ID работы: 12801444

Araseta

Слэш
NC-17
В процессе
320
автор
Размер:
планируется Макси, написано 655 страниц, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
320 Нравится 209 Отзывы 93 В сборник Скачать

2.2 Загадочные обстоятельства

Настройки текста
Уильям ускорил шаг, тяжело выдыхая. Он спешил за Холмсом, пробегая по запутанным и длинным коридорам, оглядываясь. Сзади плелась служанка, постоянно высмаркиваясь в свой фартук, причитая. Осознать происходящее было немного сложно — буквально пять минут назад они с Шерлоком мило беседовали, прогуливаясь по палубе, как вдруг теперь торопятся на место преступления, узнав об убийстве некой графини Жаннет. «Жаннет, графиня Жаннет... — Уильям перебирал в голове всевозможные варианты, вспоминая дам из высшего света, — ничего не помню, возможно, я даже о ней не слышал никогда.» Резко, Холмс остановился. У двери в каюту стоял офицер, который вчера пытался арестовать Уильяма. — Вы уже тут?! — Шерлок недовольно скривился, сжимая руки, — значит, убийство произошло достаточно давно, чтобы вызвать полицая, а эта глупая женщина навела тут шуму только сейчас! — парень нахмурился, пытаясь пройти в комнату, — и что же тут произошло? Офицер покраснел от злости, грубо схватив Холмса за плечо. Он резко отпихнул его от двери, преграждая путь. — Шерлок, черт тебя дери, Холмс! — мужчина закашлялся, сжимая в руках наручники, — во-первых, кто пустил оборванца из третьего класса сюда, а во-вторых выметайся-ка по-хорошему, пока я тебя не арестовал за неуважительное отношение к полиции! Шерлок выгнул бровь, улыбнувшись. Парень, несмотря на все угрозы, сделал смелый шаг вперед, пытаясь заглянуть в комнату. Офицер стиснул зубы, дернувшись. — Холмс, я не буду предупреждать дважды! — Вы блефуете, мистер... забыл Ваше имя, — Шерлок развел руками, — Вы не арестуете меня прямо сейчас, потому что у Вас с собой всего одна пара наручников и та для преступника, а так, пока мои руки развязаны — я буду делать все, что мне захочется. И что собираетесь сделать, господин офицер? Мужчина нахмурился, что-то проворчав себе под нос. Несмотря на то, что Холмс был прав, менять своего решения он не собирался, все еще стоя в проходе. — Даже если и так, я не впущу тебя сюда, — офицер исподлобья посмотрел на него, — здесь все более чем очевидно и убийцу мы прямо сейчас арестуем. Твое вмешательство ни к чему. — А если нет? — Шерлок наклонил голову, сжимая руки в карманах, — посудите сами, это убийство на корабле, вряд ли кто-то сейчас будет наводить панику и уделять внимание произошедшему, — парень сощурился, — дайте мне увидеть хотя бы место преступления и я за минуту скажу Вам, того Вы арестовали или нет! — Холмс, нет! — офицер напрягся, сжимая руки в кулаки, — прекрати испытывать мое терпение, я сейчас позову охрану! — Да ты просто глупый полицай, возможно упускающий настоящую правду! — он вскрикнул, — пусти меня посмотреть на тело и того, кого ты обвиняешь! Эта перепалка могла бы даже перерасти в драку, если бы в этот момент не подошел Уильям вместе со служанкой. Они немного отстали от Холмса из-за того, что девушка постоянно останавливалась из-за боли в ноге, прихрамывая. Крики было слышно еще с другого конца коридора и хоть Уильям не знал их причину, но мог догадываться, кто же ей стал. — Шерлок, успокойся, — рука Уильяма легла на плечо парня, чуть отодвигая его назад, — прекрати нарушать общественный порядок и так разговаривать с представителем закона. Холмс от удивления аж разжал кулаки и резко развернул голову, встречаясь взглядом с Мориарти. — Лиам, какого ты!... — Шерлок, прошу тебя, — он сильнее сжал пальцы, поднимая свой взгляд на него, — веди себя хорошо. Уильям заглянул в его глаза. Он понимал, что еще одно неверное слово и о сотрудничестве с полицией для расследования дела можно забыть, а потому не нашел никакого другого способа, как заткнуть Шерлока. Парень сощурился, посмотрев на него уничтожающим взглядом, продолжая при этом все сильнее сжимать пальцы на его плече. Его лицо выражало абсолютное презрение, а в алых глазах читалось что-то вроде... «...закрой свой рот, придержи свою напыщенность и прекрати умничать, пока я сам тебе не врезал...» — именно это он пытался невербально донести до Холмса. Шерлок удивленно поднял брови, чувствуя всем телом, как под этим взглядом он становится уязвимым. Легкая дрожь в кончиках пальцев, учащенное сердцебиение, вызванное чем-то необъяснимым? Да разве может, черт возьми, обычный человеческий взгляд вызвать сбои в работе собственного тела и заставить чувствовать себя так ничтожно и взбудоражено одновременно? От того, как Уильям прожигал его своим недовольным взглядом, ему становилось то необъяснимо страшно, то... весело? Холмс тяжело выдохнул, неожиданно улыбнувшись, словно ожидая ответную реакцию на это. Уильям на мгновение повел бровью, чуть сжав губы, но не попался на эту глупую уловку и тут же сильнее сжал плечо Шерлока, ощущая, как начинают болеть пальцы. «...ты совсем тупой что ли, не понимаешь, что я хочу, чтобы ты успокоился? — Уильям едва заметно нахмурился, прожигая его взглядом, — соберись, ты!» «Да я все понял, Лиам! — усмехнулся в ответ парень, подмигивая, — сделал бы лицо попроще.» Холмс коснулся его запястья, любезно убирая руку со своего плеча. Уильям тяжело выдохнул, потирая свои пальцы, все еще недовольный, с упреком взглянул на парня. Тот улыбался, как ни в чем не бывало, разводя руками. — Прошу простить моего друга, господин офицер, — Мориарти сделал шаг вперед, учтиво поклонившись, — полагаю, ваша ссора началась из-за желания мистера Холмса взглянуть на тело? — Будьте внимательнее к своим друзьям, лорд, — мужчина фыркнул, снисходительно оглядывая их с ног до головы, — Вы правы. И абсолютно не понимаю, к чему такая суматоха! Мотив очевиден, убийца тоже, оружие при нем... не вижу смысла в том, чтобы Вы и Ваш... дружок, — он взглянул на Холмса, — марали руки в этом бытовом деле. — Но если это дело!... — резко, их перебил Шерлок. — Пожалуйста, мистер Холмс, перебивать разговор двух людей — неприлично, — Уильям вновь сощурился, одергивая того, — у тебя уже была возможность поговорить с господином офицером. Парень недовольно пробурчал, но спорить с Уильямом не стал. Он постучал по своим карманам, выискивая затерявшуюся в них сигарету. — Так вот, понимаете... — Мориарти продолжил, сжимая свои руки на груди, — дело происходит на корабле, это убийство дамы из высшего света, Вы же понимаете, что у таких людей могут быть разные враги. Совершать убийство на корабле из ревности, ради кражи или иных мотивов — довольно опрометчиво, не находите? — парень уперся рукой о свою трость, — это запросто может быть подстава, что-то еще... прошу Вас, мы с мистером Холмсом лишь осмотримся. Если это действительно простое бытовое убийство, то, разумеется, покинем это место. — Хах, лорд Мориарти, понимаете ли, — мужчина выдохнул, вытирая пот со своего лица платком, — вот сейчас вы зайдете, будете все это расследовать, расползутся слухи и паника, а оно нам совсем не надо... — Уверяю Вас, мы с мистером Холмсом не доставим никаких проблем, верно ведь? — Уильям повернул голову, ожидая услышать подтверждение его слов. — Ага, конечно, — пробурчал Шерлок, поджигая сигарету прямо в коридоре. Офицер фыркнул, не доверительно окидывая его своим взглядом. — Так и быть, но это под Вашу ответственность, Мориарти, — мужчина сделал шаг в сторону, — если Холмс что-то натворит или поднимет панику, то это будет Ваша вина. — Обещаю, что все будет хорошо, — Уильям кивнул, как бы благодаря, — тогда, позвольте нам увидеть преступника и место преступления. Офицер подвинулся, разрешая им зайти внутрь. Шерлок сразу же взбодрился и поспешил подойти поближе, чуть пихая Уильяма в плечо. Перед их взором предстала гостиная комната. Это была шикарная, огромная светлая комната. Удобные белые диваны, маленький столик для чаепития, огромные шкафы из резного дуба. На диванах — мягкие подушки, а на столике чей-то недопитый чай. Уильям удивленно осматривал эту комнату, пытаясь найти следы преступления. — Простите, неужели Вы уже убрали труп? — поинтересовался он, прохаживаясь по комнате. — Никак нет, графиня лежит в своей спальне — там, где ее и убили, — ответил офицер. Все трое обернулись в сторону белой, чуть приоткрытой двери. Шерлок подошел к ней и носком обуви подтолкнул ее, позволяя всем увидеть ужасную картину. Спальня графини представляла из себя хоть и небольшую, но не менее шикарную комнату. Сразу справа от входа стоял маленький шкаф, у противоположной от двери стены находилась кровать с тяжелыми балдахинами. Слева, прямо у окна, располагался письменный стол. Уже с порога было видно, что на нем лежит несколько листков бумаги и чернила, а также парочка модных книг. И вот, посреди этой прекрасной комнаты, лежит мертвая женщина. Шерлок присел на колени, разглядывая ее. Он сощурился, бегло оценивая предложенную его взгляду картину и, обратился к Уильяму: — Лиам, — парень хрустнул плечом, посмотрев на него, — я не могу осматривать тело голыми руками. Помнится мне, что ты носишь перчатки. Не одолжишь их мне? — Ах, Шерлок, — он выдохнул, чуть сжимая брови, — раз ты так любишь загадки и все эти расследования, почему ты не завел свои, зная, что придется трогать трупы? — Я... забыл свои в Лондоне, когда собирался, — улыбнулся Холмс, — так что, дашь? — ...словно у меня есть выбор, — хмыкнул Уильям, снимая перчатки, — правда после этого я вряд ли смогу их надеть когда-то. — Не драматизируй, Лиам, — Шерлок осмотрел их, надевая, — постираешь в марганцовке, может, используешь раствор хлора... так много способов вывести трупный запах и бактерии. — Но они же потеряют свой прежний вид после такой обработки! — И что с того? — он наклонился, убирая волосы с лица девушки, — они же не перестанут греть твои руки? — Черт возьми, Шерлок... — парень уставше вздохнул, снимая свой плащ, — лучше расскажи нам с офицером, что ты думаешь по этому поводу. Холмс сощурился, чуть ближе двигаясь к трупу. Он стал осторожно разглядывать его, поднимая руки, чуть двигать в сторону. Парень наклонился еще ниже, что-то вдыхая. Проведя еще минуту у тела Жаннет, он, сложив руки вместе, начал рассуждать. — Что же мы имеем на данный момент, господа, — парень сощурился, — убитая — молодая девушка, графиня Жаннет. Красивая побрякушка, кстати... — он осмотрел ожерелье на ее шее, — так вот, на спине у нее порвано платье и видна глубокая, неосторожная рана. Судя по этому, убил ее неопытный человек, взгляните, — Шерлок провел пальцем по ее платью, отодвигая ткань в сторону, — убийца совершил несколько ударов, словно неуверенный, что сможет убить ее с первого раза. Помимо этого, прямо под ее телом я нашел осколки от бокала, что достаточно странно... — Возможно, что тут шла борьба, — предположил офицер, сжимая руки. — Странно, что во всей этой борьбе пострадал только стакан и стул, — Холмс посмотрел чуть дальше, — этот стул тоже странно лежит... словно это она упала с ним, в результате борьбы он вряд ли бы лежал так аккурат по отношению к столу. Лиам, что ты думаешь? Уильям разглядывал комнату, задумавшись. Он прошелся к столу, заостряя свое внимание на одной детали. — Склонен согласиться с Шерлоком, — парень коснулся кончиком пальца книг, лежавших на столе, — думаю, что если бы жертва активно отбивалась, то она бы побросала в преступника книги, чернила, попыталась бы воткнуть ему в руку ручку... у меня есть теория, что графиня Жаннет, возможно, села за стол для того, чтобы написать письмо или прочитать книгу, убийца подкрался сзади, схватил ее за волосы, всадил несколько раз ей нож в спину и бросил. От того и аккуратно упавший стул, хм. — Прекрасная теория, Лиам, правда вот, несколько моментов в ней не сходятся, — Холмс стал перебирать волосы Жаннет, — во-первых, твое предположение все еще не объясняет, откуда взялся стакан под ее телом, во-вторых, судя по ее волосам... никто ее не тянул, корни и пряди целы. Я уверен, что если бы убийца попытался сделать это со спины, она бы точно услышала его и развернулась грудью, но все раны нанесены в спину, так что... склонен предполагать, что убили ее точно не во время того, как она сидела за столом. — Значит, у нас совсем нет точных идей о том, что произошло, верно? — У меня есть одно важное наблюдение, которым я хотел бы с вами поделиться, — Шерлок тронул руки трупа, наклоняя голову, — Лиам, помнишь, ты переводил время на часах. Сколько тогда было? — Без пяти десять, а что? — Прошло минут двадцать, хм... — Холмс хмыкнул, — а завтрак начался в девять, верно ведь? — Да, но я абсолютно не понимаю к чему ты клонишь, — Уильям наклонил голову. — Лиам, ты когда-нибудь видел трупное окоченение? — Честно говоря, читал в книгах, в живую никогда не приходилось сталкиваться, — парень выгнул бровь, смотря на него. — Так вот, взгляни, — Шерлок коснулся рук женщины, — окоченение начинается с мышц лица, переходит в конечности, а после и распространяется по всему телу... эта женщина не могла умереть только что и даже после завтрака. Судя по ее состоянию, смерть наступила часа три или четыре назад. Это может расширить круг подозреваемых! — Кстати, о подозреваемых... — Уильям обернулся к офицеру, — не хотите ли нам показать того, кого вы арестовали? Думаю, что нам стоит побеседовать с этим человеком. Мужчина в проходе засуетился, оглядываясь за спину. Он что-то крикнул и тут же исчез в соседней комнате. Уильям и Шерлок молча переглянулись, не совсем понимая, что происходит. Через несколько мгновений на пороге спальни появился офицер, еще какой-то мужчина, вероятнее всего, тоже из полиции и, человек в наручниках. — Вот он, — мужчина вздохнул, продолжая вытирать пот с лица, — мы поймали его прямо тут с орудием преступления. Перед ними стоял невысокий молодой парень, опустив голову вниз. На нем была скромная одежда, потертые ботинки и странная, нелепо большая шляпа. На его руках была кровь. Холмс обвел его взглядом, сощурившись. — И как же он объясняет свое нападение на графиню? — поинтересовался парень. — Да взгляни на него, — офицер чуть небрежно встряхнул того за плечо, — оборванец-слуга, у которого ни гроша в кармане. Очевидно же, что он хотел украсть украшение с ее шеи, ну или просто обворовать! Ведь так все и было, ха?! Все выжидающе посмотрели на того парня. Он молча стоял и дрожал, словно пытаясь вырваться. Тут, он резко поднял голову и посмотрел на Холмса. — Да я не убивал графиню, пожалуйста, поверьте мне! — парень дернулся, когда его потянули назад, — у меня правда нет денег, но я бы не стал убивать госпожу Жаннет, я ей служу уже несколько лет, мне не за чем это делать!... — Угомонись! — офицер болезненно сжал его, встряхнув, — твои руки в крови, при тебе нашли нож, ты был единственным в это время в каюте! Конечно же ты сделал это ради ее украшения на шее. — Но я даже не знал, что графиня надела его сегодня!... — он тихо проскулил, всхлипывая. — Молчать! Парень вновь опустил голову, несчастно выдыхая. Его всего трясло, он постоянно что-то тихо причитал. Уильям сощурился и посмотрел на Шерлока, обмениваясь с ним взглядами, словно пытаясь узнать, что же тот думает по этому поводу. Неожиданно, тот сделал шаг вперед, продолжая пристально разглядывать подозреваемого. — Офицер, я могу Вам точно сказать, что этот юноша — невиновен, — Холмс сжал свои руки, чуть наклоняя голову, — отпустите его и дайте нам переговорить с глазу на глаз. Все удивленно посмотрели на Шерлока. Даже этот парень поднял свои несчастные, напуганные глаза и с некой надеждой взглянул на детектива. Офицер тяжело выдохнул, стиснув зубы. — Ты уж извини, но без доказательств обратного я не смогу отпустить этого парня, — мужчина нахмурился, — Холмс, нам не нужны твои загадочные размышления, либо объясняй, почему он не виновен, либо прекращай строить из себя умного и выходите отсюда. Уильям посмотрел на Шерлока, сжимая руки на груди. Он был уверен, что тот уже знает все и сейчас расскажет свою версию офицеру, но что-то все таки у него скребло на душе. Казалось, что парень выглядит несколько напряженным, находясь в окружении полиции. Мориарти следил за его телом — Шерлок невольно стучал ногой, размышляя, постоянно чесал волосы и заправлял их назад. Он, очевидно, нервничал, только вот — почему? Мог ли он быть не уверен в своих силах или это действительно реакция на посторонних людей, мешающих вести расследование своим путем, без бесполезных подсказок? Уильям выжидающе посмотрел на Холмса, все же надеясь, что у того на самом деле есть какая-нибудь мысль по этому поводу. — У меня нет никаких прямых доказательств, я просто вижу по нему, — Шерлок развел руками, хмыкнув. Все удивленно посмотрели на него. Офицер опять стал краснеть от злости, с каждой секундой словно надуваясь и становясь больше, а подозреваемый парень вновь понуро опустил голову, сжимая пальцы на своих руках. Уильям вздохнул, не ожидая такой ответ. «Да ты лжешь, Холмс... — парень недовольно нахмурился, задумавшись, — не стал бы ты так смело утверждать такие важные вещи. Это слишком даже для тебя... возможно ли, что он на самом деле что-то хочет сделать, но не может сказать это сейчас вслух? — Уильям поднял на него взгляд, едва заметно подмигивая — дай мне знак, если я прав.» Шерлок краем глаза взглянул на Уильяма и едва заметно кивнул головой, как бы «разминая» шею. Тут же он вновь развернулся к офицеру, продолжая с ним спорить о подозреваемом. «Это был... ответ? Он кивнул мне, призывает меня ему помочь? — парень тут же сделал шаг вперед, с недоверием оглядывая Холмса, — и почему я должен читать твои мысли, черт возьми... надеюсь, что я правильно тебя понял.» — Простите, что встреваю в ваш разговор, — Уильям подошел поближе, сжимая руки, — но я поддерживаю эту теорию и считаю, что юноша никак не может быть убийцей. Шерлок обернулся, встречаясь с ним взглядом. Он довольно улыбался и буквально весь сиял, всем своим видом говоря — «верно, Лиам, подыграй мне, ты понял меня!» Парень покачал головой и продолжил диалог с офицером: — Так вот, как Вам такое предложение, — он подошел поближе, прошептав, — мы тихо работаем и находим настоящего убийцу к вечеру, если же нет или этот парень действительно оказывается виноватым — мы с Холмсом принесем свои извинения и больше за весь круиз никого не потревожим. Что скажете, офицер? Мужчина проворчал, осматривая Уильяма с ног до головы — парень мило улыбался, клятвенно сжимая руку на груди. Офицер цыкнул и небрежно подтолкнул подозреваемого к их ногам, разворачиваясь. — Так и быть, мне на самом деле даже в какой-то степени будет выгодно, если это дело закроют и решат за меня, — он убрал свой платок в карман, — я отправлюсь на законный отдых, а вы двое, — он сощурился, — не натворите никаких бед. Даю вам время до семи. — Благодарим Вас, офицер, — Мориарти учтиво поклонился, улыбаясь, — я беру всю ответственность за господина Холмса на себя. Наконец, они остались в комнате вчетвером — Уильям, Шерлок, этот несчастный парнишка, продолжающий всхлипывать и, труп. Мориарти спокойнее выдохнул, осознавая, что отсутствие полиции в этой комнате значительно понижает их шансы оказаться в тюрьме за неуважительное общение со стражами порядка. Он посмотрел на Шерлока, опустившегося на пол к тому парню. — Ну что, рассказывай, — детектив наклонил голову, присаживаясь рядом, доставая из кармана очередную сигарету, — как зовут, кем приходишься умершей, что произошло на самом деле? — Меня зовут Томас... — парень всхлипнул, сглатывая, — мне семнадцать и графиня... «Совсем еще мальчишка ведь, — подумал Уильям, упираясь о тумбу рядом, — и как он мог попасть в такие проблемы...» — Графиня Жаннет была для меня как родная!... — он сжал руки вместе, поднимая взгляд, — прошу, мистер Холмс, я слышал, что Вы — великий детектив, пожалуйста, я ни в чем не виноват... — Соберись и расскажи мне все по порядку, Томас, — сощурился Шерлок, выдыхая в сторону дым, — чем раньше мы узнаем правду, тем быстрее снимем с тебя подозрения и найдем настоящего убийцу. — Хорошо, я... мое имя — Томас, мне семнадцать и я служу графине уже пять лет, — он начал рассказывать свою историю, сжимая губы, — мои родители умерли и мне не с кем было жить, я искал работу где попало и, наверное, пропал бы, если бы графиня Жаннет не подобрала меня в свой дом... она была очень честной и доброй женщиной, поверьте мне... — юноша тяжело задышал, отводя взгляд в сторону, — я отправился вместе с ней в это путешествие, потому что по прибытии она обещала помочь мне пойти учиться в колледж. Понимаете, графиня для меня словно родная мать, как старшая сестра, я обязан ей жизнью! — Томаса начало непроизвольно трясти от накатывающих слез, — я не могу поверить в то, что она мертва, я бы никогда не совершил этого, поверьте мне!... Холмс разглядывал его одежду, испачканную в крови. На парне была легкая курточка и протертые штаны, старая обувь с рваными шнурками. С первого взгляда и не скажешь, что он крутился около такой знатной женщины — больше походил на бедного мальчика из третьего класса. — Скажи мне, Томас... — Шерлок ткнул в его одежду пальцем, — раз графиня тебя так любила, то почему ты ходишь в таких обносках? — Извольте! — юноша вздохнул, мотая головой, — я не смею принимать от нее такие щедрые подарки, как одежда... к тому же, ее супруг, мистер Оскар, мне запретил в таком ходить, а слово мужчины — закон для жены, Вы же понимаете... но я совсем не жалуюсь, я счастлив иметь крышу над головой, вкусную еду и постоянную работу. Уильям внимательно слушал их разговор, улавливая и подмечая каждую деталь. Услышав новое имя, он задумался, пытаясь вспомнить, видел ли или знал он этого мужчину. «Мистер Оскар... — Мориарти прижал пальцы к подбородку, — а вот про него я ранее слышал, точно... владелец нескольких фабрик в Америке, заядлый охотник и любитель хорошего табака...» — Что же, Томас, — Шерлок удобнее развалился, поджимая под себя ноги, — попрошу тебя рассказать по порядку хронологию сегодняшних событий. — Хорошо, я... это было как раз около девяти тридцати, я полагаю. Мисс Эмма (служанка, ранее встретившая Шерлока и Уильяма) поручила мне проверить графиню — все-таки, завтрак уже начался, а она так и не вышла из своей комнаты. С утра я чинил свою обувь и, оторвавшись от дела, пошел в ее спальню. Я постучался, но мне не ответили — я подождал минуту, две. Постучался еще несколько раз и в этот раз уже приоткрыл дверь, подозревая, что, возможно, графиня просто уснула... и тут я увидел ее тело. Она лежала посреди комнаты, под ней была лужа крови... сначала я подумал, что она упала со стула и ударилась, но кровь была в области груди, а не затылка... — Томас приостановился, переводя дух, — меня охватила паника, понимаете, я никогда не видел мертвых тел! В смысле, я видел как хоронят матушку, но это было давно и выглядело абсолютно иначе, а тут... — юноша сглотнул, пытаясь не заплакать в очередной раз, — я запаниковал! Из руки выпал мой ножичек, которым я ранее чинил ботинки — я кинулся пытаться ей помочь. Трогал руки, давил на грудь, знаете, как приводят в чувство в медицинских справочниках... — Томас виновато опустил голову, — но она уже была мертва. Я не заметил, как весь испачкался и выронил нож, но именно в этот момент в комнату зашла мисс Эмма, чтобы узнать, почему же я так долго хожу за госпожой. Дальше все как в тумане, — он прикрыл глаза рукой, опускаясь к самому полу, — клянусь Вам своей жизнью, я бы в жизни не убил ее! Я любил графиню Жаннет, как маму или сестру, умоляю, поверьте мне!... Томас опустился еще ниже на колени, обхватывая свою голову руками, цепляясь за волосы. Он начал плакать, пытаясь не закричать от обиды и боли, но это давалось ему крайне тяжело. Холмс молча осмотрел его и перевел взгляд на миссис Жаннет. Парень приподнялся, затушив сигарету о пепельницу, стоявшую на тумбе и вновь подошел к телу. Осторожными движениями, чтобы ничего не повредить, он перевернул ее на живот и принялся развязывать платье. — Я хочу еще раз взглянуть на ее раны... — сказал Шерлок, — Лиам, дай мне нож Томаса — офицер оставил его на тумбе рядом с тобой. — Хочешь проверить, подходит ли оно под ширину и глубину ран, верно? — В точку. Уильям протянул парню завернутый в тряпки нож. Это был маленький, складной ножичек, подходящий только для работы с неплотным материалом, к тому же его конец был сильно затуплен. На ручке были высечены чьи-то инициалы «A.J». — Этот нож подарил тебе когда-то отец, верно? — Холмс принялся разглядывать его, приближая к своему лицу. — Да, Вы правы... он отдал мне его, когда мне еще не было и шести лет. Я дорожу этим подарком... — Оно и заметно, Томас, — парень провел ножом по спине жертвы, — эй, лучше отвернись, тебе это не особо понравится. Холмс уверенно вонзил нож в рану жертвы. Юноша, не успев отвернуться, тихо всхлипнул, увидев, как мертвое тело графини дергается от повторных ударов в спину. Уильям же изумленно прикрыл рот рукой, сжимая брови. Он был удивлен таким смелым решением и смущен безобразным отношением к мертвому человеку. — Ха, как я и полагал... — Шерлок вытащил нож, откладывая его в сторону, — это орудие — не то, чем ее убили. Этот нож слишком тупой и физически вряд ли бы смог проделать такие глубокие раны, да даже вряд ли бы кожу разрезал... судя по твоим ботинкам, Томас, я прав. — О чем это Вы говорите, Холмс?! — юноша обернулся. — Ты говорил, что чинишь обувь этим ножом... так вот, судя по вот тем вмятинам на краях швов, ты очень долго не мог отрезать ненужную часть кожи от ботинок, — парень сжал брови, указывая на ботинки Томаса, — и так, я могу с уверенностью заявить, что этот нож — не орудие убийства. Убийца использовал что-то больше и острее. Уильям задумался. Получается, что Жаннет была мертва до того, как ее нашел Томас и кто-то мог подставить его? Но что тогда делал этот непонятный стакан под ее спиной, почему никто не обнаружил, что она мертва с самого утра? Раз Шерлок говорит, что смерть наступила уже как часа три или даже четыре назад, то, получается, это было в шесть или семь? Это подозрительно странно — не могли же слуги и муж проигнорировать ее комнату до самого завтрака... определенно, это дело становилось запутаннее и Уильяму хотелось поговорить с Холмсом наедине. Он закашлялся, подходя поближе. — Шерлок, давай отведем Томаса в соседнюю комнату и поговорим, — парень сжал руки на груди, смотря на него сверху вниз, — мне хочется задать тебе несколько вопросов. Но им не дали ничего обсудить — резко, входная дверь в каюту распахнулась и на пороге появился мужчина. Он начал судорожно оглядываться по сторонам и, заметив их, кинулся к ним с агрессивными криками. Шерлок интуитивно выставил перед собой руку, прикрывая Уильяма и Томаса, преграждая незнакомцу путь. — Кто вы, черт возьми, такие?! — мужчина вопил, мотая головой, — пустите меня к моей милой Жаннет, я знаю, что ее зарезали, убили, мою любимую жену! «Жену! — Уильям сжал брови, сощурившись, — это мистер Оскар, я полагаю...» — Мы расследуем дело об убийстве графини Жаннет, — сказал Шерлок, все еще удерживая мужчину, — Вы ее муж? — Да, черт тебя подери, я ее муж! — Оскар сжал зубы, озлобленно посмотрев на него, — ты не офицер, а простой детектив-любитель, так что исчезни! Дай мне посмотреть на мою милую Жаннет! Мужчина продолжал настойчиво толкаться, сжимая Холмса за плечи. Еще бы секунда и это обернулось дракой, но, неожиданно, Уильям вступился за них обоих. — Господин Оскар, умоляю, держите себя в руках, — одну руку он сжал на его плече, а вторую — на плече Шерлока, — и ты, пожалуйста, веди себя спокойнее. Тебе стоит осознавать, в каком состоянии находится муж погибшей дамы, Шерлок. Оскар недовольно скинул его руку со своего плеча и тяжело задышал, пытаясь заглянуть в комнату. Неожиданно, он закричал еще громче, встретившись взглядом с Томасом, сидевшим на полу. — Ты!... — мужчина буквально озверел, пытаясь все-таки ворваться в комнату, — мелкий уродливый поганец! Это ты ее убил, тебя видели на месте преступления, ты убил мою жену и все из-за твоей жадности и происхождения! Всю жизнь подлизывался и пользоваться простодушностью моей жены — дуры, а когда она окончательно ослабила бдительность, то убил ее! Да я вмажу тебя в стену, я!... — Мистер Оскар! — Холмс недовольно сжал брови, стискивая зубы, пытаясь удержать довольно сильного мужчину в проходе, — если Вы немедленно не прекратите, то мы позовем офицера и Вас арестуют за угрозы, черт бы... — он тяжело выдохнул, — мы ведем расследование, к тому же, самосуд по законам Англии запрещен! — Да плевать я хотел на это, я!... — Господин, пожалуйста, — Мориарти вновь влез в их ссору, сжав мужчину за плечо, — мой... коллега мистер Холмс сейчас арестует Томаса и продолжит осмотр тела, а я хотел бы побеседовать с Вами, как со свидетелем, прошу... — Мистер Холмс?! — мужчина замер, услышав это, тут же встряхнув головой, — да это же... — он сжал зубы, цыкнув, — не важно! Не смейте осматривать мою милую жену, вы!... — мужчина попытался перевести дыхание, — этот придурок даже не имеет образования и разрешения, тем более на осмотр женщины! — он нахмурился, но все же перестал сопротивляться, — я согласен успокоиться и поговорить, только если буду уверен, что вы не будете трогать Жаннет и уведете отсюда этого мерзавца. Уильям встретился взглядом с Шерлоком. Тот был на взводе — его грудь то опускалась, то поднималась, а кулаки были сжаты. Он встретился с Мориарти взглядом. «Этот мужчина может стать важной частью расследования, — подумал Уильям, незаметно подмигивая Холмсу, — если ты так хорошо меня понимаешь, то поступи, как просит Оскар и уведи парня отсюда. Оставить его под временной стражей не страшно, страшно спугнуть потенциального подозреваемого.» Шерлок выдохнул, без слов понимая, чего от него хочет Уильям. Детектив развернулся и помог подняться Томасу с пола, обхватывая его за наручники и выводя из комнаты. Оскар озлобленно посмотрел им в след, нервно дергая плечами. — Я отведу его к офицеру и вернусь, господа, — сказал Холмс. «Лиам, я верю, что ты очень убедительный и умный человек... — размышлял парень, молча покидая каюту, — сейчас важная часть дела легла на твои плечи.» И вот, Уильям остался наедине с Оскаром. Мужчина принялся вытирать вспотевший лоб платком, несчастно причитая. — Господин, я и Холмс расследуем это дело из-за нашего обостренного чувства справедливости, — Мориарти сжал руку на груди, проходя с ним в гостиную, предлагая присесть на диван, — мы лишь хотим, чтобы настоящий убийца был наказан по закону. Мужчина недовольно проворчал, усаживаясь вглубь дивана, вжавшись. Его злость вскоре сменилась отчаянием и тоской — он стал сжимать свои пальцы, нервно чесать волосы и стучать ногой по полу, стараясь по-мужски сдерживать эмоции. Оскар сжал лицо рукой, вытирая его, прикрывая только что выступившие слезы. — Простите, я в огромной печали, лорд... — Лорд Мориарти. Рад знакомству, — парень протянул руку. На какое-то мгновение повисла неловкая тишина. Мужчина поднял свой взгляд, едва заметно нахмурившись, как-то нервно выдыхая — казалось, что этот ответ заставил его растеряться. Уильям сощурился и напрягся, совсем не понимая, что же могло стать причиной подобной реакции. — Лорд Мориарти, слышал о Вашей семье, что же, весьма взаимно, — Оскар тут же натянул фальшивую улыбку, пожимая руку Уильяма, — я безмерно благодарен, что именно Вы взялись за дело, мне, правда... тяжело говорить об этом так просто. — Я понимаю Вас, господин Оскар, не торопитесь... — Уильям ровно сел, складывая руки на коленях, — придите в себя и тогда расскажите, пожалуйста, все подробности сегодняшнего утра. Оскар высморкался в платок. Мужчина закашлялся, тяжело выдыхая. — Я и моя любимая жена проснулись сегодня необычайно рано... Жаннет собиралась прогуляться по утренней палубе, а я хотел пойти с джентльменами из соседней каюты курить и разговаривать. Около шести тридцати мы... — мужчина опустил взгляд на стол, зацепившись за ту самую чашку с недопитым чаем, — ...мы выпили по чашке чая. Это, кстати, ее чай... Жаннет пожаловалась, что он был слишком сладким и отказалась допивать его. Чуть позже я собрался и уже в семь меня здесь не было. Жаннет же осталась вместе с Эммой и Томасом в каюте. Я спокойно курил и прекрасно проводил время с джентльменами все эти три часа, пока... пока не узнал о том, что тут произошло! — мужчина тяжело выдохнул, — в общем, это все, что я могу Вам рассказать, господин Мориарти... Уильям пристально следил за каждым его движением. И хоть слова мистера Оскара были правдоподобны и мужчина на момент совершения преступления вроде как имел железное алиби, но что-то ему казалось было здесь не так. «Если исключить невозможное, то то, что останется, и будет правдой, сколь бы невероятным оно ни казалось», — Уильяму вспомнил слова Шерлока, поднимая свой взгляд на мистера Оскара. Он понял, что несмотря на его показания, ему стоит внимательнее отнестись к данному человеку. Все-таки, именно он так агрессивно набрасывался на Томаса, который, как ранее заключил Холмс, вряд ли является убийцей. Парень решил, что ему стоит задержаться на разговор с Оскаром на еще какое-то время. — Мистер, я услышал Ваши показания... — Уильям кивнул, поворачиваясь полубоком к мужчине, — мы обязательно найдем убийцу Вашей жены и накажем его по закону, не переживайте. — Это было бы просто славно, господин Мориарти... — он потянул носки, сжимая руки на своих коленях, — знаете, я ведь мечтал с Жаннет провести всю жизнь... уехать в Америку, беззаботно прожить в уютном домике недалеко от океана... теперь же, я даже не представляю, как я буду жить дальше. — Прошу принять мои соболезнования еще раз, господин Оскар... — он сделал очень печальное лицо, прижимая руку к своей груди, — пока мы ждем мистера Холмса, не расскажете ли мне еще что-то? Может, любимые занятия графини? Какие-то особенные черты в ней? — Режете по живому, мой лорд, ха-ха... — мужчина закашлялся, качая головой, — Жаннет была прекрасной, но в то же время очень простодушной и глупой. Обожала конный спорт и всякую эту глупость, благотворительность, знаете... и вот! Подобрала на нашу голову этого сироту, воспитывала, как своего ребенка... и что же теперь?" — Оскар трагично закинул голову назад, вздыхая, — ох, говорил я ей, что будут от него проблемы... — Простите, мистер, но то украшение на ее шее — Ваш подарок? — Ах, то самое... это прекрасное ожерелье с рубиновыми камнями, — Оскар задумался, поглаживая себя по подбородку, — я подарил его ей на минувший день рождения. Скорее всего Жаннет собиралась надеть его вместе с одним из своих нарядов и выйти прогуляться, но этот негодяй... агх! Уильям стал внимательнее разглядывать комнату, в которой они находились. Неожиданно, его взгляд зацепился за охотничье ружье, стоявшее прямо у камина. Парень повел бровью, сощурившись. — Господин, Вы любитель охоты? — Да, Вы правы, лорд Мориарти... — Оскар повернул голову в сторону оружия, — я вез его для того, чтобы поохотиться в Америке. — На кого, если не секрет? — На птиц, разумеется, — мужчина сжал брови, нахмурившись, — я стреляю только по птицам в разрешенных местах. Не пытайтесь подловить меня на чем-то незаконном. — Я и не пытаюсь, нет-нет! — Уильям помотал головой, — в последнее время меня стала интересовать охота и, как удачно, что я смог поговорить именно с Вами. Еще какое-то время они продолжали беседовать о разных вещах. Мориарти предпочитал слушать увлекательные истории господина Оскара, лишь изредка задавая вопросы и внимательно наблюдая за его мимикой. Как мужчина потирает виски когда нервничает, как стучит ногой, когда взбудоражен, как дергается его веко, когда он в напряжении. — Тогда, позвольте попросить Вас об одолжении, — Уильям посмотрел на него, — не входите в комнату Вашей жены, пока не прибудет эксперт, раз Вы не доверяете Холмсу. — Разумеется, да и знаете... вряд ли я смогу смотреть на ее мертвое тело, лорд Мориарти, — Оскар прикрыл глаза, — но и доверять осмотр непонятно кому я тоже не хочу. Знаете, предпочту отправиться обратно в курильную комнату, чтобы не смотреть на это все... позвольте тогда, покинуть каюту вместе. — Но мы не дождались мистера Холмса, — возразил Уильям, приподнимаясь. — Придется Вам подождать его снаружи, значит. Оскар поднялся с дивана, подправляя свой костюм. Они вместе проследовали до двери, как вдруг, неожиданно Мориарти остановил мужчину. — Простите меня, господин, но я забыл свою трость на диване, — он улыбнулся, осторожно коснувшись его плеча, — я буквально на минутку. — Агх, лорд Мориарти, не заставляйте меня ждать, — мужчина недовольно пробурчал, оглядываясь по сторонам. Уильям заскочил в комнату, спешно подходя к дивану. Он обернулся, убедившись, что Оскар не стал следить за ним и, забирая трость, оглянулся. Парень окунул палец в чай, пробуя его. «...он абсолютно не сладкий.» В его голове сразу пронеслось несколько мыслей. Получается, Оскар соврал ему о том, что Жаннет не допила чай? Возможно ли, что у девушки было какое-то заболевание, от чего она не употребляла сахар, но ее муж не знал об этом? Но тогда, зачем она лгала об этом? Вопросы один за другим стали всплывать в голове, но Оскар окликнул его: — Лорд Мориарти, попрошу Вас, что-то Вы задерживаетесь... — Простите, завязывал шнурки! — парень спешно вытер руку, выпрямившись. Они вместе вышли в коридор. Оскар запер каюту на ключ, сделав два оборота вправо, дергая ручку, как бы проверяя, все ли в порядке. Мужчина развернулся и, сняв шляпу, поклонился Уильяму. — Благодарю Вас за этот разговор, господин Мориарти, я надеюсь, что Вы и Ваш... партнер по делу, — Оскар закашлялся, подправляя рукава своей рубашки, — скоро закончите это дело и я буду спокоен. Если я Вам понадоблюсь — я буду в курительной комнате или банкетном зале. Мне нужно подумать и отвлечься, прошу меня простить. — Буду иметь в виду, господин, — Уильям кивнул, сжимая в руках свою трость, — берегите себя. И так, Оскар удалялся от каюты все дальше и дальше, пока наконец не скрылся в соседнем коридоре. Парень спокойно выдохнул, оборачиваясь в противоположную сторону. Он внимательнее вгляделся в пустоту коридора и, сощурившись, тихо прошептал: — Выходи, Шерлок, я знаю, что ты уже здесь. Через мгновение из-за стены показалась высокая фигура. Холмс улыбнулся, приветливо махая своему другу рукой. — Я отвел Томаса в нужное место, повторно обговорив с ним детали преступления, — парень встряхнул руками, убирая их в карманы брюк, — теперь я уверен на все сто, что он — не убийца. А что удалось узнать тебе, Лиам? Уильям посмотрел на Шерлока, встречаясь с ним взглядом. По его выражению лица и довольной улыбке, было более чем очевидно, что он провел время в каюте с мистером Оскаром не зря. — А вот моя информация... заставит нас немного поломать голову, Шерлок, — парень хитро подмигнул ему, сжимая руку на своем бедре. — Раз ты предполагаешь долгий мыслительный процесс, то я предлагаю пойти раскурить по сигарете и подумать чуть вдали от этой каюты, что скажешь? — Ах, опять хочешь взять у меня сигареты, — он улыбнулся, — но я, все же, нахожу твое предложение крайне привлекательным. Я согласен.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.