ID работы: 12801733

Их большая тайна

Гет
PG-13
В процессе
166
Горячая работа! 687
автор
Размер:
планируется Макси, написано 397 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
166 Нравится 687 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 8. Благородное сердце. Часть 2

Настройки текста
      — Ведьма!              Этот вопль подействовал на всех словно ушат ледяной воды. Разбойники бросились врассыпную как горох — только их и видели. Моргана похолодела от страха, у Мерлина ослабели ноги. Артур обвел друзей диковатым взглядом.              — Что, черт возьми, это было?              — Кажется, им что-то померещилось, — нетвердым голосом ответил Мерлин. — Разумеется, здесь не было никаких ведьм.              Помощь пришла, откуда не ждали.              — Они просто были пьяны, — вмешался Эйрвин. — Один уставился мне за спину и начал голосить, точно увидел призрака, а остальные подхватили.              Мерлин и Моргана переглянулись.              — Нам же лучше, — Артур успокоился и убрал меч. — Нужно найти Митиан.              — И как можно скорее, — Эйрвин взял поводья и невольно сморщился от боли в плече.              — Вы ранены! — воскликнула Моргана, взглянув на него. — У вас кровь!              — Это пустяковая царапина, — улыбнулся принц, зажимая рану рукой. — Не стоит обращать на нее внимания.              — Но нужно перевязать!              — Это подождет. Я переживаю о том, чтобы с Митиан не случилось несчастья. Она всегда такая отчаянная и неосторожная!              — Леон, наверное, уже догнал ее. Лошадь не могла ускакать далеко, — заверил Эйрвина Артур.              Тревоги оказались не напрасными. Леон и его напарник вернулись в одиночестве, совершенно растерянные.              — Милорд, принцесса исчезла, — сообщил Леон. — Мы видели ее лошадь, но ее самой не было.              — О нет, только не это! — сокрушенно воскликнул Эйрвин.              Артур хмуро покачал головой:              — Мы найдем ее. Лорд Эйрвин, вам с Морганой лучше вернуться в Камелот.              — Со мной все в порядке, я могу сидеть в седле и сражаться. Я не оставлю Митиан, — решительно заявил Эйрвин.              — Уверены?              — Абсолютно.              — Хорошо. Моргана? — Артур посмотрел на сестру.              — Я не собираюсь возвращаться в Камелот!              Артур тяжело вздохнул и закатил глаза под самые веки.              — Моргана, я не хочу, чтобы вместо одной принцессы нам пришлось выручать двух.              — Правда? А кто же тогда выручит тебя, Артур Пендрагон?              — Кто? Да кто угодно. Да вот хотя бы Ме… — тут взгляд Артура упал на лукаво улыбающуюся физиономию Мерлина, и принц примолк. — Ладно, поехали, у нас каждая минута на счету.              Отряд двинулся в путь. Каспера они нашли в неглубоком овраге, заваленном поросшими мхом валунами. Конь неистовствовал: громко ржал, бил копытом и тянул людей куда-то за собой, когда его попытались взять под уздцы.              — Он никогда не ведет себя так без причины, — озадаченно проговорил Эйрвин. — Должно быть, случилось что-то серьезное.              Артур, заметив наверху какое-то движение, приложил палец ко рту.              — Тише! Все в укрытие! — прошептал он.              Принцы, рыцари, Моргана и Мерлин спрятались за большими валунами. Сверху слышалось тихое шелестение зарослей — при полном-то безветрии. Там кто-то был. Выждав пару минут, Артур дал знак рыцарям и начал перемещаться короткими перебежками вправо. Вдруг над ними прозвучало удивленное:              — Артур?              Принц в изумлении задрал голову и обрадовался:              — Ланселот!              Несостоявшийся рыцарь Камелота широко улыбнулся старым друзьям. Он ловко спустился к ним по крутому склону оврага. Объятья и приветствия было решено отложить на потом.              — Вы кого-то ищете? — спросил Ланселот.              — С нами была леди Митиан, принцесса Немета, — пояснил Артур. — На нас напали разбойники, ее лошадь испугалась и понесла.              — Боюсь, у меня для вас неприятное известие, — покачал головой Ланселот. — Около получаса назад я видел, как люди из шайки Вортигерна везли с собой девушку.              Эйрвин побледнел.              — Вы уверены?..              — Уверен. Судя по направлению, они едут в замок Глостер.              Принцы обменялись тревожными взглядами. Лорд Вортигерн, люди которого, как утверждал Ланселот, похитили Митиан, лордом был только по названию. По сути своей это был самый отъявленный разбойник, наделенный богатством, некоторой властью, кое-какими землями и покровительством короля Сенреда. Будучи человеком жестоким, жадным и недалеким, он часто совершал набеги на соседей, а ближайшим соседом Вортигерна был Камелот.              — Они превосходят нас численностью? — осведомился Артур.              — Раза в два, милорд, не меньше.              — Нет смысла догонять их, — сказал Эйрвин. — Надо попытаться пойти им наперерез и устроить засаду.              — Это можно сделать, если срезать маршрут через Белые горы, — предложил Артур. — Но в пещерах небезопасно.              — Ради сестры я готов на любой риск.              — Что ж, решено, идем через Белые горы. Моргана, ты возвращаешься домой.              — Нет, я с вами, — твердо заявила Моргана.              — Ладно, будь по-твоему, — скрепя сердце согласился Артур и добавил: — Если тебя съест вельдеорин, я скажу отцу, что ты сама так захотела.       Перед отправлением к Белым горам был сделан короткий привал. Моргана взялась промыть и перевязать рану Эйрвина. Мерлин в компании Ланселота занялся лошадьми и нет-нет да бросал искоса на принца хмурые взгляды.              — Как Гвен? Она в порядке? — поинтересовался Ланселот.              — Да, она в порядке. У Гвен все хорошо.              — Это все, чего я желаю.              Мерлин промолчал и нагнулся, проверяя состояние подков у лошади Артура. Потом он выпрямился и неожиданно спросил:              — Как у тебя получилось отпустить ее? Как ты смог смириться с тем, что ее сердце больше не принадлежит тебе?              Ланселот вздохнул и задумался.              — Мне трудно ответить на твой вопрос, Мерлин. Есть нечто, что заставляет нас ставить долг выше чувств. Называй это кодексом чести, если угодно.              — Я же говорил, ты прирожденный рыцарь, — улыбнулся Мерлин, поглядев на друга.              — Возможно, однажды судьба подарит мне шанс им стать, — скромно выразил надежду Ланселот.              Моргана тем временем тщательно осмотрела плечо Эйрвина и слегка нахмурила брови. Она не раз помогала Гаюсу ухаживать за ранеными и имела представление о том, какие повреждения несут в себе угрозу, а какие более безобидны. Промыв рану чистой водой из бурдюка, она сказала:              — Милорд, вам действительно стоит отдохнуть и восстановить силы. Если вы продолжите путь, боюсь, вам станет хуже.              — Я рыцарь и будущий король, Моргана, я должен сначала заботиться о других, а потом уже думать о себе, — с улыбкой ответил Эйрвин. — Ваш брат поступил бы на моем месте точно так же.              — Артур бы точно меня не послушал, — слабо усмехнулась Моргана.              — Но и вы не всегда его слушаете?              — Порой мне кажется, что мы с ним говорим на разных языках, но это не значит, будто я о нем не волнуюсь.              — Вот и он волнуется о вас.              — Меньше, чем я о нем, но все же я благодарна Артуру и за это.              — Вы к нему несправедливы. Ваше доверие не слишком просто завоевать, не так ли, миледи? Нужно быть кем-то особенным, чтобы заслужить его.              — Уверяю вас, это не так, — Моргана неловко опустила глаза и принялась осторожно перевязывать рану.              Эйрвин посмотрел на нее задумчиво и немного печально.              — Вы очень храбрая, Моргана.              Моргана подняла на него удивленный взгляд.              — Увы, милорд, я не храбрая.              — Конечно, храбрая. И вы всегда должны помнить об этом.              Она тепло улыбнулась и ничего не ответила. Закончив перевязку, Моргана сообщила Артуру, что можно ехать.              К вечеру отряд почти достиг гор. Стемнело, и путники разбили на ночь лагерь в лесу. Ланселот вызвался нести караул, остальные легли спать. Мерлина мучила бессонница. Он битый час неподвижно лежал на спине и разглядывал звезды, медленно движущиеся по небосклону. Ночь была темной, безлунной, черные деревья-великаны тяжело, зловеще нависали сверху и не давали сомкнуть глаз. Где-то совсем рядом хрустнули сухие ветки. Мерлин резко вскочил на ноги и напугал осторожно крадущуюся к нему Моргану.              — Миледи?.. — машинально пробормотал он шепотом.              — Мерлин! — она тревожно смотрела на него своими большими пронзительными глазами. — Послушай, ты должен пойти со мной. Пожалуйста!              — Что случилось?              — Лорду Эйрвину стало хуже. Мы должны постараться помочь ему.              Мерлин, не мешкая, отправился за ней. Вдвоем они пробрались мимо спящего Артура и рыцарей к лежанке раненого принца. За минувшие несколько часов состояние Эйрвина сильно ухудшилось — его бледность была заметна даже в кромешной темноте. Он спал тяжелым, горячечным сном и время от времени подергивался под одеялом.              — У него жар, — сказал Мерлин. — Это нехорошо.              — Да! Мы ведь можем применить магию?              Моргана умоляюще взглянула на чародея. Мерлина посетило неприятное, саднящее чувство. В любой другой ситуации он был бы восхищен добротой Морганы и ее способностью сопереживать чужим страданиям, но именно сейчас Мерлину ужасно не хотелось, чтобы она так пеклась об Эйрвине, как бы бессердечно это ни звучало.              — А если он догадается о том, что его вылечило? — с сомнением спросил он.              — Мерлин, он может умереть! — воскликнула Моргана, с шепота едва не сорвавшись на крик, и тут же боязливо оглянулась на видевшего десятый сон Артура.              — Хорошо. Хорошо, есть одно подходящее заклинание, — поспешно согласился Мерлин. Он положил ладони одну поверх другой Эйрвину на больное плечо, прикрыл веки и медленно произнес: — Ик фе форхэйл бин ликсар.              В глазах зажглось колдовское пламя, и Мерлин ощутил, как из его рук изошла сила. Эйрвин перестал стучать зубами и затих. В какой-то момент магам показалось, что он вот-вот проснется, но их опасения не подтвердились — принц крепко спал. Мерлин выдохнул с облегчением. Все это время Моргана внимательно следила за его действиями и смотрела на него так, как никто больше не смотрел: с безграничным уважением и восхищением, если не сказать — преклонением.              — Вот и все, утром он будет чувствовать себя намного лучше.              — Спасибо, Мерлин! — Моргана нежно улыбнулась. — Сама бы я не справилась.              Она хотела сказать еще что-то, но оборвала себя на полуслове. Мерлин вдруг тоже потерял способность внятно изъясняться, и между ними возникла неловкая, упругая тишина. В траве заливались трескучими трелями сверчки, где-то одиноко прокричала ночная птица. Нужно было снова расходиться на ночлег. Моргана поднялась на ноги и покинула Мерлина первой. Он окликнул ее шепотом:              — Моргана!              Она чуть вздрогнула и обернулась.              — Да?..              — Вы сегодня очень рисковали из-за меня. Не стоило этого делать.              Моргана сквозь ночной мрак подарила ему изломанную улыбку.              — Нет, Мерлин, ты не прав. Как ты можешь говорить так? Конечно, мне стоило рисковать ради тебя, и я рискну столько раз, сколько понадобится. Ты стоишь того, чтобы рисковать.              Она улеглась спать, накрывшись тонким покрывалом, захваченным для пикника. Уснула она быстро, но покрывало не согревало ее должным образом, и Моргана зябко ежилась во сне. Мерлин сидел в стороне и наблюдал за тем, как она спит. Видя, что она замерзает, он снял с себя куртку и укрыл ее сверху. Моргана согрелась, расслабилась, ее лицо сделалось спокойным, безмятежным и… счастливым? Тогда Мерлин со спокойной душой оставил ее и подошел к Ланселоту.              Ланселот подремывал, прислонившись спиной к дереву и вытянув ноги. Его меч лежал на траве. Дремал он чутко и приоткрыл один глаз, когда Мерлин уселся рядом.              — Не спится, Мерлин?              — Если хочешь, я могу тебя сменить, — предложил юноша.              — Нет, я не хочу спать. Давай лучше поговорим. Когда нам еще выпадет такая возможность? — улыбнулся Ланселот. — У тебя наверняка много новостей.              Мерлин пожал плечами.              — В моей жизни не происходит ничего особенного. Все так же чищу доспехи Артура и борюсь с врагами Камелота, а в свободное время убираюсь в покоях Гаюса и бегаю в лес за травами.              — А леди Моргана?              — Что «леди Моргана»?              — В то время, когда я был в Камелоте, вы с ней не были так близки.              — Она мой друг, так было всегда.              — Ме-ерлин! — Ланселот с мягким укором покачал головой. — Ты же знаешь, я умею хранить тайны.              Мерлин притих и после долгой паузы признался:              — Она такая же, как я. Она владеет магией. Этот секрет может стоить ей жизни.              Ланселот, казалось, даже не удивился.              — С тобой ее секрет в безопасности.              — Ты думаешь? — Мерлин с тревогой поглядел на спящий лагерь. — Если раньше я боялся только за себя, теперь моя ноша увеличилась вдвое. Это нелегко, знаешь ли. Бояться за кого-то гораздо хуже, чем за себя.              — Значит, ты боишься за нее?              — Иногда я боюсь за Моргану больше, чем за кого бы то ни было.              — Мерлин, — вкрадчиво произнес Ланселот, — ты любишь ее.              — Что? — опешил Мерлин.              — Серьезно, я видел вас вместе — догадаться об этом было не сложно.              — Нет, нет, Ланселот, это вовсе не то, о чем ты подумал. Я не люблю Моргану, то есть люблю, но не в том смысле. Я чувствую себя ответственным за нее, хочу оберегать от проблем и опасностей, хочу видеть ее спокойной и счастливой, но любовь? Нет.              — Если то, что ты перечислил, это не любовь, тогда я не знаю, что такое любовь.              — Это нелегко объяснить. Между такими людьми, как мы, существует тесная связь, и мы ее чувствуем. Это как… — Мерлин задумался, подбирая слова. — Это все равно что быть разными частями одного целого. Порознь мы ничто, а когда мы вместе, все вокруг обретает смысл.              — Думаешь, она испытывает к тебе то же самое?              — Надеюсь, — улыбнулся юный маг. — Но если бы я не был тем, кто я есть, Моргана бы даже не посмотрела на меня. Где она и где я? Она принцесса, дочь короля и сестра Артура, а я нелепый слуга, который чистит сапоги и убирает в конюшнях. В том, как она ко мне относится, нет моей прямой заслуги, разве что чуть-чуть. Считай это родством по магии.              — А мне показалось, что леди Моргана влюблена в тебя.              — Ланселот! — Мерлин рассмеялся, но не громко, чтобы никого не разбудить.              — Не смейся, Мерлин, мне действительно так показалось. Говорю же, я видел вас вместе — не только тебя, но и ее.              — Моргана не так проста, — Мерлин вздохнул и посмотрел на звезды. — В ней есть что-то, чего я не могу понять, что-то в ней все время ускользает от моего внимания. Она загадка, которую я пока не разгадал. Одно о ней я знаю наверняка — Моргана стоит того, чтобы рисковать.       

***

      Утром все поднялись ни свет ни заря и без промедлений начали обсуждать план действий. Первым делом Артур справился о самочувствии Эйрвина, на что получил весьма бодрый ответ:              — Все в полном порядке, сир. Я же говорил, что рана пустяковая, — сказал Эйрвин и бегло посмотрел на Моргану. — Я готов идти дальше прямо сейчас.              — Прекрасно, — удовлетворенно кивнул Артур и начертил на рыхлой земле примерную карту местности. — Вот здесь дорога огибает горы. Мы опередим разбойников, пройдя через подземелья и выйдя вот сюда. Это даст нам полдня преимущества, но без лошадей мы будем двигаться медленнее, а значит, у нас остается мало времени на то, чтобы подготовить ловушку.              — Отсюда дорога уходит в лес, а потом делает поворот через скалы, — показал на рисунке Ланселот.              — Удобное место, чтобы устроить засаду, — заметил Эйрвин.              — Для начала нам нужно преодолеть пещеры. Запомните, все вы, — Артур обвел взглядом спутников, — вельдеорины существа прожорливые, кровожадные и глупые. Они слепы, почти не слышат и охотятся по запаху, но чутко улавливают любые телодвижения, поэтому держимся вместе, идем осторожно и ни в коем случае не нападаем первыми, если не хотим привлечь внимания всей стаи.              — А что если они все же нападут? — с беспокойством спросила Моргана. — Каковы тогда шансы, что нам делать?              Брат посмотрел на нее без капли снисходительности.              — Сражаться, Моргана. Только сражаться.              