ID работы: 12801733

Их большая тайна

Гет
PG-13
В процессе
166
Горячая работа! 687
автор
Размер:
планируется Макси, написано 397 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
166 Нравится 687 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 9. Рой. Часть 2

Настройки текста
      Несколько секунд всем понадобилось на то, чтобы прийти в себя. Лицо Утера исказила жуткая гримаса страха, гнева и растерянности.              — Магия! — полузадушенным голосом прорычал он.              Потрясенные лица советников слились в какую-то бледную, немую массу. Артур с ужасом смотрел на то, что осталось от девочки-крестьянки. Мерлин перехватил полный отчаяния взгляд Морганы. Гаюс, как наиболее сохранивший самообладание из всех присутствующих, выступил вперед и обратился к королю:              — Сир, что бы ни погубило жителей деревни, я опасаюсь, что оно могло прийти сюда вместе с этой девочкой. Если она говорила правду (а я в этом не сомневаюсь), то можно предположить, что напасть распространяется как эпидемия.              — Она наверняка была ведьмой! Ее останки нужно немедленно уничтожить!              — Я думаю, сир, это бедное дитя было всего лишь жертвой, но мы сейчас должны проявить повышенную бдительность.              Утер наконец взял себя в руки, отдышался и кивнул:              — Да, Гаюс, ты прав. Артур, ты никуда не едешь. Усиль охрану вдвое, патрулируйте улицы и Нижний город каждый час. За ворота никого не выпускать, всех прибывающих тщательно досматривать.              — Да, милорд, — Артур, придя в себя, поклонился и вышел из зала.              — Гаюс, я хочу, чтобы ты следил за состоянием людей в замке и докладывал мне о малейших своих подозрениях.              — Да, сир, — Гаюс поклонился королю, а затем позвал с собой Мерлина.              Выйдя за двери, Мерлин ощутил на своем запястье крепкую и одновременно бережную хватку холодной женской руки. Он обернулся. Конечно, Моргана.              — Мерлин, это начинается, так ведь? — тревожно спросила она.              У Мерлина неожиданно пересохло в горле. Он уставился на Моргану так, будто видит ее в первый раз.              — Мерлин?..              — Мы с Гаюсом собираемся искать…              — Я могу помочь?              — Нет, не думаю. Пока нет. Если понадобится твоя… ваша помощь, я дам знать.              — Мерлин! — донесся до них недовольный голос Гаюса.              Моргана разжала пальцы. Мерлин отдернул руку и зашагал по коридору вслед за лекарем. Что-то странное начало с ним твориться: еще вчера он мог запросто оставаться наедине и спокойно разговаривать с Морганой, а теперь при ней его бросало то в жар, то в холод, отнимался язык, а также совершенно пустела голова. «Неудивительно, когда на твоих глазах только что рассыпался в прах ребенок», — сказал себе Мерлин и зачем-то оглянулся на Моргану. Она так и стояла у дверей тронного зала в своем атласном сине-фиолетовом платье с прозрачными рукавами и смотрела на него. Мерлин сглотнул и ускорил шаг, буквально сбегая от нее.              Найти сведения о тенях-убийцах оказалось не так-то просто. За прошедший час Мерлин трижды бегал в Королевскую библиотеку, но поиски до сих пор не увенчались успехом. Гаюс снял очки, положил их на стол и устало потер глаза.              — Итак, Мерлин, давай рассуждать логически. Что мы имеем? Разоренная деревня, погибшие один за другим люди и нечто, уничтожающее живую плоть в одно мгновение.              — И тени, — настойчиво напомнил Мерлин.              — Ты уверен, что видел то, что видел?              — Конечно, я уверен! Не понимаю, как другие не увидели.              — Люди не привыкли следить за тенями и разглядывать их, вот в чем дело, Мерлин. Давай тщательнее проверим хроники, где-то должно упоминаться о подобных происшествиях.              — Тут только набеги, грабежи, битвы, осады, пожары, чума, наводнения… Такое чувство, что все упоминания о магии просто вымарали из истории.              — В твоих словах есть доля правды. Записи времен Великой Чистки запечатаны, а то, что осталось доступным, по приказу Утера подверглось значительным правкам. Но мы не должны отчаиваться — не все книги были переписаны. Я просил тебя принести старое издание хроник Томаса Бомануарского, оно здесь?              — Здесь! — бодро ответил Мерлин и достал из внушительной стопки библиотечных книг старинный пыльный фолиант.              — Замечательно. Если в прошлом случались прецеденты с исчезновением целых деревень, в этой книге они наверняка описаны.              Мерлин с сомнением и душевной мукой поглядел на плотно упакованные кожаным переплетом добрых две сотни листов пергамента.              — И поторопись, пожалуйста, — сухо прибавил Гаюс.       

