ID работы: 12801733

Их большая тайна

Гет
PG-13
В процессе
166
Горячая работа! 687
автор
Размер:
планируется Макси, написано 397 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
166 Нравится 687 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 8. Благородное сердце. Часть 1

Настройки текста
      — Мерлин, хватит молчать как рыба. Лучше бы сказал что-нибудь ободряющее.              Артур просунул голову в прорезь чистой рубахи, продел руки в рукава и грузно уронил их вдоль туловища. Вид у него был встрепанный и слегка несчастный. Мерлин кропотливо начищал медную застежку его алого плаща.              — Возможно, вы имели в виду «что-нибудь раздражающее»? — уточнил он, не поднимая головы.              — Обычно твоя бессмысленная болтовня очень раздражает, но именно сейчас твое молчание действует мне на нервы гораздо сильнее. И вообще, чего ты такой кислый? Можно подумать, это тебя женят.              Мерлин наконец прервал полировку застежки.              — Вас пока никто не женит, сир.              Артур фыркнул.              — Помолвка — это все равно что женитьба.              — Еще нет даже помолвки.              — Ну так будет! — Артур всплеснул руками. — Сегодня, через год, через пять — да какая разница? Все равно…              Очевидно, Артуру приезд принцессы из Немета стоял поперек горла. Очевидно, Артур страдал из-за любви к Гвен и не хотел идти под венец с другой, но считал, что у него нет выбора. Мерлин открыл рот, чтобы озвучить свои мысли, но, подержав его открытым, закрыл обратно. У него не было сил и настроения вдохновлять Артура, что само по себе являлось большой-пребольшой редкостью.              — Мерлин, ты что, заболел? — Артур покосился на него с недоверием.              — Вроде я не болен, — рассеянно пробормотал Мерлин в ответ.              В лицо ему полетела скомканная грязная рубаха. И, что немаловажно, не только полетела, но и попала в цель.              — Чересчур медленная реакция, — покачал головой Артур. — Из чего я делаю вывод, что ты болен или до позднего вечера сидел в таверне.              Мерлин шумно выдохнул через нос и мысленно обругал Артура венценосным болваном. Но пусть уж лучше думает, что причина молчаливости Мерлина кроется в похмелье, а не в том, что ему претит мысль о возможном скором замужестве Морганы.              Нет, это не было ревностью. Даже на йоту. Ревнуют ведь тех, к кому испытывают романтические чувства, а Мерлин ничего такого не испытывал по отношению к принцессе Камелота. Но как можно было ее потерять? Как доверить ее какому-то принцу, который не знает ничего ни о магии, ни о ней самой? Мерлин содрогался при одной мысли о том, что Моргана может покинуть Камелот, что ее покои будут пустовать, и не с кем будет делить удивительный мир магии (Гаюс не в счет). Нет, он не мог потерять Моргану, а чтобы этого не случилось, нужен был хороший план, которого у Мерлина не было.              Гостей из Немета встречали торжественно. Утер суетился больше всех, и было непривычно наблюдать его таким.              — Если все сложится благоприятно, обе свадьбы сыграем осенью, — с воодушевлением говорил он, одну руку положив на плечо сыну, а другую — на плечо дочери. — Артур, ты должен быть учтивым. Понимаешь, о чем я говорю?              — Да, отец, — буркнул Артур.              — Моргана, я рассчитываю на твое благоразумие, — обратился король к дочери. — Не будь строптивой и не спеши отказываться от выгодной партии. Прежде всего, думай о своем будущем.              — И о будущем Камелота, — добавила Моргана.              — Именно так, и о будущем Камелота, — подтвердил Утер, не распознав горького ехидства в ее голосе. — Вы оба должны всегда помнить о том, кем вы являетесь. В любой ситуации, каждый день своей жизни. Только так вы сможете с достоинством нести бремя возложенной на вас ответственности.              Внешне Моргана выглядела совершенно спокойной, и Мерлина это приводило в замешательство. Ведь не может же она на самом деле хотеть замуж? На нее это не было похоже. Моргана вообще не из тех девушек, которые спят и видят, как бы удачно выйти замуж, она… другая. Умная, смелая, разносторонняя. Особенная, непохожая ни на кого, одна-единственная Моргана на все пять королевств и даже за их пределами.              Размышляя о достоинствах Морганы, Мерлин чуть не пропустил тот момент, когда распахнулись высокие дубовые двери, и в зал вошли брат с сестрой — наследный принц и принцесса Немета. Похожие друг на друга как две капли воды, оба светлокожие кареглазые шатены, они имели приятную и благородную наружность.              — Добро пожаловать в Камелот! — раскинув руки в стороны, радостно приветствовал их Утер. — Искренне надеюсь, что вы будете чувствовать себя как дома.              — Мы с братом нисколько не сомневаемся в этом, милорд, — мило улыбнулась принцесса Митиан.              Ее взор тотчас обратился к Артуру, который попытался выдавить из себя галантную улыбку в ответ. Принц Эйрвин тем временем подошел к Моргане и поцеловал ей руку.              — Слухи о вашей красоте не передают и десятой части того, насколько вы прекрасны на самом деле, миледи.              Мерлин ревниво покривился. После обмена приветствиями, рукопожатиями, улыбками и любезностями гостей надо было разместить в покоях, и эту почетную обязанность Артур возложил на своего слугу. В прямом смысле слова. Сгибаясь под тяжестью сумок с вещами, Мерлин плелся по коридору и проклинал на чем свет стоит свое предназначение. Не то чтобы юный волшебник роптал на судьбу, но порой Мерлину казалось, что его спина отнимется гораздо раньше, чем Артур станет великим королем. Тяжело отдуваясь, Мерлин втащил сумки в покои Митиан и отдышался. Юная принцесса не заставила ждать своего появления.              — Миледи, я сейчас все разберу, — заверил он ее.              Митиан с сочувствием посмотрела на его раскрасневшееся, словно вечерняя заря, лицо.              — Не стоит, Мерлин, я справлюсь сама. Спасибо, что донес мои вещи.              Мерлин удивился. Обычно венценосные и высокородные особы, посещающие Камелот, забывали даже поблагодарить его за труды, не говоря уже о том, чтобы обратиться к слуге по имени. Митиан была другой, и он не мог этого не отметить. Мерлин почти проникся к ней симпатией, но мысль о том, что эта девушка должна стать женой Артура в обход его чувств к Гвен, все портила.              — Здесь еще вещи вашего брата, я должен отнести в его покои.              — Он сейчас зайдет за ними сам, — с дружелюбной улыбкой сказала Митиан.              Мерлин удивился вновь.              — Вы уверены, что вам больше ничего не нужно? — на всякий случай осведомился он.              — Да, ты можешь ступать.              — Миледи, — Мерлин поклонился и вышел.              В коридоре его настиг зычный голос Артура:              — Мерлин! Ты уже отнес багаж?              Мерлин утвердительно кивнул. Принц подошел к нему и деловито хлопнул по плечу.              — Очень хорошо. А теперь отправляйся в конюшни и вычисти их, но не задерживайся, у нас впереди еще пир в честь приезда гостей.              Юный маг вымученно улыбнулся в ответ, про себя решив, что он от всей души отыграется на Артуре при первой же возможности.       

***

      Пир был в самом разгаре. На столах, расставленных буквой «Т», стояли огромные серебряные блюда для запеченных свиных туш, поменьше — для гусей и уток, еще меньше — для мозгов, почек, ливера и требухи, а также для овощных закусок. В вазочках высокими горками лежали свежие фрукты, бокалы и кубки исправно наполнялись вином из кувшинов. Утер с довольным выражением лица важно восседал на своем королевском месте, принцы и принцессы парами сидели рядом по обеим сторонам от него. Знать разместилась за длинным столом, тянувшимся вдоль зала.              — Значение союза наших королевств нельзя недооценивать, — сказал Утер, обращаясь к Эйрвину. — В прошлом у Камелота и Немета были серьезные разногласия из-за претензий на земли Гедрефа, но в наши непростые времена разумнее дружить, а не враждовать.              — Я совершенно с вами согласен, сир, — ответил Эйрвин. — Чем больше у нас разногласий между собой, тем более уязвимыми мы становимся перед врагами.              — Золотые слова, — согласился Утер. — Артур, что скажешь?              Артур чуть вздрогнул, выдернутый из собственных размышлений, как редис из грядки. Митиан взглянула на него с удивлением и любопытством.              — Я подумал… подумал о том… не отправиться ли нам в честь знакомства и в знак доброй дружбы на природу? В смысле… не просто так, а на охоту. То есть это будет не только охота, но и пикник. Пикник, совмещенный с охотой. Или охота, совмещенная с пикником.              Закончив свою нескладную, косноязычную речь, Артур побагровел от стыда. Возникла неловкая пауза.              — Это прекрасная идея! — обрадовалась Митиан. — Я обожаю охоту!              — Охоту, стрельбу из арбалета, езду на самых бешеных лошадях и все, чего, как считается, должны сторониться девушки, — с улыбкой добавил ее брат.              Утер благодушно рассмеялся.              — Ох уж эти девушки! Их увлечения порой весьма удивляют. Не так ли, Моргана? — выразительно посмотрел он на дочь.              Моргана сдержанно улыбнулась.              — Я умею охотиться с детства, но нельзя сказать, чтобы это приносило мне большое удовольствие, — ответила она.              — Моргана, вечно ты все испортишь, — недовольно поморщился Артур.              — Большинство голосов, как я понимаю, за? — спросил Эйрвин, заинтересованно поглядывая на Моргану.              Мерлина так и подмывало проголосовать против, но его мнения, увы, никто не спрашивал. К тому же, его всюду преследовало зоркое, бдительное око Гаюса. Пару раз Мерлин недобро косился на принца Немета, чем вызвал его легкое недоумение, однако принц был слишком увлечен обществом прекрасной Морганы, чтобы всерьез обращать внимание на косые взгляды слуги. Моргана поддерживала беседу с неизменной вежливостью, но делала это несколько прохладно и отстраненно, впрочем, как и подобает истинной леди и принцессе.              Митиан держалась более свободно и естественно. Она умела вести разговор так, что Артур, время от времени вставляющий пару слов и качающий головой в нужный момент, со стороны казался невероятно рассудительным и заинтересованным собеседником. Мерлин подошел к Гвен.              — Что ты думаешь обо всем этом? — спросил он полушепотом.       — Почему ты задаешь мне этот вопрос, Мерлин?              — Потому что я знаю, как много вы с Артуром значите друг для друга.              — Боюсь, это не повод портить его помолвку, — Гвиневра горько улыбнулась. — По-моему, принцесса Митиан прекрасная девушка, и Артур будет с ней счастлив.              — Не будет, — категорично заявил Мерлин. — Я точно знаю, что не будет. Это все идея Утера. Она не кажется тебе чересчур… поспешной? — добавил он с каким-то особым выражением.       — Но чего ты хочешь от меня?              — Поговори с Артуром, убеди его не делать ошибку. Тебя он послушает, я уверен.              — Мое слово против слова короля?..              — Но ведь можно попытаться что-то сделать! За счастье нужно бороться!              Мерлин взглянул на подругу умоляющими глазами. Гвен посмотрела на него с пониманием и усталостью.              — Пусть будет так, как решит Артур, — сказала она и отошла к гостям.              Мерлин всплеснул руками. Плыть по течению он не собирался, но вот что именно сделать, чтобы наверняка не допустить нежелательных свадеб, понятия не имел.              После пира он совершенно случайно (а может быть, вполне намеренно) столкнулся с Морганой на лестнице, ведущей к ее покоям. К несчастью, она была не одна. Эйрвину мало было ходить за ней по пятам на пиру — он решил проводить Моргану до самых покоев (благо, если еще не додумается войти в них). В душе Мерлин был исполнен ярости и негодования, на деле же он потерял дар речи. Моргана поглядела на него странным взглядом — грустным, испытующим и каким-то нетерпеливым, словно она очень хочет спросить его о чем-то, но сомневается. Этот ее говорящий взгляд Мерлин наблюдал уже несколько дней.              — Миледи, — пробормотал он, по собственной неуклюжести едва не оступившись на крутых мраморных ступенях.              — Мерлин, — Моргана приподняла уголки губ, но ее глаза оставались печальными. — Доброй ночи.              Их пути на лестнице разошлись. Моргана и Эйрвин поднялись на площадку и встали возле балюстрады. Мерлин спустился вниз и хотел уже отправиться в соседнее крыло замка, как до него сверху долетел вопрос принца, адресованный Моргане:              — О чем же вы хотели поговорить со мной, миледи?              Мерлин замер и обратился в слух. Не то чтобы он собирался подслушивать, но уйти именно сейчас он не мог. И потом, он делал это не любопытства ради, что более-менее его оправдывало. Поклявшись самому себе, что это самый распоследний раз, когда он следит за Морганой, Мерлин принялся внимать ее разговору с принцем. Их голоса звучали достаточно отчетливо и отражались от стен легким эхом.              — Вы должны знать одну вещь, сир, — сказала Моргана, не подозревая о том, что ее слышит не только Эйрвин, — я не хочу выходить замуж. Идея о двойной помолвке между нашими домами принадлежит Утеру, но я ее не поддерживаю. Я говорю вам это, так как вижу, что вы добрый и благородный человек. Надеюсь, вы сможете меня понять.              Эйрвин растерянно хмыкнул и покачал кудрявой головой.              — Что ж, признаться, я не ожидал услышать это. Вероятно, есть какая-то причина, по которой вы отказываетесь от брака.              — Нет особой причины. Я не чувствую, что готова стать чьей-то женой, а потому не хочу обманывать ни себя, ни вас.              — Редкая девушка отважится открыто заявить о том, что она чувствует, — улыбнулся Эйрвин. — Несомненно, это достоинство, Моргана. Я ценю вашу честность, но… дайте мне шанс доказать, что я достоин вашего расположения. Я прошу всего один шанс.              — Хорошо, — Моргана улыбнулась в ответ. — Я благодарна вам за возможность быть услышанной, милорд.              — …Мерлин, чем ты занят?              От неожиданности Мерлин едва не подпрыгнул. Гаюс вырос перед ним как из-под земли и теперь стоял, сложив руки перед собой, и строго смотрел на подопечного.              — Н-ничем, — невинно округлил глаза Мерлин.              — Я не нашел тебя в твоей комнате и решил, что ты у Артура, но и там тебя не было. Каким образом ты оказался возле покоев Морганы?              — Относил ей сонное зелье, как ты велел.              — Я не давал тебе никакого зелья, — хмурился Гаюс.              — Сегодня не давал, а вчера давал, — выкручивался Мерлин. — Но вчера я про него забыл.              — Ладно, идем, — старик положил руку ему на плечо и повел прочь по длинному коридору, по дороге приговаривая: — Мерлин, заклинаю тебя, не вмешивайся в это. Я знаю, ты беспокоишься за Моргану. Я тоже за нее беспокоюсь, поэтому считаю, чем скорее она выйдет замуж и уедет из Камелота, тем лучше.              — Но к чему такая спешка?..              Гаюс огляделся по сторонам и перешел почти на шепот:              — Моргауза здесь.              Мерлину пришлось изобразить удивление и испуг.              — Правда?              — Они недавно встречались тайком, и я был вынужден рассказать Моргане правду об ее старшей сестре. Проблема в том, Мерлин, что я не знаю, чего Моргауза успела ей наговорить. Если Моргана сблизится с ней, это может обернуться большой бедой.              — А если не сблизится? — осторожно уточнил Мерлин.              Гаюс с укором взглянул на него исподлобья.              — Я бы предпочел не рисковать. Уследить за Морганой становится все сложнее. Теперь угрозы подстерегают ее не только в стенах замка, но главным образом за его пределами, и мы уже не можем оградить ее от них, а Эйрвин может.              — Гаюс, ты не думал, что слежка — это не то, что нужно Моргане? — внезапно вспылил Мерлин. — Если ты так боишься, что Моргауза расскажет ей о магии, не лучше ли нам сделать это первыми? В чем проблема сказать ей правду? Пусть Моргана знает, что в Камелоте у нее есть друзья и покровители, тогда ей не придется искать их за его стенами! С чего ты взял, что ей станет легче среди чужих людей, которые никогда не смогут принять ее такой, какая она есть? Ты хоть представляешь, как одиноко она себя чувствует, думая, что все вокруг не такие, как она? Что изменится, если она выйдет замуж? Днем и ночью ее будет преследовать страх разоблачения, но она уже не сможет прийти к тебе и попросить настойку от кошмаров. Гаюс, ты хоть понимаешь, на что ее обрекают?              Под конец этой пламенной речи у Мерлина на глазах выступили слезы. Он смотрел на Гаюса с вызовом и одновременно с мольбой, так, что старый лекарь растерялся.              — В твоих словах есть доля истины, Мерлин. Я обещаю подумать над тем, что ты сейчас сказал, ну а теперь идем отдыхать. День был нелегким.       