Чтобы перебить собственный запах, путники намазали лица, шеи и руки соком диких ягод, в обилии растущих у подножия Белых гор. Эти ягоды пахли невыносимо резко и противно, но жаловаться никому даже в голову не пришло.              Взяв факелы, отряд двинулся в пещеру. Мерлин и Ланселот шли впереди в качестве проводников — они оба прекрасно знали эти подземелья и всю здешнюю местность. За ними цепочкой следовали Артур, Моргана и Эйрвин, а Леон с рыцарями прикрывали тыл. Вдалеке послышался утробный, злой, голодный рев, перемежающийся с высоким и противным визгом. Артур напрягся всеми мускулами и инстинктивно загородил собой Моргану. Ее испуганные глаза выглядывали у него из-за плеча и тревожно озирались в полумраке. Они стояли так целую минуту, пока голоса вельдеоринов не заглохли.              — Ушли, — выдохнул Мерлин.              — Ладно, идем дальше, — Артур взял сестру за руку и пошагал вперед.              В одном месте проход сузился настолько, что пришлось согнуться в три погибели и передвигаться друг за другом едва ли не на корточках. Горели в целях удобства только факелы Артура и сэра Леона по обоим концам вереницы. Громко хрустнуло чье-то колено. Мерлин преждевременно попытался выпрямить спину и больно ударился затылком.              — Мерлин, ты так устроишь нам обвал, — съязвил идущий следом Артур.              Нога Морганы угодила в какую-то ложбинку и подвернулась. Девушка негромко вскрикнула. Эйрвин среагировал быстро и подхватил ее сзади под локоть.              — Моргана! — встревоженно воскликнул Артур.              — Я в порядке, — смущенно улыбнулась Моргана и обратилась к Эйрвину: — Благодарю, милорд. В самом деле, я в порядке, не нужно все время переживать обо мне, — добавила она, глядя уже на брата, а затем посмотрела на Мерлина.              — Моргана, будь осторожна, я отвечаю за тебя перед отцом, — напомнил ей Артур.              — Конечно, — хмыкнула Моргана.              — Нам осталось преодолеть около двухсот ярдов, — сказал Ланселот, вглядевшись в просвет маячившего впереди грота. — Еще немного, и мы в безопасности.              Грот оказался довольно просторным. Сверху через отверстие в него проникал дневной свет, и было достаточно светло. В подземное озерцо со скалы ритмично капала вода. Из узкого хода, откуда только что вышел отряд, послышалось тяжелое сопение. Очевидно, это был лаз вельдеорина. Путники застыли на месте.              — За-мер-ли, — приказным тоном прошептал Артур.              Моргана не выдержала и повернула голову. Она увидела, как из своей норы вылезает огромная, крысообразная, безглазая и лысая тварь с редкими белесыми волосенками на морщинистой шкуре и крупными передними резцами, с которых капала слюна.              — Я дрался с вельдеоринами много раз и знаю их уязвимые места, — тихо сказал Ланселот.              — Мне тоже приходилось, — отозвался Артур.              — Мне повезло меньше, чем вам, господа, — проговорил Эйрвин, руку осторожно положив на рукоять меча. — Но я готов к бою.              Вельдеорин в качестве объекта своего внимания выбрал сэра Леона. Рыцарь стоически сохранял невозмутимое выражение лица, пока его жадно обнюхивали, облизывали и повизгивали ему в ухо. Наконец зверь отступил.              — Уходим, — скомандовал Артур.              Но не тут-то было! Отступление вельдеорина оказалось лишь стратегическим маневром, после которого кровожадные твари начали выскакивать из лаза один за другим.              — Вот черт, они нас выследили! — выкрикнул Артур, выхватывая меч. — Мерлин, забирай Моргану и бегите!              — Артур, нет! — в страхе закричала Моргана.              Мерлин схватил ее за плечи и потянул к выходу из грота. Принцы и рыцари мужественно отбивались от нападавших хищников — те громко визжали, вопили и резко раскачивались в стороны, пронзаемые клинками, но в стае им, по-видимому, не было числа. Моргана крепко прижалась к Мерлину и вцепилась в его куртку.              — Мерлин, сделай что-нибудь!              Юный маг выбросил вперед руку и прошептал:              — Стэнас форбиг!              Наверху загрохотали камни, и в считанные секунды лаз вельдеоринов оказался наглухо завален.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.