ID работы: 12801733

Их большая тайна

Гет
PG-13
В процессе
166
Горячая работа! 687
автор
Размер:
планируется Макси, написано 397 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
166 Нравится 687 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 11. Птица в клетке. Часть 3

Настройки текста
      Над лесом показались очертания старинного замка, некогда принадлежавшего бывшей династии правителей Эссетира. Плоские крыши его башен и зубчатая внешняя стена были видны далеко, так как замок располагался на краю высокой отвесной скалы и одной своей стороной смотрел прямо в пропасть.              — Я с самого начала догадывался, — поморщился Артур.              — Такой огромный! — взгляд Мерлина затерялся над верхушками деревьев. — Как нам найти в нем Моргану? Есть идеи?              — Ни одной. Пока ни одной. Впрочем…              Издалека по лесной дороге двигался небольшой обоз с провизией. Артур сделал знак Мерлину, и они быстро укрылись в зарослях, чтобы незаметно наблюдать за приближением торгового каравана. Несколько крестьян правили лошадьми и везли зерно в мешках, сено, овощи, молочные крынки, свиные окорока и винные бочки. Артур с Мерлином переглянулись.              — Ты думаешь о том же, что и я? — спросил Мерлин.              — Отвлечь их не получится, — покачал головой Артур. — Попробуем договориться.              — А если они выдадут нас Вортигерну?              — У тебя есть план получше?              — Еще нет, но…              — Тогда не умничай.              Артур раздвинул руками ветви кустарника и вышел на дорогу прямо перед обозом. Крестьяне, увидев рыцаря в кольчуге, остановили лошадей и уставились на него со страхом и любопытством.              — Господа, — обратился к ним Артур, показательно обнажив меч, — мне и моему слуге необходимо попасть в Глостер. Чем быстрее, тем лучше.              Крестьяне обменялись хмурыми взглядами. Наконец один заговорил:              — Кто вы такой, милорд? Хозяин замка убьет нас, если мы приведем к нему посторонних.              — А вы постарайтесь сделать так, чтобы он ничего не узнал.              Дабы придать своим словам вес, Артур достал из-за пояса и бросил крестьянину в руки тяжелый мешочек с золотом. Тот недоверчиво развязал его и, одним глазом заглянув внутрь, потерял дар речи.              — Видите? Вортигерн никогда не заплатит вам столько.              — Но, милорд, мы рискуем нашими головами…              — Тогда давайте это сюда, — Артур требовательно протянул руку вперед.              Обстоятельно посовещавшись, крестьяне согласились помочь. Лазутчиков уложили в повозку, надежно укрыли сверху сеном, и обоз продолжил путь. Мерлин нашел в боковом бортике маленькое отверстие и изловчился прильнуть к нему глазом, чтобы следить за тем, что будет происходить снаружи. Дорога оказалась неровной и ухабистой: повозка без конца тряслась и подпрыгивала так, что у Мерлина постукивали зубы. Артур, скрючившийся где-то рядом, смирно лежал и не издавал ни звука. Наконец, поднявшись в гору, они выехали на широкую аллею, ведущую прямо к воротам замка.              — Видишь стену? — шепотом спросил Артур.       — Частично. Наверху стоят часовые, я вижу трех.              — А ворота?              — Отсюда не видно.              Артур слегка раскидал над собой солому и выглянул наружу, приподняв голову, после чего быстро зарылся обратно.              — На въезде досмотр, — мрачно сообщил он.              — Это значит, что стража начнет проверять повозки, и нас, возможно, проткнут мечом или вилами?..              — Ты поразительно догадлив, Мерлин. И если не хочешь, чтобы это случилось раньше времени, сделай одолжение — заткнись.              Обоз подъехал к закрытым воротам и остановился. К крестьянам подошел стражник.              — Сэр, у нас всегда добротный товар!              — Лорд Вортигерн знает, что мы его не обманываем! — наперебой пытались они отговорить его от проверки.              — Помолчите, — сухо ответил стражник и первым делом направился к повозке с сеном.              Мерлин видел сквозь дырку, как он неумолимо чеканит шаг и вынимает меч из ножен. Рядом Артур тихонько сжал пальцами свой и приготовился защищаться — умирать, будто кабан на вертеле, он не собирался, как и сдаваться без боя. Стражник занес руку, чтобы потыкать сено клинком, и вдруг выронил меч. Прозвучало злобное ругательство. Стражник наклонился и поднял оружие, но история повторилась и во второй, и в третий раз. Ничего не понимающий, оконфузившийся, он оставил в покое сено и ушел простукивать винные бочки. Артур с трудом сдержал вздох облегчения, а Мерлин довольно усмехнулся — эта задача далась ему проще, чем он думал.              