***

      Патрулируя город, Артур заметил необычное оживление на рыночной улице. Народ шумел, обступив кого-то плотным, хотя и широким кольцом. Артуру даже не понадобилось озвучивать приказ разойтись — увидев отряд рыцарей во главе с принцем, люди сами испуганно расступились и дали им дорогу. Посреди улицы стоял, с ужасом глядя себе под ноги, молодой паренек в одежде бедняка. Артур проследил за его взглядом и понял, что тот отбрасывает две тени: одна повторяла очертания человеческого тела, вторая была бесформенной, раза в два больше первой. В лучах дневного солнца темные пятна были отчетливо видны на мостовой.              — Что здесь произошло? — сурово спросил Артур.              — Проклятье! Меня прокляли! Это магия, меня прокляли! — со слезами причитал и махал руками парнишка, казалось, совсем не сознавая, что стоит перед принцем. — Эта тень! Не моя тень! Уберите ее, уберите!              — Увести в лазарет, пусть его осмотрит Гаюс, — приказал рыцарям Артур. — Но не приближайтесь к нему вплотную, мы пока не знаем, с чем имеем дело.              В это же время Моргана вошла в свои покои и вскрикнула от испуга — в окна ярко светило солнце, но на решетчатых квадратах света на полу копошилось что-то темное, ползучее и невидимое. Моргана, широко распахнув глаза, сделала несколько осторожных шагов вперед. Посторонняя тень слегка подрагивала и выглядела слабой, только что пробудившейся, не набравшей пока сил для нападения. Моргана остановилась и принялась напряженно следить за таинственным врагом. Тень замерла, будто разгадав ее намерения. Чародейка была готова поклясться, что чувствует чужое присутствие, как в темном лесу одинокий путник чувствует разбойника, еще не видя и не слыша его. И вдруг пятно на глазах начало расти, пожирать блики солнца на полу, тянуться к Моргане. Моргана не закричала — в этом не было смысла. Кричат тогда, когда надеются на чужую помощь, а у нее на это не было времени.              — Онбрегдан! — свеча со стола полетела волшебнице в руку. — Форбаэрн! — вверх взметнулся жаркий язычок пламени.              Моргана бросила горящую свечу на пол, прямо туда, откуда начинала свое движение зловещая тень, и зажала уши ладонями от пронзительного, нечеловеческого визга. Она не была уверена, раздался этот визг в ее голове или снаружи, но темное пятно отступило и съежилось, а затем и вовсе исчезло. В покои снова лился теплый солнечный свет, беспрепятственно ложась на поверхности.              — Огонь! — вслух обрадовалась Моргана. — Оно действительно боится огня! Я должна сказать Артуру.       

