взглядом.       Зайдя за угол коридора, Эймонд остановился и прижался к стене, чтобы отдышаться. Его сердце колотилось так быстро, что он слышал его в ушах, а глаз увлажнился. Он почувствовал себя грязным. Ему захотелось поскорее улететь домой и отмыться от чужих прикосновений, что уже успели впитаться под кожу.       Он медленно заглянул за угол. Увидев, что сир Гарибальд двинулся с места и направляется в его сторону, Эймонд прижался обратно к стене, крепко зажав в руке свой кинжал.       Принц начал судорожно смотреть по сторонам и, заметив рядом с собой дверь, он быстрым шагом направился к ней.       Эймонд дёрнул за ручку.       Комната оказалась не заперта.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.