***

      Непрошенный, нежеланный солнечный луч больно вонзился Артуру в глаз. Будущий король Камелота что-то сонно проворчал себе под нос и повернулся на другой бок, крепко сжимая в объятьях подушку.              — Вставай! Вставай, Артур, тебя ждут великие свершения! — бодро расталкивал его Мерлин, по вине которого солнце-то и пробралось в покои принца.              — Что ты несешь, какие свершения? — Артур, едва продрав глаза, приподнялся на постели и недовольно уставился на слугу.              — Ты что, забыл? Пора отправляться на охоту с будущей невестой и ее братом!              Юный Пендрагон со страдальческим стоном снова рухнул на подушки.              — Заметь, ты сам их пригласил, по доброй воле, никто не держал над твоей головой топора, — тараторил Мерлин. — Так что тебе не отвертеться от веселья в их компании. Как и от свадьбы с принцессой. Но если проявить чуть-чуть изобретательности…              — Что. Ты. Несешь? — медленно растягивая слова, повторил Артур.              — Например, можно сказать, что у вас была общая кормилица. Такое часто случается в королевских семьях.              — Мерлин…              — Можно пострелять при ней по воробьям вместо того, чтобы подстрелить достойную дичь. Тогда Митиан сама откажется идти за тебя замуж.              — Мерлин!              — И самый сложный, почти невыполнимый способ: поговорить с ней начистоту и сказать о том, что любишь другую, поэтому жениться на ней не можешь.              — Мерлин, — светлые брови Артура сошлись на переносице, — за…              — …ткнуться?              — Точно. Ты сегодня очень догадливый.              Позавтракав, Артур собрался на охоту. Подготовлено к ней все было на высшем уровне: самые быстроногие скакуны, новенькие арбалеты, вертел для мяса, вино, фрукты, скатерть и подушки для пикника. Артур настоял на том, чтобы сопровождающий отряд был небольшим — идея мероприятия была не в том, чтобы до седьмого пота гоняться за вепрями и косулями под басовитый гомон рыцарей.              Впрочем, без резвых скачек, конечно, не обошлось. Артур метким выстрелом сразил красавца-оленя, свежевать которого пришлось, само собой, Мерлину. Пока слуга разделывал оленью тушу, венценосная компания расположилась с вином и фруктами под сенью раскидистого дуба. Мерлин незаметно поглядывал на них одним глазом, а по большей части на Моргану с Эйрвином. После быстрой езды верхом она выглядела по-особенному очаровательной: волосы чуть выбились из косы, щеки горели нежным румянцем, светло-зеленые глаза блестели каким-то внутренним свечением. Мерлина ужасно раздражало то, как на нее смотрит Эйрвин, хотя это было вполне естественно. Равнодушно смотреть на Моргану мог только мертвый, и тем не менее, Мерлину хотелось отодрать от нее злосчастного принца.              — …Это было плевое дело, — похвалялся тем временем Артур. — Прицелился — и готово.              — Мы даже не успели посоревноваться, — с озорной улыбкой заметила Митиан. — Если бы мне дали чуть больше времени, я могла бы подстрелить лань.              — Времени? А кто собирается возвращаться в замок? — Артур отправил в рот ягоду винограда. — Я не собираюсь. Времени у нас впереди предостаточно.              — Ловлю на слове, — хитро взглянула на него Митиан.              Эйрвин рассмеялся.              — Это рисковая затея, Артур. Если моя сестрица решила посостязаться с кем-то в охоте, шансов почти нет.              — Я готов к состязанию. Мерлин! Как там олень?              — Олень чувствует себя прекрасно, — Мерлин поднял голову и широко растянул рот в язвительную улыбку. — Чуть больше, чем мертв, осталось только поджарить.              — Не возись долго, мы не можем ждать мяса до вечера.              — Артур, если ты такой нетерпеливый, мог бы и помочь, — подколола брата Моргана.              Артур «приласкал» ее взглядом.              — Моргана, ты ничего не перепутала? Мне казалось, что слуга у нас Мерлин.              — Но тогда наши гости решат, что в Камелоте совсем не уважают слуг.              — Моргана, ты просто прелесть, — проворчал Артур. — Спасибо тебе большое за то, что выставила меня болваном.              Он осекся и испуганно выпучил глаза. Последнюю фразу он явно не собирался произносить вслух, но она соскочила у него с языка как по волшебству. Девушки в недоумении переглянулись. Мерлин спрятал лицо и с трудом подавил смех.              — Эм… к-хм… — Артур кашлянул.              — Мы с Эйрвином часто говорим так друг другу, — внезапно поддержала его Митиан.              Артур искренне удивился. Что примечательно, Эйрвин удивился не меньше. Для него эти сведения были весьма неожиданным открытием.              — Правда? — недоверчиво спросил юный Пендрагон.              — Конечно. Когда мы ссоримся, отец говорит, что в королевстве вот-вот начнется война.              — Надо же, а вы не выглядите грубой.              От нового прокола Артуру захотелось провалиться сквозь землю. Дружный девичий смех совсем выбил его из колеи, и он решил, что какое-то время следует помолчать, чтобы не сболтнуть еще что-нибудь неприятное. Мерлин своей маленькой местью был доволен, однако на этом он собирался остановиться, чтобы Моргана часом не догадалась, в чем дело.              Когда олень наконец был зажарен, все смогли насладиться обедом и отдохнуть, пережидая полуденную жару в тени деревьев. Лошади, лениво помахивая хвостами, паслись неподалеку, и приглядывал за ними, разумеется, Мерлин. Только белый конь принцессы Митиан по кличке Каспер гоношился: громко фыркал и пытался ударить слугу Артура передним копытом, когда тот принес ему полное ведро воды из ручья. Моргана оставила свою компанию и подошла к Мерлину.              — Кажется, он не любит чужаков, — с улыбкой заметила она, глядя на выкрутасы Каспера.              — Это точно. Никогда не видел таких строптивых лошадей. Этот конь еще более упрямый и капризный, чем… чем… — Мерлин плутовато огляделся по сторонам и шепнул: — чем Артур.              Моргана укоризненно покачала головой, но не удержалась и рассмеялась вместе с ним. Она выглядела веселой, беззаботной и счастливой, а потом вдруг перестала смеяться и посмотрела на Мерлина тем самым взглядом, которого он не понимал.              — Моргана, что с тобой?              — Это ведь не странно, что я не хочу следовать путем, который мне определил Утер? — сказала она, внимательно вглядываясь в его лицо, словно хотела рассмотреть в нем что-то.              — Конечно, нет. То есть нет, это не странно. Совсем не странно, — сбивчиво пробормотал Мерлин. — Послушай, Моргана, ты вовсе не обязана выходить замуж. Не думаю, что Утер заставит тебя — он жесток не до такой степени. То есть, он жесток, конечно, но…              — Нет, дело не в этом, — Моргана отчего-то виновато улыбнулась. — Об этом я не переживаю, я рассчитываю на порядочность лорда Эйрвина. Я… — она тяжело вздохнула и отвела глаза в сторону.              — Тогда в чем же?              — Наверное, это снова мои глупые страхи. Прости, Мерлин, мне так неловко, что я говорю тебе все это…              Мерлин был готов поклясться, что она вот-вот заплачет, и это совершенно сбило его с толку. Неизвестно, чем кончилась бы эта сцена, если бы из-за деревьев не вышел Артур, чтобы позвать сестру и выдать Мерлину новое важное (а главное, неотложное) поручение. Моргана вмиг стала такой же, как обычно: спокойной, улыбчивой и чуточку надменной. В ней нельзя было заподозрить никакой печали — прятать свои истинные чувства, живя при Утере, она научилась отменно. Мерлину порой казалось, что он один знает настоящую Моргану, в то время как все остальные видят только фасад и даже не подозревают, что спрятано за ним на самом деле. Но если уж быть совсем откровенным, Мерлин и сам не знал этого наверняка.              Охота возобновилась. Животные, как назло, будто разбежались из королевских лесных угодий, но распаленные азартом охотники не собирались сдаваться так легко. Увлеченные ездой, они не сразу заметили, что Камелот остался далеко позади.              — Митиан, не стоит ли нам вернуться назад? — первым забеспокоился Эйрвин.              — До тех пор, пока я не получила свою добычу? — принцесса задорно улыбнулась. — Ни за что! А ты можешь возвращаться, Эйрвин.              — Ну что, Артур, ты принимаешь вызов? — с ироничной улыбкой спросила Моргана, поравнявшись с братом.              Артур сделал невозмутимое лицо.              — Моргана, если ты устала, тебя никто не держит.              — Устала? Нет. Я доиграю свою роль до конца, по крайней мере, сегодня, — добавила она тише.              Протяжно затрубил охотничий рог. В чаще паслась одинокая лань. Заметив охотников, она бросилась наутек, а те бросились за ней в погоню. Легконогое создание убегало от смерти быстро, стремительно, петляя и будто заманивая своих преследователей в ловушку. В какой-то момент ей удалось ускользнуть от людских глаз, и отряду пришлось остановиться.              — Ну что же ты подвел меня, Каспер? — с огорчением обратилась к своему скакуну Митиан, похлопав его по холке.              Артур огляделся по сторонам и сказал:              — Думаю, нам действительно стоит вернуться. В этих землях может быть небезопасно.              — Разбойники? — встревожилась Моргана.       — Тут полно всякого сброда, — подтвердил Артур и повернул коня. — Охота не удалась, зато пикник вышел на славу. Удовольствуемся и этим.              Обратная дорога почему-то выдалась тихой и уже совсем не такой веселой, как передняя. Вдруг Артур, доверившись чутью, остановился и поднял руку. Эйрвин последовал его примеру и прислушался к окружившей их зловещей тишине.              — Здесь кто-то есть, — вымолвил тихо принц Немета.              Мужчины достали мечи и начали выстраиваться кольцом вокруг женщин. Мерлин по наитию поднял голову и выкрикнул:              — Сверху!              И тут семеро разбойников, сидевших в ветвях, прыгнули на всадников. Некоторых они стащили с лошадей, завязалась драка. Каспер, почувствовав на себе кроме хозяйки чужака, дико взвился и вскочил на дыбы. Митиан пронзительно закричала.              — Митиан! — Эйрвин ринулся, было, ей на помощь, но разбойники, воспользовавшись замешательством своих жертв, с адским гомоном выскочили из-за деревьев и набросились на отряд всей толпой.              Каспер мощным ударом задних копыт отбросил от себя врагов и понес Митиан прочь, по пути затоптав еще одного.              — Митиан!              — Флеодж! — тихо шепнул Мерлин.              У разбойника, мчавшегося на Эйрвина на полном скаку, лопнула подпруга, и он свалился наземь. Падая, он несильно, но чувствительно рубанул занесенным мечом принцу по плечу. Эйрвин охнул и согнулся. На выручку принцессе тем временем поскакали двое рыцарей из отряда Артура, сумевшие вырваться из окружения.              Сзади над головой у Мерлина звонко брякнула сталь.              — Мерлин! — возмущенно прикрикнул на него Артур, отразивший атаку с тыла. — Хватит стоять столбом!              Мерлин для вида взял меч, продолжая следить за ходом схватки. Новые разбойники все прибывали и прибывали, как из рога изобилия. Когда один из них попытался стащить с коня Моргану, Мерлин магией метнул ему под ноги небольшое бревнышко, злоумышленник оступился и рухнул на свой зад. Моргана сразу поняла, что произошло, и благодарно кивнула своему спасителю.              Ее взгляд окрылил Мерлина настолько, что он на мгновение забыл об опасности, и это мгновение едва не стоило ему жизни. Он увидел только, как глаза Морганы вспыхнули золотом, а в следующую секунду свирепый верзила с булавой полетел из седла кувырком через голову.              Увы, эту вспышку заметил не только Мерлин. Разбойник, покушавшийся на Моргану, в ужасе вытаращил глаза и заорал:              — Ведьма! Ведьма!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.