***

      После долгого, кропотливого изучения объемных хроник, которые, к тому же, были написаны до безобразия мелким и неудобочитаемым шрифтом, Мерлин радостно воскликнул:               — Гаюс! Гаюс, кажется, я нашел! Послушай: «Когда сэр Элиот со своим оруженосцем, ища ночлег, въехал в деревню, он не нашел в ней никого. Двери домов были не заперты, очаги еще не успели остыть, но не было ни людей, ни скота. Сэр Элиот решил, что случилась беда. Он разыскал юношу, седого до последнего волоса, и тот поведал рыцарю о проклятии, павшем на деревню».              — Мерлин, дай-ка я сам прочту, — Гаюс потянулся через стол и забрал у него книгу. Старик тщательно вчитывался в текст через очки и хмурил седые брови. Затем, помусолив палец, перевернул страницу. — Да, это ценная находка. Здесь говорится, что Верховный жрец проклял жителей деревни за непочтение к Богам, проведя обряд в святилище на кургане Благословения.              — Я знаю, где это! Это на холмах недалеко от долины Павших Королей!              — Теперь мы хотя бы примерно понимаем, с чем столкнулись, но мы все еще не знаем, как с этим бороться.              — Там не написано, что это был за обряд?              — Увы, Мерлин, сведения довольно скудные.              Мерлин вскочил из-за стола и принялся расхаживать взад-вперед, возбужденно размахивая руками.              — Гаюс, где можно прочесть о святилищах Старой Религии?               В дверь неожиданно заглянул Артур.              — Гаюс, идем в лазарет, нужно твое мнение. Мерлин, ты тоже.              Лазаретом служило большое, не слишком хорошо обустроенное помещение на нижнем этаже, куда во время осад сносили раненых и во время эпидемий — больных. Там же иногда складывали тела умерших. Артур решил, что разумнее будет отвести предположительно зараженного горожанина туда, чтобы изолировать от остальных. По пути он старался ввести Гаюса с Мерлином в курс дела.              — …Моргана сказала, что столкнулась с одной из этих тварей в своих покоях. Та пыталась атаковать ее.              — Моргана не пострадала?! — вырвалось у Мерлина.              — Нет, — спокойно ответил Артур. — Но она выяснила, что твари боятся огня. Мы используем это для защиты.              В лазарете вдоль стен были зажжены десятка полтора факелов — это сразу бросалось в глаза при входе. Однако внутри никого не было.              — Я приказал охранять его как зеницу ока! — вознегодовал Артур. — Как он смог пройти мимо стражи?              Мерлин медленно подошел к одной из коек и нервно сглотнул.              — Артур…              — Растяпы! — продолжал бушевать принц. — Я сейчас же…              — Артур! Думаю, он никуда не уходил, — Мерлин кивком указал на пустую постель, посыпанную черным пеплом.              — Черт! Не устерегли, — выругался с досады Артур.              — Нам лучше уйти отсюда, — вмешался Гаюс.              — Нет, стойте! — Артур поднял руку. — Мы должны понять, здесь ли еще тварь. Считайте тени. Если найдете лишнюю, ткните в нее факелом.              «Умно», — удивленно отметил про себя Мерлин.              Из-за множества источников света вокруг тени получались бледными и нечеткими, практически неразличимыми, и найти среди них лишнюю было трудно.              — Гаюс, как ты думаешь, что это может быть? — вопрошал Артур, заглядывая за каждую койку и табуретку. — Что за существа отбрасывают эти тени?              — Не могу пока сказать, сир, — ответил Гаюс. — Когда речь заходит о магических созданиях, добраться до истины бывает сложно. Я предполагаю, что сила, которая нам противостоит, лишь маскируется под тени.              — Это значит, что нигде не безопасно, — тяжело вздохнув, заключил принц. — И особенно в темноте.              Мерлин сузил глаза, вглядываясь в дальний затемненный угол. Туда не проникали ни скудный дневной свет из маленьких окон, ни сполохи от факелов, и все же там было слишком темно. Мерлин вооружился факелом и двинулся по направлению к подозрительному углу, то и дело поглядывая под ноги — не появилось ли у него самого побочных теней. Что-то вело его туда — не только глаза, но и чутье. Юный маг смутно чувствовал присутствие чужой могущественной и, более того, разумной силы.              — Мерлин, что ты там увидел? — спросил Артур, заметив необычное поведение своего слуги.              — Мне кажется, я кое-что понял. Если я прав…              На грубо сколоченном деревянном столе стоял поднос с едой, к которой покойный так и не притронулся — куриная ножка и немного овощей. Мерлин взял ножку и швырнул в темный угол. За секунду от мяса остались одни воспоминания.              — Назад! — вскричал Артур. — Все назад!              Раздразненная закуской тень поплыла по полу, как хлынувшая из берегов река. Артур, загораживая собой Мерлина с Гаюсом, отступал с факелом в руке к выходу. Огонь хотя бы немного, но сдерживал наступление темной силы.              — Подавись! — Артур изловчился и ткнул факелом в огромную «лужу». Та неистово заверещала, скукожилась и юркнула под ближайшую койку.              В холодном поту все трое выскочили из лазарета и заперли дверь на засов. Тяжелее всех пришлось Гаюсу — он весь покраснел и кое-как справлялся с одышкой.              — В лазарет никого не впускать, — приказал Артур стражникам, стоявшим снаружи.              — Как долго? — измученно пробормотал Мерлин. — Как долго мы сможем сдерживать это?              — Ей-богу, Мерлин, что ты как девчонка? — раздраженно бросил ему принц. — Пока у нас есть хоть что-то, способное гореть, мы будем держать оборону.       