Крепкие ворота открылись с могучим скрипом, и товары отвезли во двор ожидать выгрузки. Артур осторожно выглянул из повозки, чтобы разведать обстановку. В дальней части двора возле низенькой постройки носились несколько слуг, отлавливая сбежавшего из курятника петуха, стройным шагом прошли по диагонали четверо патрульных. Основная масса людей толклась у ворот. Убедившись, что путь во внутренние помещения замка свободен и безопасен, Артур выбрался из сена и позвал за собой Мерлина. Друг за другом они юркнули в первую открытую дверь, за которой сразу уходила вниз лестница.              — Послушай, а ведь мы не знаем наверняка, что Моргана в этом замке, — заметил Мерлин, оглядывая бесприютное подземелье.              — Мерлин, не начинай! — с раздражением процедил принц. — Я сразу сказал тебе, что ты не обязан идти сюда за мной.              — Ты считаешь меня трусом, я знаю.              — Этого я не говорил.              — Но я, как и ты, хочу разыскать Моргану.              — Тш-ш! — резко одернул его Артур и вжался в стену.              Мерлин сделал то же самое. Из-за поворота коридора, куда они спустились, вышел парнишка лет шестнадцати, по виду слуга, и тут же угодил в грозные руки Артура. Он зажал ему рот ладонью и приставил к горлу меч.              — Сюда должны были привезти девушку, леди. Где она?              — Я ничего не знаю ни о какой девушке! — жалобно пропищал со страху паренек.              — Знаешь, — Артур сильнее надавил лезвием на кожу. — И ты поможешь ее освободить.              — Хорошо, хорошо! — пробормотал он и поднял руки. — Но ее охраняют!              У Мерлина отлегло от сердца. Будто не имели значения ни высокие крепкие стены, ни целые полчища стражи, даже если бы они существовали — Моргана здесь!               — Где тут можно спрятаться? — продолжал «пытать» паренька Артур.              — Рядом есть старое зернохранилище, — пересохшим ртом ответил тот. — Оно заброшенное, туда почти не заходят.              — Как тебя зовут?              — Джейми.              — Веди нас туда, Джейми. И не хитри, если тебе дорога жизнь.              Джейми покорно повернулся и пошагал вглубь коридора, чувствуя упирающееся между лопаток острие меча. Лишь когда они втроем вошли в пустое и заброшенное, но довольно светлое помещение с невысоким сводчатым потолком, Артур убрал оружие.              — Мне нужны подробные сведения о Глостере: план крепости, численность гарнизона, время смены караула, — сказал он. — Дождемся темноты и освободим Моргану.              Мерлин почти не слушал Артура, захваченный своими мыслями и переживаниями, но за последнюю фразу его слух зацепился.              — Темноты?.. — рассеянно переспросил юный маг.              — А ты хочешь, чтобы нас поймали при свете дня, когда по замку строем ходят разбойники?              — Нет, я не…              Мерлин замолчал и сглотнул непрошеные слезы. Он бы мог покончить со страданиями Морганы уже сейчас, если бы открыто применил магию. Ему не была страшна никакая стража, а меньше всего был страшен Вортигерн, однако лишь мысль о гневе, разочаровании и презрении на лице Артура парализовала его. На другой чаше весов была Моргана — напуганная, растерянная, покинутая. Мерлин не выдержал:              — Но почему так долго? Зачем заставлять ее ждать помощи? Ведь мы уже здесь!              Артур поднял на него недоумевающий взгляд.              — Мерлин, где мы, по-твоему? На прогулке? Ты хочешь рискнуть нашими жизнями и жизнью Морганы?              — Ты не можешь знать, что до вечера с ней ничего не случится.              — Еще не прошло четырех дней, и до вечера осталось не так уж много.              — Ну и что? Неужели ты не понимаешь, среди кого она находится?              — Это ты ничего не понимаешь! — Артур вспыхнул от возмущения. — Намекаешь, что мне плевать на ее судьбу? С каких пор ты стал таким отчаянным?!              — Хорошо, тогда я пойду один.              Мерлин решительно двинулся к выходу, но Артур загородил ему путь.              — Мерлин, ты рехнулся?! — в его глазах появился самый настоящий испуг, что с молодым Пендрагоном случалось крайне редко.              Мерлин понял: даже если он сейчас уйдет за Морганой, Артур бросится за ним и по нелепой случайности может погибнуть. Джейми наблюдал за их ссорой круглыми от страха, как у зайца, глазами, однако не воспользовался ситуацией, чтобы убраться восвояси.              — Вы правы, милорд. Нам следует дождаться темноты, — затравленно пробормотал Мерлин.              Следующие несколько часов без преувеличения были одними из самых тяжелых часов в его жизни. Пока Артур с помощью Джейми разрабатывал план спасения сестры, он безучастно сидел у стены, подтянув колени к груди и отвернув лицо. Артур поглядывал на него время от времени, ломая голову, какая же муха укусила его слугу.              — Джейми, — прекратив попытки расшевелить Мерлина, обратился он к пареньку, — скажи, почему ты служишь Вортигерну? Ты же не разбойник, как ты можешь закрывать глаза на то, что здесь творится?              — Я с детства у него в услужении, как и мой отец, — неуверенно ответил Джейми. — Вортигерн дает нам работу, кров, одежду, пищу. Без его попечения за стенами замка мы бы давно погибли.              — Ты не знаешь другой жизни, поэтому говоришь так. Зло всегда остается злом, даже если кажется благом. Пока ты миришься с беззаконием, ты соучаствуешь в нем, понимаешь меня?              — Понимаю, милорд.              — И? Я могу доверять тебе и рассчитывать на твою помощь?              — Можете, только… я очень боюсь, что меня поймают и накажут.              — И из-за этого ты оставишь в беде беззащитную девушку?              Юноша устыдился.              — Я отведу вас к ней.              Артур похлопал его по плечу:              — Вот и славно.              Караул в башне менялся каждые три часа, и атаковать было решено сразу после вечерней смены. К счастью, старое зернохранилище, в котором укрывались лазутчики, находилось недалеко, и им не понадобилось преодолевать слишком долгий и опасный путь по замку.              Охраняли башню четверо: двое караульных у входа на лестницу и двое возле комнаты наверху. Вдоль стены, украшенной старинными гобеленами, стояли высокие треножники с медными чашами, в которых жарко пылали угли. Мерлин, спрятавшись за широким каменным выступом, звонко просвистел незатейливый мотив. Стражники переглянулись между собой и медленно двинулись на звук, выставив перед собой копья. Из-за противоположного выступа выбежал Артур, оглушил сзади одного и быстро разделался в бою со вторым. Лестница была свободна.              — Только быстрее, прошу вас! — умоляюще прошептал Джейми, все это время отсиживавшийся в укрытии. — Если нас обнаружат, то убьют!              — Он прав, Мерлин, поторопись, — спокойно отозвался Артур. — Джейми, ты идешь с нами.              — Что?..              — А ты думал, мы тебя без присмотра оставим? Вперед!              Подъем по лестнице занял не больше минуты. Артур шел впереди, за ним гуськом — Джейми и Мерлин. Добравшись до верхней площадки, Артур немного выждал и ринулся в бой сразу с двумя воинами. Эти оказались более подготовленными и искусными бойцами, и принцу пришлось проявлять чудеса ловкости и владения мечом. Неизвестно, чем кончилась бы эта схватка, если бы одному из противников Артура на голову внезапно не свалился тяжелый камень с потолка. Золотистый колдовской огонь, вспыхнувший в глазах Мерлина, потух. Артур воспользовался моментом и пронзил живот другого стражника. Джейми испуганно содрогнулся.              — Мерлин, помоги мне убрать засов! — Артур, отбросив меч, подошел к двери. Вдвоем с Мерлином они взялись за засов с двух концов и подняли его. — Иди за ней, а я постерегу снаружи.              Моргана неподвижно лежала в углу на соломе, зябко свернувшись калачиком. Сердце у Мерлина закровоточило в груди, едва он увидел ее в таком состоянии.              — Моргана! Моргана! — он оставил у входа прихваченный с лестницы зажженный факел, подбежал к ней и рухнул на колени, начал гладить по спутанным волосам, молясь про себя, чтобы с Морганой все было в порядке. — Ты слышишь меня?              Она пошевелилась, открыла глаза и посмотрела на Мерлина как на видение из сна.              — Мерлин?.. Мерлин! — поняв, что уже не спит, Моргана поднялась с соломы и припала к его груди. — Мерлин, не могу поверить!              Мерлин с жалостью обнял ее и принялся легонько укачивать.              — Что они с тобой сделали?              — Ничего не сделали, только держат меня здесь как какую-то зверушку.              — Артур ждет за дверью. Идем, Моргана.              Он попытался было помочь ей встать, но Моргана дернулась, как от укуса змеи, и жалобно охнула.              — Что такое? — растерялся Мерлин.              — Моя нога, — простонала она.              Моргана приподняла подол платья и выставила распухшую ступню и посиневшую, жутко отекшую лодыжку. От такого зрелища Мерлину стало так больно, словно это ему переломали все кости разом. В эту минуту он лютой ненавистью возненавидел Вортигерна, всю его свору, а главным образом почему-то возненавидел самого себя.              — Как это случилось?              — Я пыталась сбежать, но ничего не вышло — я споткнулась и упала.              — Я вылечу тебя! Сейчас тебе станет легче, милая, потерпи.              — Стой! — Моргана остановила его руку, когда он потянулся к ее больной ноге, и показала амулет на шее: — На меня надели это. В нем я не могу колдовать. Вдруг из-за него твои чары тоже не подействуют?              Мерлин удивленно взял амулет в руку и осмотрел. На симметричном металлическом узоре были видны мелкие царапины и потертости.              — Старый. Кажется, я видел похожую вещь в книгах Гаюса, но как такой амулет оказался у Вортигерна? Он же не колдун. Или колдун?              — Это Триклер, бывший шут Алинеда.              Мерлин достал захваченный в дорогу нож и попытался аккуратно разрезать шнурок, но тот не поддавался, словно был сделан из стали. Моргана горько усмехнулась:              — Бесполезно. Я все перепробовала.              — Наверное, Триклер заговорил узел. Позволь мне…              Она кивнула. Мерлин сосредоточился и направил ладони к шее Морганы.              — Лестайдо.              Шнурок лопнул, как тонкая тесемка, амулет скатился вниз и тихонько звякнул о каменный пол.              — Получилось! — обрадовалась Моргана. — Моя магия теперь свободна!              — А как же твоя лодыжка? — напомнил Мерлин. — Нужно срастить кость.              — Ты можешь это сделать?              — Я сделаю все, что в моих силах. Вытяни ногу вперед.              Морщась и кусая губу от боли, Моргана выполнила просьбу. На ее сильно побледневшем за минувшие сутки лице появился легкий румянец, когда Мерлин оголил ее ногу выше середины голени. Мерлин, уловив стыдливое девичье смущение, сам смутился и слегка покраснел. Усилием воли он заглушил в себе это неподобающее целителю чувство и размеренно произнес:              — Ик де рефеал меохт он бонем веокс.              Синюшные кожные покровы начали постепенно приобретать здоровый цвет, отек спадал на глазах.              — Ты волшебник! — нежно улыбнулась Моргана.              — Нет, всего лишь маг-самоучка, — поправил ее Мерлин и поцеловал в лоб. — Нам пора, милая, идем.              Он помог Моргане подняться, поддерживая ее за талию и давая опереться на себя.              — Наступать еще больно, — призналась девушка, — но я могу идти.              Из заточения она вышла испачканная в грязи, немного осунувшаяся, прихрамывающая на одну ногу, но радостная и улыбающаяся. Артур с облегчением выдохнул и стиснул сестру в объятьях.              — Моргана!              — Артур! — она крепко обхватила его за плечи. — Вы пришли!              — Ты в порядке?              — Да, только повредила лодыжку.              В трогательную семейную сцену вмешался Джейми:              — Милорды, нужно спешить!              — Это правда, — согласился Артур и бросил ему связку ключей, отобранную у одного из убитых караульных. — Уверен, что тут есть подходящий?              — Да, здесь ключи от всех черных ходов, у моего отца была такая же связка.              — Превосходно. Не будем терять ни минуты, — Артур одним рывком подхватил Моргану на руки и пошагал с ней вниз по ступеням. — Мерлин, не отставай!              Вчетвером они спустились из башни в коридор. Джейми подошел к неприметной деревянной двери, вставил ключ в замочную скважину и дважды повернул.              — Сюда! — шепотом подозвал он спутников.              За дверью скрывался еще один коридор — пыльный, темный, навевающий страх и тоску. Мерлин осмотрелся кругом, поведя факелом: вдоль обеих стен тянулись тяжелые, проржавелые железные двери, которые, судя по их плачевному состоянию, не открывались последние лет сто.              — Выглядит мрачновато, — заметил он. — Что здесь было? Пыточные камеры?              — Не все ли равно? — отозвался Артур, неся сестру. — Нам нужно поскорее убраться отсюда.              — Артур! — подала голос Моргана.              — В чем дело?              — Прежде чем мы уйдем, я должна помочь одному человеку.              От неожиданности все трое мужчин застыли на месте как вкопанные.              — Он рисковал жизнью, чтобы спасти меня, — продолжала принцесса, — и я не могу оставить его здесь умирать. Это не ваш долг, но мой.              — Моргана, ты сошла с ума? — в глубоком недоумении воскликнул Артур.              — Его зовут Гвейн. Он не обязан был помогать мне, но сделал это, за что его высекли плетьми и бросили в темницу. Не надо так смотреть на меня, Артур! Я знаю, что на моем месте ты бы поступил так же. Вы оба, — добавила она, взглянув на опешившего Мерлина. — Могу я надеяться на вашу помощь?..              В спертом воздухе потайного хода воцарилась неловкая, напряженная тишина. Мерлин ответил первым:              — Да. Да, миледи, вы знаете, что можете.              Моргана благодарно улыбнулась ему.              — Ты осознаешь, что мы все подвергнемся большому риску? — строго спросил ее брат.              — Да, Артур.              — И то, что шансов на успех мало?              — Да.              — Ты по-прежнему считаешь, что этот Гвейн стоит того?              — Да.              Артур тяжело вздохнул.              — Хорошо. Потому что я тоже так считаю.              — Спасибо! — прошептала Моргана, положив голову ему на плечо.              — Я не пойду с вами! — испуганно воскликнул Джейми. — Это слишком опасно.              — Этого от тебя никто не требует, — хмуро ответил Артур. — Достаточно и того, что ты уже сделал для нас. Я говорю тебе спасибо.              Паренек, замявшись, вынул из связки два ключа и протянул Мерлину.              — Вот, возьмите. Этим вы откроете наружную дверь, а этот — от решетки, которая закрывает вход в темницу. Прощайте.              Мерлин взял ключи и не успел раскрыть рта, как Джейми юркнул назад в темноту, словно мышонок. Перед тем как исчезнуть совсем, он повторил издалека:              — Прощайте!       

***

      — Что-то из Камелота никто не торопится с выкупом, — недовольно пробубнил Вортигерн, грея руки у камина, и черным глазом поглядел на шута: — Я уже начинаю думать, Триклер, что ты меня надул.              Триклер заискивающе поднес ему кубок с вином.              — Утер Пендрагон испытывает вас, милорд. Он считает себя едва ли не самым могущественным правителем в землях Альбиона. В его королевской голове не укладывается то, что ему могут бросить вызов. Утер думает, что никто в здравом уме не посмеет тронуть его подопечную.              Вортигерн с трудом сдержал себя в руках, чтобы не взбелениться.              — Намекаешь на то, что у меня нет монаршей короны на голове и армии в услужении, паскудный пес? Ну, так это дело времени. Надо бы напомнить Утеру, что я не шутил.              — Велите написать еще одно письмо?              — Погоди, — повелительно взмахнул рукой лорд-разбойник. — Давай навестим нашу гостью. Надеюсь, ее почерк Утер узнает.              Триклер тоненько захихикал, вторя раскатистому басу Вортигерна. Вместе они отправились в южную башню, чтобы наведаться к Моргане, но на месте заточения узницы нашли лишь мертвых караульных, распахнутую настежь дверь и пустую комнату с валяющимся на полу среди соломы магическим амулетом.              — Тысяча чертей!!! — громогласно взревел Вортигерн, едва вновь обрел дар речи. — Проклятье! Проклятье!!! Я задушу тебя своими руками, я размажу тебя по стене, сварю в кипящем масле и брошу диким кабанам!              Он схватил Триклера за грудки и тряс с такой силой, что тщедушный шут чуть не испустил дух.              — Милорд, ей, д-должно быть, помогли!              — Кто?! Кто ей помог? Опять тот оборванец? Разве я не приказал высечь его до полусмерти? Ты же говорил, проклятый черт, что с твоей побрякушкой она шагу отсюда не сделает!              — Этот амулет очень сильный, м-милорд, он достался мне от деда, а мой дед был Верховным жрецом! — весь покрытый испариной, оправдывался Триклер. — Если леди сумела от него избавиться, значит, она сильная ведьма!              Двумя мощными ударами кулака в глаз и в челюсть Вортигерн отшвырнул его к стене.              — Сильная ведьма! И ты притащил ее сюда?!              Триклер ползал по полу, зажимая ладонью рот, из которого капала кровь. Выпустив пар, Вортигерн самую малость, но успокоился.              — Ничего. Ведьма или не ведьма, от меня никто не уходит просто так. Я прикажу запереть ворота, выставлю везде охрану так, чтобы мышь не пробежала! Готов поспорить, она попытается вытащить оборванца. Да, она попытается вытащить оборванца!       

***

      Затаившись в темном и глухом тюремном подземелье, Артур раздавал последние указания друзьям.              — Моргана, ты уверена, что можешь передвигаться свободно?              — Уверена, Артур. Обузой я вам не буду.              — Хорошо. Главное — действовать быстро, слаженно, не шуметь и не поддаваться панике. Мерлин, я надеюсь на твое благоразумие.              — Мое благоразумие когда-нибудь подводило вас, сир?              Артур сделал над собой усилие и сдержался от едкого замечания в сторону слуги.              — Ладно, пора начинать.              Возле стены тут и там стояли пустые, покрытые тонким слоем паутины бочки из-под выпитого эля. Артур с Мерлином выкатили две и пустили их из-за угла вдоль длинного ряда тюремных камер прямиком к клевавшей носом страже. Для надежности Мерлин магией придал бочкам ускорения.              Грохот бочек привлек внимание стражников, и они без промедления отправились выяснить, в чем дело. За углом их уже ждали. Первый стражник, не успев толком показаться, напоролся на меч Артура и встретил свою смерть. Остальные двое среагировали быстро и набросились на чужака с остервенелым натиском. Рука Артура предательски дрожала от чудовищного напряжения, когда он, прижатый к стене, сдерживал своим мечом сразу два вражеских. Раздался характерный хруст вонзающегося в тело клинка, второй стражник резко выпучил глаза и повалился замертво. Третий не успел опомниться, как по голове его огрели чем-то очень тяжелым. Взмыленный Артур признательно кивнул подоспевшим на помощь Моргане и Мерлину.              Покончив со стражей, троица ринулась на поиски Гвейна. Моргана заглядывала за каждую решетку, пока наконец не обнаружила его, лежавшего на голом полу лицом к дальней стене. На мгновение ей показалось, что Гвейн мертв, от чего она с ужасом содрогнулась. Его истерзанная плетьми спина представляла собой один сплошной располосованный, окровавленный синяк, ребра почти не вздымались. Моргана попыталась заклинанием отпереть замок у решетки, но это оказалось совсем не так просто, как открыть дверную защелку.              — Мерлин! Я нашла его!              Мерлин подбежал к ней со связкой ключей от тюремных камер.              — Мерлин, ты можешь…              — Отойдите, — вмешался Артур.              Он взял прислоненную к стене кочергу, приладил ее к замку, соорудил рычаг и хорошенько налег на него. Замок соскочил, словно соломенный.              — Идите за Гвейном, — сказал Мерлин, — а я посмотрю, нет ли кого снаружи.              Артур с Морганой переглянулись.              — Хорошо, — согласился Артур. — Но не задерживаемся.              Вдвоем с сестрой они вошли в камеру и принялись осторожно расталкивать Гвейна. Тот хрипло застонал сквозь свой болезненный сон и кое-как разлепил отекшие веки.              — Миледи? Что вы здесь делаете? — пробормотал он, распознав в одном из склонившихся над ним лиц знакомые черты.              — Гвейн, вы можете идти? — обеспокоенно поинтересовалась Моргана.              Гвейн сел и схватился рукой за голову, словно стараясь поставить ее на место.              — Полагаю, что да, но ходить я еще не пробовал, честно говоря.              Артур закинул его руку себе на плечо и помог встать.              — Очень храбро и благородно с вашей стороны, господа, — побелевшие после перенесенного испытания губы узника изогнулись в улыбке. Он убрал со лба слипшиеся волосы. — Могу я узнать, чью руку пожимаю?              — Узнаете в свое время, а теперь нам нужно выбираться, — без лишних любезностей ответил Артур и повел его, ковыляющего от слабости, к выходу. Моргана двинулась вслед за ними, все еще слегка прихрамывая на больную ногу.              Тем временем Мерлин услышал наверху винтовой лестницы шум и топот ног — в темницу спускался отряд стражников.              — