ID работы: 12801444

Araseta

Слэш
NC-17
В процессе
320
автор
Размер:
планируется Макси, написано 655 страниц, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
320 Нравится 209 Отзывы 93 В сборник Скачать

2.1 Метод дедукции

Настройки текста
Примечания:
Уильям нерешительно стоял у закрытой двери. Он предвкушал эту долгожданную встречу уже довольно давно, но сейчас, оказавшись на пороге, он почему-то остановился. В его сердце стали закрадываться сомнения и переживания о том, действительно ли он хочет встретиться лицом к лицу с его одним из самых ужасных страхов, с тем, что никогда не оставляло его равнодушным. Бесконечное ожидание и пустые размышления так или иначе не решали ситуацию и Уильям, сжав ручку, заставил дверь открыться. В этой маленькой комнате было очень темно. Окно было зашторено и не пропускало солнечный свет и единственным источником освещения была тлеющая свеча, стоявшая на прикроватной тумбе. Что показалось достаточно странным и загадочным — свеча догорала и капли воска уже стекали вниз по подсвечнику, образовывая под собой небольшую лужу, но при этом тени, отбрасываемые этой свечей, казались огромными и неестественными. В комнате было очень прохладно, но в то же время дышать было просто невозможно — воздух был спертым. Уильям несмело сделал несколько шагов вглубь, с ходу заглядывая в постель, стоявшую в углу комнаты. В тусклом свете, укрытый под белоснежным одеялом, лежал его младший брат. — Доброго вечера, Льюис, — прошептал Уильям, снимая с головы шляпу, подходя ближе, — я наконец-то вернулся к тебе домой. На его приветствие брат не отреагировал. Он продолжал молча лежать на спине, не раскрывая глаза. — Милый брат, я приехал, — Уильям наклонился ближе к постели, чтобы наконец увидеть его лицо, — прости, что не смог сделать этого раньше, я… Перед ним открылась ужасно страшная картина — именно в этот момент пламя свечи осветило лицо его младшего брата, заставив Уильяма потерять дар речи. Все его лицо выглядело невероятно худым и бледным, губы обрели неестественный синий оттенок, оставаясь лишь на уголках алыми, глаза и щеки были впавшими, а нос же, всегда такой мягкий, стал острым. Уильям услышал, как быстро и тревожно забилось собственное сердце. — Льюис, дорогой мой брат! — парень схватил его за плечи, чуть встряхивая, — скажи же, что ты просто уснул! Его тело в руках Уильяма податливо покачнулось, по инерции повторяя движения, но оно не подавало никаких признаков жизни. Стало очевидно, что его брат был мертв. Алый цвет, что оставался на губах, неожиданно стал капать на белоснежную простыню и парень сразу понял, что же это было. Кровь. На его руках и одежде, на лице и по всей постели — кровь начала растекаться по всему, чего тот прикасался. Уильям не мог даже закричать от ужаса — в горле встал ком. Парень стал тяжело дышать и отскочил от постели, пытаясь судорожно вытереть окровавленные руки о свое пальто. «Как же так, что же случилось, Льюис! — мысли проносились в его голове одна за другой, совсем не позволяя сложить все случившееся во что-то единое, — неужели я опоздал, почему мои руки в крови, мой милый брат!...» Уильям почувствовал, как перехватило дыхание. Парень невольно вжался в дверь спиной, но не смог открыть ее и, от бессилия, резко схватился за голову. Он болезненно сжимал свои волосы, оставляя кровавые следы на них, судорожно пытаясь осознать, что же случилось. Был ли он в своем уме сейчас? Почему он коснулся тела погибшего брата и запятнал руки в крови? Может ли, что он сошел с ума и сделал что-то своими же собственными руками, но сам того и не понял? «Почему я не приехал раньше? — резко в его голове, среди всех этих навязчивых и страшных мыслей пронеслась одна, что заставила Уияльма сжать себя за голову еще сильнее, бессильно опустившись на пол, — почему я позволил ему умереть?!» Стало невозможно дышать. Он задыхался от страха и собственного бессилия, ощущая еще теплую кровь на своих руках. Голова раскалывалась от боли на части, заставляя сжаться и наконец закричать — так громко, как это только было возможно. Закричать от боли и страха, закричать от осознания потери, закричать от разочарования и чувства вины. Заставить чувствовать себя боль, задыхаясь сейчас на полу, чтобы хоть как-то поделить ее со своим любимым братом. «…лорд Мориарти, пожалуйста, проснитесь…» Уильям был оглушен собственным криком, но тут, услышал незнакомый, очень далекий от него голос. Он повторял эту фразу снова и снова, с каждым разом становясь все громче и громче. — Мистер Уильям, просыпайтесь! Резко, он раскрыл глаза. В первые мгновения парень, приподнявшись, продолжал тяжело дышать, нервно разглядывая комнату, в которой он находился. Дышать было легко, а в воздухе не висел запах чего-то влажного и сгнившего. Парень лежал под теплым, большим одеялом в кровати своей каюты, а прямо перед ним суетилась их горничная, подготавливая одежду, которую лорд Мориарти должен был сегодня надеть. Уильям осознал, что все то, что он увидел, было всего лишь сном и, тяжело вздохнув, опустил голову. Ему понадобилось время, чтобы понять, что он находится в реальности и несколько минут он нервно трогал руки, свою голову, постель. От произошедшего оставалось неприятное ощущение. «Это все… лишь сон.» — Мистер Мориарти, наконец-то Вы проснулись, — от непонятного чувства потери реальности его отвлекла горничная, — я подготовила Вашу одежду. Ваша семья уже отправилась на завтрак, если хотите успеть, то Вам лучше поторопиться. — Благодарю, Мэри, — парень поднял взгляд, улыбнувшись, — но я думаю, что предпочту никуда не торопиться и пропустить прием пищи. Женщина посмотрела на него, покачав головой. Она разглаживала его костюм, осторожно расстегивая пуговицы. — Вам снился плохой сон? Вы кричали, мой лорд. — Сон? — Уильям сжал свои руки, чуть поджимая большие пальцы друг к другу, — верно, Мэри, мне и в правду приснился кошмар. Но все наши сны всего лишь часть воображения, так что не стоит из-за них переживать, а уж тем более придавать им особое значение. — Вы правы, но, — она закончила, подбирая себя за края платья, — Вам не в первый раз снятся беспокойные сны о брате, уж мне ли не знать. — Откуда ты?— — Услышала имя господина Мориарти, — Мэри сощурилась, — если Вы так переживаете о его состоянии, может, стоит написать ему письмо и отправить его? Я слышала, что на «Титанике» есть свое собственное почтовое отделение! Как приедем в Америку, эти письма сразу же отправятся оттуда в родной дом. Уильям сжал руки, задумавшись. Он все еще находился в отвратительном состоянии, во-первых, парень вспомнил о вчерашнем происшествии, взглянув на свои руки — на запястьях виднелись красные полосы от наручников. Во-вторых, этот ужасный сон вновь разбудил в нем сомнения и переживания, а также чувство вины. К тому же, в какой бы прекрасной спальне он не проснулся, он все еще помнил о том, куда они направляются на этом проклятом корабле. Уильям тяжело выдохнул, чуть откинув голову назад, на подушку. Он чувствовал себя ужасно уставшим и взволнованным, но за что было обиднее всего — даже во сне он не смог отдохнуть. — Мистер Мориарти, может, мне помочь Вам умыться? — Мэри заметила его удручающее состояние и поспешила подойти к постели, наклоняясь, — соберетесь, напишите письмо, прогуляетесь и может хоть немного отвлечетесь от плохих мыслей. — Спасибо, но я сделаю все сам, — парень помотал головой, пальцами перебирая растрепанные волосы, — спасибо за подготовленную одежду, Мэри. Ты можешь пойти по своим делам. Женщина молча кивнула и ушла. Уильям понимал, что несмотря на свое состояние он, к сожалению, не может пролежать весь день на одном месте. Да и к тому же Мэри была права, раз парень испытывает такую обеспокоенность здоровьем брата, то ему действительно следует написать письмо. «Возможно, мне стоит написать еще и Альберту, — размышлял Уильям, приводя себя в порядок, — мы не виделись с ним уже несколько месяцев, с того момента, как он уехал из-за своей работы.» После утренних процедур стало слегка легче. Ощущение реальности постепенно возвращалось, а чувство тревоги наконец отступило. Уильям вернулся в комнату и подошел к постели, чтобы самостоятельно ее заправить. Хоть это и была обязанность Мэри в их путешествии, но сделать всего пару движений для ощущения порядка — не такая уж и сложная задача, чтобы просить об этом кого-то еще. «У Мэри и без меня есть чем заняться, — подумал парень, подправляя подушку, — мать постоянно загружает ее работой, но ведь и у слуг должно быть время, чтобы насладиться круизом, верно ведь?...» Закончив со всеми своими делами, одевшись в подготовленный костюм, Уильям подошел к столу. В его голове уже был намечен план и вопросы, которые он хотел бы задать каждому из своих братьев, а потому, желая поскорее закончить и быть спокойным, он достал несколько листов бумаги и принялся за письма. Первым, кому он решил написать, был Альберт — его старший брат. На протяжении всей жизни он всегда соответствовал требованиям как аристократа, так и своей семьи — очень обходительный и умный молодой человек, получивший высшее образование и отправившийся работать на британское правительство. Альберт часто отсутствовал дома, а два месяца назад и вовсе уехал во Францию, по делам. Беспокойство Уильяма было связано лишь с его тоской по любимому брату и тем, когда же он вернется. «Дорогой брат, пишу тебе прямо с корабля, не правда ли удивительно? Мэри рассказала, что на «Титанике» есть свое почтовое отделение, — написал Уильям, — дела мои неплохи, хоть я и сильно тоскую по дому. Обеспокоен здоровьем Льюиса и, если честно, не могу думать о том, что оставил его в Англии. Быть откровенным, не могу найти себе места, когда размышляю об этом, — он приостановился, чтобы набрать чернил, — но как твои дела? Не спрашиваю про работу, знаю, что это все тайна. Но как твоя жизнь во Франции? Встретил ли кого-то, чем занимаешься в свободное время? Обязательно напиши мне об этом в следующем письме.» Уильям отложил ручку в сторону. Осмотрел аккуратное письмо, проверил бегло на наличие ошибок. Парень выдохнул, чуть откинувшись на спинке стула и, задумался. Писать Альберту не было сложно, потому что почти каждое письмо, которое он ему отправлял, было похоже друг на друга. Но это вовсе не значило, что Уильяму было все равно на брата, просто… Альберт не давал повода говорить с ним о чем-то еще. «Конверт я куплю в почтовом отделении, ведь они там должны продаваться? — подумал Уильям, складывая свое письмо пополам, — с одним закончил, теперь…» Парень посмотрел на второй лист, лежавший рядом. Это должно быть письмо для Льюиса. С ним все было куда сложнее. Льюис — его младший брат, оставшийся в Лондоне. Он с самого детства был болезненным и слабым ребенком, очевидно уступавшим своим братьям во всем. Несмотря на это, он много занимался дома, а Уильям, имея время и возможность, проводил с ним совместные занятия и делился тем, что изучил в университете. Лечение Льюиса было дело дорогим и, на самом деле, достаточно выматывающим. Разумеется, с самого детства семья Мориарти была озадачена, искала ему врачей и даже путешествовала заграницу, но, казалось, все безуспешно. В настоящее время Льюис значительно ослаб и миссис Мориарти сказала, что он не должен отправляться с ними в столь продолжительное путешествие. «Доброе утро, милый брат, — начал Уильям, тут же остановившись, — почему я написал «доброе утро»? Мне стоит начать приветствие с чего-то не конкретного!» Он смял листок и потянулся за другим. «Приветствую тебя, Льюис, — он вновь замер, вчитываясь, — звучит... слишком небрежно!» И вот, он взял еще один лист. Написав несколько предложений, смял и его. Уильям тяжело вздохнул, машинально расчерчивая пустое место разными узорами, задумавшись. «Мне стоит собраться и понять, что же я хочу написать, — он посмотрел на свою руку, испачканную чернилами, — брат не должен думать, что я нервничаю и не нахожу себе места.» Уильям нервно стучал ногой, задумавшись. В голову лезли самые разные мысли, невольно он стал вспоминать свой страшный сон. От этого участилось сердцебиение и заныло где-то в груди. Парень выпрямился, пытаясь взять себя в руки. «Дорогой брат, пишу тебе прямо с корабля, — он крепче сжал ручку, — наше путешествие проходит неплохо. Вчера я провел время на ужине и за чтением книг в своей каюте. Сегодня собираюсь прогуляться по кораблю и изучить его. Правда ли, что «Титаник» вмещает в себя столько комнат, как думаешь? — Уильям улыбнулся, посмотрев в окно, — вчера я имел честь познакомиться с прекрасной миссис Адой и еще одним человеком, возможно, ты читал о нем в газетах. Его зовут Шерлок Холмс и он, признаться, очень меня заинтересовал. Но что насчет твоих дел? Что говорит доктор? Мой милый брат, мне очень жаль, что я оставил тебя в Лондоне, — он выдохнул, хрустнув пальцами, — я обещаю, что буду чаще тебе писать, как только мы приплывем, а еще... постарайся придерживаться всех рекомендаций и беречь себя. Если станет тоскливо, то приходи в мою комнату и бери в ней все, что тебе захочется — книги, альбомы, мои университетские записи. Пожалуйста, береги себя.» Уильям остановился, сжимая руки. Это письмо получилось значительно больше предыдущего, как, впрочем, и все письма, отправленные Льюису. Писать хотелось не останавливаясь — размышлять о приятных моментах, вспоминать счастливо проведенное время вместе, делиться тем, что случилось. Но Уильям переживал, что если он расскажет слишком много, то это расстроит его брата. Именно поэтому, изложив все кратко, он закончил. Парень сложил письма вместе, убрав их в карман пальто и принялся собираться. Сегодня погода была куда теплее вчерашней. Уильям даже расстегнул верхнюю пуговицу пальто, выйдя на палубу. Приятное апрельское солнце согревало лицо и парень сощурился от его ярких лучей, ослепивших его. В правой руке он держал трость, а в левой — два письма, сложенных пополам и карту судна, которую миссис Мориарти смогла выпросить на вчерашнем ужине у одного знатного господина. Уильям на ходу развернул ее и принялся изучать. Служебные помещения, каюты второго класса... читальный зал, банкетный, баня... каюты третьего класса, багажное отделение и наконец, интересующее его, почтовое. «Почта находится на палубе «G», — Уильям провел пальцем по плану, задумавшись, — мне нужно пройти здесь, а потом спуститься на несколько этажей ниже... и я дойду до места.» Он сложил карту и продолжил идти. Сегодня с утра на палубе гуляло куда больше человек, чем вчера. После завтрака люди отправились изучать корабль и любоваться океанскими видами, вышли буквально все — дамочки со смешными зонтиками, знатные господа в дорогих костюмах, немного скромнее одетые мамы с детьми из второго класса, служанки и горничные, да даже простые рабочие из третьего класса. Все вокруг суетились, смеялись и разговаривали, заставляя Уильяма чувствовать себя слегка одиноко. Возможно, ему тоже хотелось обсуждать стратегию игры в шахматы, хорошую погоду или основы высшей математики, да даже смеяться с кем-то с дурацких историй из жизни, но... впрочем, этому, скорее всего, никогда не бывать. Вряд ли Уильяму будет интересно хоть с кем-нибудь из высшего света, а общаться с людьми, что по статусу ниже аристократов — противоречит этикету, верно ведь? Задумавшись обо всем этом он и не заметил, как подошел к нужному месту. Он поднял взгляд и тут же улыбнулся. — Миссис Ада! — парень заметил знакомую девушку, стоявшую рядом, — доброго Вам утра. Уильям учтиво поклонился, сняв шляпу. Женщина, увидев его, нервно дернулась и поджала плечи, неуверенно поднимая взгляд. На запястьях, к которым неплотно прилегали рукава ее платья, было видно красные следы. Парень сощурился, но ничего не сказал. — Вам того же, лорд Мориарти, — она кивнула головой, оглядываясь. — Миссис Ада, Вы тоже идете на почту? — спросил Уильям, разглядывая небольшой конверт, который девушка держала в своих руках, — если да, то не составите мне компанию? Признаться честно, я боюсь потеряться в этих бесконечных длинных коридорах, да и к тому же, одному мне немного скучно. Она подняла на него взгляд, тяжело заглядывая в его глаза. По ее лицу было видно, что миссис Ада не выспалась и точно плакала. Обилие косметики на шее и щеках смутили Уильяма — парень догадывался, что же на самом деле могло за этим скрываться. Ада, переминаясь с ноги на ногу, сделала шаг вперед. — Я не против, только вот... не говорите никому, что я была на почте именно с Вами, — она прикрыла свою голову шелковым платком, заправляя вылезающие рыжие пряди, — пожалуйста. — Даю Вам слово, миссис, — он кивнул, — раз так, то нам, я полагаю, в эту дверь. Они вместе зашли внутрь. Первые несколько минут Уильям молчал, размышляя о своем письме и об Аде которой, вероятно, вчера в очередной раз досталось от мужа. — Лорд Мориарти, — девушка тихо прошептала, чуть прижавшись плечом к его, — пожалуйста, простите, что вчера из-за меня у Вас появились такие неприятности, еще и не могла ни слова сказать в Вашу защиту. Теперь я обязана Вам. — Не стоит, миссис Ада, я сделал то, что посчитал нужным, — Уильям улыбнулся, осторожно отодвинув ее, — Вы же знаете, что я и сам являюсь аристократом и никакие Ваши деньги мне не нужны, как и какие-либо невещественные доказательства благодарности. Для меня хватит того, что Вы в полном порядке. — Но то, что о Вас посчитали матросы, мой муж, офицер, — Ада отвела взгляд, сжимая руку на груди, — моя вина всецело... — Не переживайте, я знаю, что Вы были в шоке и даже если бы очень захотели, не смогли бы прийти в себя до определенного момента, — парень дружелюбно кивнул, — кстати, если не секрет, то кому Вы несете письмо? — Письмо для моей подруги в Америке, — миссис Ада посмотрела в сторону, — она живет далековато от Нью-Йорка и пока мы пробудем там с семьей, я уверена, что она его получит. А Ваши, лорд Мориарти? — Для братьев, — парень придержался за перила, спускаясь вниз, — одно из них для Альберта, думаю, что Вы слышали о нем. — Да, я слышала о господине Альберте. Друг моего супруга вместе с ним работал когда-то. — Приятно это знать, — Уильям осмотрелся, — а второе... для Льюиса. Он остался в Лондоне и я, если честно, уже немного по нему скучаю. — Вы очень заботливый человек, раз так переживаете о родных, — отметила миссис Ада, подправляя платок на голове, — это многого стоит. — Вы правы. Остальную часть пути они прошли молча. Уильям изредка поглядывал на девушку, отмечая за ее внешним видом новые очевидные следы насилия. Очень скрытый наряд, косметика, дрожащие руки и, в целом, уставшее и несчастное лицо. От осознания того, что даже вчера, когда ей было плохо, она подверглась таким мучениям, парня дернуло. Признаться честно, ему хотелось со всей силы врезать в лицо супруга миссис Ады, но он понимал, что вряд ли когда-то подвернутся обстоятельства. Все что он мог — лишь ненавязчиво поддержать девушку и ненадолго составить ей компанию, отвлекая от плохих мыслей. — Лиам, миссис Ада!... Неожиданно, где-то за спиной раздался громкий голос. Ада и Уильям, уже почти подошедшие к почтовому отделению, растерялись и развернулись, встретившись взглядами с человеком, что их окликнул. Это был мистер Холмс. Он махал им рукой и спешно приближался, радостно улыбаясь. — Господин детектив, здравствуйте! — девушка сжала руки на груди и кратко кивнула головой. — Шерлок... — Уильям вздохнул, поджимая губы, — какая неожиданная и приятная встреча. Что же Вы тут делаете? Парень подошел к ним ближе, выдыхая. Судя по его внешнему виду, он куда-то торопился и бежал, но если бы он действительно торопился, стал бы Холмс останавливаться только для того, чтобы поздороваться? Уильям сжал брови, внимательно осматривая его с ног до головы. — Доброе утро и Вам, миссис Ада, как Ваше самочувствие? — он сжал руки в карманах, чуть выгнувшись. — Неплохо, — сказала она, сжимая губы. — А ты, Лиам, — Холмс хмыкнул, подойдя к нему ближе, проницательно заглядывая в его глаза, — мы же договорились на «ты», неужели ты забыл? — Ах, как я мог забыть, — Уильям хитро улынулся, поджимая плечи, — скажем так, что это моя привычка. Не хочешь тогда нам рассказать, зачем ты так спешил за нами? — Ха?! — он удивленно поднял брови, — с чего это ты решил, что я шел сюда именно к вам? — Это же очевидно, мистер Холмс, — Уильям уперся рукой о свою трость, разглядывая одежду своего собеседника, — судя по тому, что у тебя нет особо глубоких карманов на одежде, у тебя вряд ли с собой письмо, а руки твои пустые. Также не стоит забывать, что в этой стороне нет ничего, кроме почтового отделения, а значит, ты бы не пришел сюда просто так. И нет, Шерлок, не пытайся мне сказать, что ты просто «изучал» корабль, — парень улыбнулся, — почта уж точно была бы не первым место, которое бы тебя заинтересовало. Значит, ты пришел сюда намеренно ради кого-то, я полагаю, — Уильям чуть сощурился, заглядывая в его глаза, — ты торопился, что видно по твоей одежде, растрепанным волосам и одышке после бега. А если бы ты торопился, то точно не стал бы останавливаться, чтобы поздороваться с нами, а уж тем более слушать мои доводы. Исключая все возможности я могу лишь догадываться, что ты хотел встретиться либо со мной, либо с миссис Адой, вот только вопрос — с кем же? Поправь меня если я не прав, Шерлок. На мгновение, в коридоре повисла тишина. Уильям довольно улыбнулся, наблюдая, как лицо Холмса меняет свое выражение — от услышанного парень на несколько мгновений потерял дар речи, неосознанно сделав шаг назад. Шерлок сжал свои волосы, чуть оттянув их, ощущая где-то в груди, как у него быстро бьется сердце. От этого уверенного, проницательного взгляда и его безошибочных доводов парень чувствует неподдельный интерес и, закидывая голову назад, начинает громко смеяться. — Лиам! — он с азартом улыбнулся, уверенно поднимая взгляд, — ты меня искренне удивляешь своими выводами и пусть я могу попробовать доказать, что они были ненадежными, но ты все верно подметил. Может, хочешь догадаться, кого из вас я конкретно искал и почему же? — Это вызов, мистер Холмс? — Уильям усмехнулся, сжимая руку на бедре, — раз так, разве я могу отказать? Но учти, я хочу услышать некоторые доводы и от тебя. — Без проблем, Лиам! — Шерлок наклонился, выжидающе смотря на него. — Значит, ты намеренно искал кого-то из нас, — он задумался, прижимая палец к своему подбородку, — почему-то мне кажется, что это не миссис Ада. — И почему же ты так думаешь, Лиам? — Хм, возможно, мне стоит поставить себя на твое место, — Уильям поджал губы, сощурившись, — я «Шерлок Холмс» и я великий детектив, подмечающий самые мелкие детали, — неожиданно, он стянул с руки перчатку и запустил пальцы в свои волосы, растрепав их, — вчера я познакомился с интересным молодым человеком, имя которого Уильям Джеймс Мориарти. Я без всякого стыда скурил у него пять сигарет за час и спас его от ложных обвинений. После, я поболтал с ним, назвался другом и, очевидно заинтересовавшись, подумал, что встречусь с Уильямом вновь. Сегодня с утра я проснулся, плохо позавтракал и, не найдя для себя дела, сел размышлять. Пришел к выводу, что хочу встретить того человека еще раз и, проанализировав несколько ситуаций, смог угадать, где и во сколько он будет. Теперь же я заставляю его поиграть со мной в игру, возможно, испытывая и узнавая, так ли он интересен, как я мог подумать. Уильям усмехнулся, возвращая волосы в их обычное состояние. Он сжал руки на груди, посмотрев на Холмса. — Ты что, пародировал меня?! — он выгнул бровь. — Лишь слегка, — пожал плечами Мориарти. Эта сцена крайне забавляла его — наблюдать за тем, как Шерлок обескураженно жестикулировал, пытаясь подобрать слова, было тем еще удовольствием. Стоявшая рядом Ада тихонько хихикнула. — Подшучиваешь надо мной, что же, да тебе палец в рот не клади, ты куда интереснее, чем я думал... — немного успокоившись, Холмс, все же, обратился к нему с последующим вопросом, — смеешь утверждать, что я плохо позавтракал, да... с чего бы такой вывод, Лиам? — Очевидно же, Шерлок, тебе стоит быть чуть внимательнее к своему внешнему виду, — парень указал пальцем на его рубашку, — я вижу следы кофе на твоем воротнике, которых я вчера не видел. Рубашка та же, не утруждай меня это объяснять. Полагаю, что это был ранний завтрак, потому что пятна уже успели впитаться, а значит, что ты съел что-то, что было у тебя с собой в каюте, потому что завтрак на лайнере начался только полчаса назад. Не думаю, что еда, которую ты взял с собой, была особо сытной. — Ха, просто немыслимо! — Холмс хмыкнул, опуская свой взгляд на рубашку, — я действительно пил кофе у себя в каюте и съел только кусок хлеба с сыром. Твоя внимательность меня привлекает, Лиам. — Я могу и дальше удивлять тебя, Шерлок, но, — он пожал плечами, — теперь я хочу все-таки услышать от тебя, как ты узнал, что я отправлюсь на почту сегодня? — Ах, это было достаточно просто, Лиам, — парень посмотрел ему в глаза, поджав палец к подбородку, — когда с утра я был охвачен невероятной скукой, я решил, что хотел бы встретиться с тобой, чтобы поговорить, но я не знал твою каюту, да и вряд ли бы меня пропустили в коридор первого класса, — он растрепал волосы, покачиваясь, — я знал, что ты точно пойдешь прогуливаться или, возможно, захочешь поговорить с миссис Адой. Но искать тебя по всему кораблю было бы просто невозможно и я решил рискнуть сузить круг возможных мест, в которые ты бы отправился. Я подозревал, что ты мог бы просто бесцельно прогуливаться, но, мне кажется, что тебе не нравится большое скопление людей. Различные рестораны, курильная комната, игровые — сразу нет, я еще с первого взгляда понял, что такое тебя не заинтересует. По твоему виду не сказать, что ты особый любитель спорта, чтобы ходить на корабле в гимнастический зал и, вот так размышляя, я оставил еще меньше вариантов. Меня осенило — Лиам захочет посетить читальный зал! Но, после его изучения с утра я понял, что не увижу тебя там, скорее всего, потому что преимущественная часть книг — художественная литература, которая тебя не интересует. Спросишь меня — «Шерлок, но почему ты так легко исключил читальный зал, вдруг я бы не знал о том, какие книги там есть?», и я отвечу! По тебе легко угадать, что ты просто обожаешь читать и, еще до поездки, читая в газете, которую ты выписываешь каждый месяц, мог бы узнать, что книги из библиотеки «Титаника» там не по твоему вкусу. Тогда, вариантов стало еще меньше и один из них был абсолютно невозможным, с первого взгляда, — Шерлок всунул руки в карманы, словно что-то выискивая, — это почтовое отделение. Но, знаешь, чему я следую, используя свой дедуктивный метод? Если исключить невозможное, то то, что останется, и будет правдой, сколь бы невероятным оно ни казалось. Тогда, пазл в моей голове наконец-то сложился! Лиам, потрясенный вчерашними событиями, точно захочет поделиться этим с кем-то из своих братьев и напишет письмо, которое, кстати, ему порекомендует написать его горничная. Исправь меня, если я не прав. Уильям непроизвольно чуть приоткрыл рот, удивленно смотря на Холмса. Он, если честно, даже не мог что-то ему сказать, кроме как восхищенно кивнуть головой, как бы соглашаясь со всем, что тот сказал. — Шерлок, ты действительно поражаешь меня, но ты немного ошибся и я ни слова не рассказал братьям о вчерашнем происшествии, — он улыбнулся, наклоняя голову, — и все же, у меня еще остаются вопросы. Во-первых, как ты понял про горничную, а во-вторых, как ты был уверен, что я буду здесь именно в это время? — Один ответ вытекает в другой, Лиам, — Холмс достал сигарету из пиджака, закуривая прямо в коридоре, — вчера вечером я встретил твою горничную на палубе. Она сама мне представилась и рассказала, что работает на семью Мориарти, — парень выдохнул, затянувшись, — эта женщина рассказывала, как восхищена этим огромным лайнером и как хочет посетить сауну, ха... вообще, она подошла спросить у меня, не знаю ли я, где тут почтовое отделение, ведь она хотела в последний день круиза выслать сестре открытку. Я запомнил этот разговор и в сегодняшнее утро смог сложить все в единую картину, смотри, — Холмс стряхнул пепел, — потрясенный вчерашним происшествием ты вряд ли бы уснул рано, а значит, сегодня ты проспал завтрак. Ты был обеспокоен, может быть, тебе могло что-то еще приснится нехорошее и, возможно, твоя горничная, вдохновленная историей про почту порекомендовала тебе с утра написать письмо. А как я угадал, что ты придешь именно сейчас? Хах, как я и сказал, ты уже проспал свой завтрак и я думаю, что ты не захотел бы приходить на него поздно, так что предпочел вообще там не появляться. Исходя из этого ты сразу с утра сел за письма и, чтобы во-первых никто из семьи не увидел их, а во-вторых, чтобы не терзать себя этим и заодно прогуляться, ты решил отправиться на почту именно сейчас. Безусловно, мои теории могут легко рухнуть, если бы я хоть раз ошибся на твой счет, но, раз ты тут, значит, я во всем прав. Остались вопросы, Лиам? Уильям тяжело выдохнул, улыбаясь. Еще с утра он чувствовал себя уставше и несколько потерянно, а сейчас, похоже, смог встретить человека, который его искренне заинтересовал. И пусть он не хотел бы показывать всего своего восторга, но не удивиться способностям Холмса, парень просто не мог. — Ты оказался прав. Меня даже несколько пугает такая точность, но... хоть некоторые твои доводы основанные лишь на том, действительно ли я так поступлю. Допустим, что я был бы голодным и все-таки пошел на завтрак? — Исключено, ты вчера плотно поужинал, — Шерлок пожал плечами, — ну пожалуйста, Лиам, я ведь так хорошо все объяснил, не стоит теперь уже гадать и пытаться подвергать что-то сомнениям. Ты оказался прав и я действительно искал тебя, чтобы предложить провести время, а я... просто смог благодаря своей дедукции облегчить себе твои поиски. Не думаешь, что мы друг другу подходим? — Что-то ты уже себе надумываешь, Шерлок, — Уильям кратко улыбнулся, поджимая трость под рукой, — я предлагаю все-таки отправить письма и только после прогуляться, мне кажется, что у нас точно найдутся общие темы для дальнейшего разговора. Особенно, если ты не против поговорить про шахматы, математику... — ...и про музыку, Лиам, я и так уже понял, что ты любишь, — перебил его Холмс. — Изволь оставить свои детективные замашки, я хочу общаться с тобой все-таки не как преступник на допросе, а как человек, — Уильям осадил его, чуть поджимая плечи, поворачиваясь к девушке, все еще стоявшей рядом, — простите, что мы так заговорились и совсем забыли о Вас, миссис Ада. — Ничего страшного, господа! — на лице девушки сияла улыбка и выглядела она уже куда лучше, — меня, по правде, так заинтересовали ваши доводы, что я слушала вас развесив уши и совсем обо всем и сама забыла. К тому же, я скоротала это время с вами и если я отправлю письмо сейчас, то успею к нашей общей с супругом встрече, — говоря о нем, Ада отвела взгляд, — так что мне все равно придется покинуть вашу компанию, хотя, я бы с радостью послушала бы таких умных людей. Холмс остался ждать их в холле. Он закончил курить и держал в руках тлеющий окурок, оставив его для того, чтобы потом выкинуть в положенном месте. Ну или прямо за борт «Титаника», как он уже сделал это вчера. Парень размышлял о разговоре, который произошел между ним и Уильямом. «Аристократичный добрый юноша с большим сердцем, готовый взять вину и ответственность на себя, такой наблюдательный и умный, интересно... — Холмс выдохнул, направляя свой взгляд в сторону почтового отделения, — действительно ли он так хорош, как я думаю? Ах, лорд Мориарти, я знаю Вас всего один день, но Вы уже вызываете у меня столько вопросов, что даже я — воистину лучший детектив на свете, не могу найти на них все ответы!» Прошло минут десять и Уильям вместе с Адой вышли из почтового отделения. Они оба о чем-то болтали, а девушка даже смеялась, осторожно прикрывая свой рот рукой в перчатке. — Чего это Вас так рассмешило, миссис Ада? — спросил Шерлок, подойдя к ним, — неужели Лиам рассказал Вам смешную шутку? — Нет-нет, извольте, просто... — девушка помотала головой, сжимая руки, — господин Уильям показал мне план корабля и пока мы ждали друг друга, разговаривали о разных его частях. И он сказал мне представить, как все эти напыщенные важные мужчины, сидящие в ресторанах, накручивая усы на пальцы, размышляют о своих состояниях, а потом занимаются в гимнастическом зале в абсолютно дурацких нарядах! Простите, возможно, у меня совсем нет чувства юмора, но мне показалось это крайне абсурдным и смешным, — Ада выдохнула, заправляя растрепанные волосы в платок. — И ведь Вы правы, это действительно абсурдно и, наверное, даже смешно, — Холмс улыбнулся, пожимая плечами. — Вы уж меня простите, господа, но я вынуждена покинуть вас, — она учтиво поклонилась, — и пожалуйста, никому ни слова, что я так долго с вами болтала. По правде, мой супруг очень ревнивый и узнав, что я провела в компании мужчин больше, чем полчаса, рассердится. — Не переживайте, это останется секретом, — кивнул Уильям. — Ну конечно не скажем, миссис Ада, — Шерлок выдохнул, выпрямившись, — берегите себя и хорошего Вам дня. Девушка еще раз поклонилась и, чуть подбирая подол своего платья, поспешила удалиться. Парни же продолжали там стоять, молча взглядами провожая миссис Аду. Уильям всунул руку в карман и достал свои часы, сощурившись. — Честно, я бы хорошенько так вмазал ему, — фыркнул Шерлок, когда девушка наконец ушла, поглаживая свое кольцо, — попробовал бы поднять руку на кого-то, кто ему ровня, а не на беззащитную даму. — Разделяю твои чувства, Шерлок, хоть применение силы крайне невоспитанно и грубо, — Уильям подвел время на часах, — к сожалению, мы можем только наблюдать и сочувствовать, так уж устроено высшее общество. Он дождался, когда парень подведет часы и, кивнул, как бы приглашая пойти дальше. — Лиам, — Холмс посмотрел на него краем глаза, поднимаясь на лестнице, — я услышал, что миссис Ада сказала, что у тебя есть какая-то карта. Не покажешь ли? — Ох, это... — он удивленно улыбнулся, вытаскивая схему лайнера, — моя мать получила ее в качестве подарка от одного господина, но нам стоит оставить подробности в секрете, — Уильям сказал это чуть тише, прикрывая рот ладонью, — на ней — весь план «Титаника», каждая его комната, все его проходы и точные размеры... думаю, мы бы могли использоваться это как нашу подсказку для изучения корабля, как считаешь, Шерлок? — Скажу, что это полезная вещь, но... — парень пожал плечами, — наш круиз и без того достаточно скучный, так, может быть, изучить все самостоятельно, без всяких подсказок? Ограничимся почтовым отделением, которое ты уже подсмотрел. Будем спрашивать дорогу у людей, самостоятельно размышлять, где и что может находиться. — Увлекательное предложение, Шерлок, — Уильям кивнул, — а ты уже много где прогулялся? Знаю, что ты был на палубе третьего класса, проходил мимо банкетного зала и, как ты сам сказал, побывал в почтовом отделении и читальном зале. — Не особо... вчера я очень много времени провел в третьем классе, познакомился с разными людьми, потом... — Холмс выпрямился, все еще держа между пальцев тлеющую сигарету, — потом гулял по палубе, а про сегодня ты и сам все знаешь, Лиам. Парни наконец добрались до выхода и вышли на палубу. Солнце стало светить чуть теплее, зато поднялся западный ветер — Уильям зажмурился, невольно придерживая себя за шляпу. Холмс же, быстро дернулся в сторону и нечаянно задел парня плечом, подбегая к краю борта. Парень выкинул окурок и всунул руки в карманы, подстраиваясь рядом. Уильям немного недовольно хмыкнул, но, все же, ничего ему не сказал. — Не хочешь немного рассказать о себе, мистер Холмс? — он повернул голову в его сторону, — зачем плывешь в Америку, какие-то планы? — Хм... раньше я учился во Франции, а позже приехал в Англию по просьбе брата, хотя, честно, не особо мне нравится Лондон, — Шерлок чуть закинул голову, — сейчас я плыву в Америку для расследования одного запутанного дела. Планирую вернуться домой может быть через несколько месяцев, а ты, Лиам? Уильям на несколько мгновений задумался. Он не особо хотел делиться настоящей целью поездки, а потому решил рассказать Шерлоку все также, как и остальным. Парень поджал губы и подправил шляпу, выдыхая. — Я плыву в Америку, чтобы там преподавать математику в университете, а моя семья поможет мне в первое время с проживанием, — Уильям прикрыл глаза, невольно сбавив шаг, — недавно знакомый моего отца предложил там место и я решил не упускать такую возможность. — Преподавать в университете? — парень хмыкнул, наклонив голову, — неужели Гарвард, Лиам? — Я же попросил просто спрашивать меня, если тебя что-то интересует — спроси, а не строй свои догадки, Шерлок, — Уильям чуть нахмурился, недовольно сжимая губы, — и да, ты прав, я собираюсь преподавать в Гарварде. Несмотря на то, что у моего отца там есть знакомый, комиссию крайне восхитили мои высокие баллы и работа, которую я им отправил. Мы планируем пожить некоторое время в Нью-Йорке, а позже перебраться непосредственно в Кембридж, ближе к университету. — Ты меня восхищаешь еще больше, Лиам, — Холмс усмехнулся, повернувшись к нему, — я слышал, какие высокие требования они устанавливают для своих студентов и будущих преподавателей, так что то, что твоя работа могла бы их заинтересовать говорит о твоем нестандартном уме и подходе к своему делу, — парень хрустнул пальцами, выпрямившись, — верю в то, что ты станешь чудесным профессором. Уильям мило улыбнулся, прячя свои руки в карманы. Солнце поднималось все выше и от его лучей становилось даже жарко, из-за чего парень расстегнул свое пальто. И все-таки, слова Шерлока ему льстили, хоть он и понимал, что рассказанное — это ложь. Не то чтобы прям все, совсем нет — он действительно будет проживать в Кембридже, но ни о какой работе профессора и речи быть не могло. «Эх, Шерлок, чужды тебе наверное такие переживания, — подумал парень, отводя взгляд, — настоящая причина кроется в том, что...» — Помогите! Пожалуйста, кто-нибудь, на помощь!... Уильям и Шерлок в этот момент проходили мимо дверей, ведущих в каюты первого класса. Парни резко остановились и переглянулись, подходя чуть ближе к источнику звука — было очевидно, что кричат оттуда. Холмс заинтересованно подошел поближе, чтобы прислушаться и тут же пошатнулся, получив открывшейся дверью по лбу. Парень шикнул и сжал зубы, потирая место ушиба, готовый выругаться на того, кто его ударил, как вдруг, замер. Перед ними появилась заплаканная служанка с трясущимися руками, постоянно что-то шепчущая себе под нос. Уильям подошел к ним и заинтересованно наклонился, разглядывая ее. — Мисс, простите, — парень коснулся ее плеча, — это Вы звали о помощи? Что-то случилось, успокойтесь и расскажите нам все. — Ее!... графиня Жаннет мертва, она умерла, ее убили! — женщина начала громко кричать, заливаясь слезами, цепляясь руками за одежду стоявшего рядом Холмса, — я увидела собственными глазами ее тело, она, она!... Уильям растерянно замер, сглотнув. Он несколько секунд разглядывал напуганную служанку, продолжающую плакать и что-то неразборчиво шептать о некой графине. Сначала парень предположил, что женщина могла быть под впечатлением, выдумав себе убийство, но увидев выражение лица Холмса, все его теории потерпели крах. Парень улыбался, обращая свой взгляд к Уильяму. — Лиам, вот и наш шанс отлично провести время, — Шерлок хмыкнул, сжимая руки, обращаясь к служанке, — отведите нас на место преступления, немедленно.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.