***

      Если днем все было еще относительно спокойно, то с наступлением темноты начался сущий ад. Люди умирали везде — посреди улиц, во дворце, в своих домах и покоях. Грозным предвестником гибели было появление у человека второй тени — это означало, что он приговорен. Самовольные поиски носителей «темной чумы», как прозвали в народе эту напасть, обернулись настоящим безумием, и в Камелоте начались беспорядки.              На главной площади по приказу короля разожгли костры, в замке повсюду горели свечи и факелы — даже в темнице и подземельях. Моргана вместе с Гвен, выбиваясь из сил, принимали людей из Нижнего города, где было больше всего смертей и волнений. Напоить всех чистой водой, накормить, устроить на ночлег, успокоить…              — …Пожалуйста, впустите, умоляю! — услышала Моргана всхлипывающий женский голос у ворот.              Молодая женщина с новорожденным ребенком на руках плакала перед стражником, преградившим ей путь в убежище. Моргана решительным шагом направилась к воротам.              — Что происходит? — строго спросила она у стражника. — Почему вы не пускаете людей?              — Приказ короля. Эта женщина заражена, она не может войти на территорию замка, — ответил тот.              — Пожалуйста! — молила женщина. — Если не меня, то хотя бы моего ребенка! Миледи, спасите моего ребенка! — со слезами обратилась она к Моргане.              Моргана, сжав челюсти, властно посмотрела на стражника.              — Она войдет немедленно.              — Но, миледи, приказ короля…              — Зараженные есть и во дворце, но им не отказывают в помощи, и они не вынуждены скрываться от беспорядков. Беда уже пробралась во все уголки Камелота, несмотря на Утера и его приказы. Впустите эту женщину, я беру всю ответственность на себя.              Возражать принцессе было бесполезно. Стражник неохотно повиновался. Моргана бесстрашно приняла младенца из рук женщины и провела ее, продрогшую, к огню. Та все еще обливалась слезами — теперь уже слезами благодарности.              — Пожалуйста, не волнуйтесь, — утешала несчастную Моргана. — Вас и вашего ребенка здесь никто не обидит, вы под моей защитой.              — Я знаю, что скоро умру, миледи, и даже вы не в силах этого изменить. Но знайте, что я умру с благодарностью в сердце. Хотела бы я, чтобы у Камелота была такая королева, как вы.              Моргана не нашла в себе сил ответить и вместо этого печально улыбнулась. Ночь только начиналась.              В тронном зале было очень светло благодаря зажженной люстре и свечам, которые горели и чадили на десятках подсвечников. Несмотря на поздний час, король собрал срочный совет. Начался этот совет с доклада Артура.              — У нас уже около полусотни погибших в Нижнем городе и два десятка в замке, включая стражу. Истрачен месячный запас свечей и смолы, но оставшегося нам хватит примерно на неделю. Лесорубы снабдят нас дровами и сосновой щепой в ближайшие дни. В городе паника, есть случаи поджогов целых домов вместе с их хозяевами. Мы усилили патруль, чтобы следить за порядком.              Утер сидел на тронном кресле, сжимая и разжимая кулаки. От напряжения желваки на его скулах ходили ходуном, а острый взгляд зелено-карих глаз зорко вперился в Артура.              — Поджигателей казнить без промедления, — сухо распорядился он и посмотрел на лекаря: — Гаюс, какие-нибудь новости?              Гаюс выступил вперед и сложил руки перед собой.              — Сир, думаю, мне удалось определить, кто наш враг.              Утер привстал в нетерпении.              — Говори, Гаюс!              — В легендах эти существа описаны как Таэн Нака, или «тени, пожирающие плоть». Таэн Нака — порождение тьмы, по отдельности каждая из таких тварей не больше песчинки, но они охотятся целым роем преимущественно в темноте для удобства маскировки. Свет не может сдержать их надолго, так как любой источник света дает также и тень. Вы не можете быть уверены в том, что тень позади вашего трона не несет в себе угрозы. Камелот в смертельной опасности, милорд.              Утер нервно заглянул за спинку трона, но, опомнившись, тут же выпрямился и сделал непроницаемое выражение лица.              — Гаюс, есть ли способ побороть этих тварей и изгнать их из королевства навсегда?              — Я постараюсь приготовить снадобье, которое сделает людей менее уязвимыми перед Таэн Нака, но для этого мне нужно, чтобы в ближайшие часы меня никто не отвлекал от работы.              Утер вздохнул, и на его губах появилось нечто вроде улыбки облегчения.              — Конечно, Гаюс, спокойно работай. Ты получишь все, что тебе понадобится.              Раздав ряд поручений, король отпустил совет, но Гаюс не спешил покидать зал. Он подошел к Утеру с напряженным, мрачным лицом.              — Сир, мне нужно поговорить с вами наедине. То, что я хочу сообщить вам, не предназначено даже для ушей советников.              — Я слушаю, Гаюс. Я знаю, что могу доверять тебе.              — Это снадобье… — лекарь выжидающе и чуть виновато заглянул королю в глаза. — Нет никакой гарантии, что оно поможет. Таэн Нака магические создания, и победить их может только магия.              Утер вздрогнул, повернулся к Гаюсу боком и часто, тяжело задышал.              — Милорд, в древние времена Верховные жрецы с помощью Таэн Нака уничтожали целые города. Эти существа бестелесны, они проникнут всюду, для них нет препятствий и укреплений. Камелот продержится не дольше недели.              На нелегкую борьбу с самим собой Утеру понадобилось полминуты. Наконец он пристально посмотрел на Гаюса и глухо молвил:              — И ты знаешь того, кто мог бы помочь?              — Лет восемь назад я слышал о старом маге-отшельнике, живущем в лесу возле долины Павших Королей. Полагаю, его знаний и силы хватит, чтобы справиться с Таэн Нака.              — Хорошо, — ответил Утер, отведя взгляд. — Я поручу Артуру разыскать этого старика. Завтра же на рассвете он отправится к долине Павших Королей.              — Вы приняли мудрое решение, сир, — многозначительно произнес Гаюс и, поклонившись, удалился.       

***

      Время давно перевалило за полночь. Гаюс при множестве свечей корпел над пробирками, постоянно сверяясь с толстой книгой, раскрытой перед ним на столе. Сон подбирался к нему, но старый лекарь не позволял усталости взять над собой верх, он попросту не имел на это права. В покои заглянула Моргана, такая же уставшая и вымотанная, но с достоинством переносящая тяготы непростой ночи.              — Гаюс, Мерлин у себя? Мне нужно поговорить с ним.              — У себя. Но, Моргана…              Гаюс так и не договорил — Моргана пронеслась мимо него, как пестрая бабочка, взбежала по ступеням и скрылась за дверью в комнатушке Мерлина. Гаюс лишь тяжело вздохнул и покачал головой, глядя ей вслед.              Моргана была так взволнована, что забыла постучаться. От неожиданности Мерлин вздрогнул и чуть не выронил из рук книгу, которую перед этим внимательно изучал.              — Мерлин… — голос у Морганы внезапно сорвался на дрожь, и она смущенно прочистила горло. — Послушай, я хочу знать, что происходит. Я там, с людьми, мне никто ничего не говорит, а я схожу с ума от безвестности и страха. Это правда, что Гаюс нашел лекарство?..              Мерлин широко улыбнулся. Он выглядел спокойным, даже веселым, и это совершенно сбивало с толку.              — Нет, это не совсем лекарство, но мы действительно нашли способ справиться с напастью! — гордо сообщил юноша.              — Что?.. — от радости у Морганы захватило дух. — Пожалуйста, расскажи мне все!              Мерлин взял ее за руки, с какой-то особой торжественностью усадил на кровать и сел рядом, не переставая довольно улыбаться. Моргане казалось, что она вот-вот лопнет от нетерпения, а он будто нарочно оттягивал момент и забавлялся ее волнением.              — Завтра на рассвете мы с Артуром поедем искать одного отшельника, чтобы он провел обряд и изгнал тени.              — Что?.. Отшельника? Кто он?              — Старый маг, к которому очень редко приезжают гости.              От удивления губы у Морганы сложились буквой «о», а глаза стали как две большие тарелки. Мерлин весело рассмеялся.              — Мерлин, прошу, не шути так со мной!              — А я вовсе не шучу.              — Тогда перестань говорить загадками! — в светлой зелени ее глаз вспыхнули сердитые искорки, которые раззадорили Мерлина еще больше. — Кто этот отшельник? Он согласится помогать вам?              — Конечно, согласится.              — Почему ты так уверен?              — Потому что я и есть этот отшельник.              Мерлин ожидал другой реакции и слегка растерялся, когда Моргана отвернулась от него, глотая обиду.              — Моргана, ты…              — Мерлин, не нужно так вести себя со мной! — резко перебила она его. — Это не весело, совсем не весело! Люди умирают десятками, дети плачут, мы все на краю гибели, а ты смеешься, будто тебе все равно.              Мерлин виновато хмыкнул и легкими, невесомыми касаниями погладил ее руку, покоящуюся на коленях.              — Я просто думал, что ты обрадуешься, когда узнаешь.              Моргана оттаяла и нежно улыбнулась ему.              — Прости, Мерлин. Я так устала и переволновалась, что совсем перестала держать себя в руках. Прости.              — Нет, мне в самом деле стоило быть серьезнее. Это ты меня извини.              — Расскажи мне об обряде.              Мерлин шустро повернулся к тумбочке и взял оставленную на ней раскрытую книгу. Книга была очень старая, пахнущая травами, раздобытая где-то в потайных кладовках Гаюса, где ее прятали от бдительного ока короля. Моргана придвинулась ближе, чтобы лучше рассмотреть открытую страницу. Прядь завитых волос, выбившаяся из прически, игриво и ласково коснулась уха Мерлина, заставив его легонько вздрогнуть. Моргана вздрогнула одновременно с ним — на память пришла вчерашняя неловкая сцена, и щеки предательски запылали от смущения. При других обстоятельствах после неудачного, неуместного, ненужного поцелуя Моргана несколько дней не смела бы даже взглянуть на Мерлина, но ад за стенами уютной комнатки понуждал забыть о ложном стыде.              — Эти тени называются Таэн Нака, — как ни в чем не бывало проговорил Мерлин, указывая на тщательно нарисованное изображение каменного святилища. — Очень маленькие, злобные и смертоносные создания, живущие в этих камнях.              — В камнях? — удивленно переспросила Моргана.              — Их заточил туда один древний маг, чтобы они никому не вредили, но иногда жрецы выпускали их и использовали как… карательное орудие.              — Что?! Ушам своим не верю!              — Нам с Гаюсом очень повезло найти описание обряда и заклинание отзыва. Есть лишь одно обязательное условие: обряд должен проводиться в святилище и нигде кроме святилища.              — Но ты… — Моргана глубоко вдохнула носом. — Ты справишься?              Мерлин ободряюще улыбнулся.              — У меня нет права на ошибку.              — Понимаю. Ты сказал, что проведешь обряд от лица отшельника. Как у тебя это получится?              — Не от лица, — синие глаза Мерлина лукаво заблестели, — я действительно стану стариком.              — Как?..              — С помощью заклятия старения. Гаюс сейчас занят не приготовлением лекарства, он варит зелье, чтобы после обращения я смог снова стать молодым. Артур даже ничего не заподозрит.              Моргана задумалась и с сомнением покачала головой.              — Так это все для Артура? Придумано неплохо, но неужели он согласится пойти на сделку с колдуном?              — Ради Камелота Артур готов пожертвовать всем, а кроме того, у него есть приказ короля.              — Что?! Утер послал его на переговоры с магом?              — Да. Это государственная тайна, Моргана.              Моргана резко вскочила на ноги и, отбежав к стене, обхватила себя руками и повернулась к Мерлину спиной. В ее глазах появились слезы, а подбородок чуть подрагивал от негодования.              — Вот, значит, как? Других он казнит за малейшее подозрение в причастности к магии, а сам пользуется, когда ему нужно?              — Утер напуган до такой степени, что готов согласиться на магию, лишь бы сохранить королевство, — пожал плечами Мерлин.              Моргана рассмеялась нервным, болезненным смехом.              — Сейчас, когда смерть шагнула в ворота Камелота, Утер помнит о магии и прибегает к ее помощи, а что будет завтра, когда беда отступит? Я скажу тебе, Мерлин. Все продолжится. Эти доносы, допросы, казни… Все пойдет по новой. Невыносимо терпеть это лицемерие, оно претит мне, меня от него тошнит!              Ее ярость всегда обескураживала Мерлина. Он сделал к ней несколько шагов, но так и не осмелился подойти и прикоснуться.              — Моргана! Пойми, дело не в Утере, дело в Артуре! Однажды эпоха Утера уйдет в прошлое, но сейчас у нас есть шанс доказать Артуру, что магия бывает разной. Что магия — это не только зло, слезы, разор и смерть, что она может служить на благо людей и целого королевства. Это наша борьба, наш путь. Он долгий и трудный, но верный.              Моргана вздохнула и грустно улыбнулась, не поворачиваясь.              — Ты прав, Мерлин. Сейчас все это не важно, важно остановить Таэн Нака. Я верю, что ты можешь это сделать.              — Я…              Его голос подозрительно дрогнул, и у Морганы по спине прошелся холодок. Она обернулась. Мерлин смотрел на нее затуманенным от слез взглядом.              — Что? Что с тобой? В чем дело, Мерлин?              — Не думаю, что я успею, Моргана. У меня две тени.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.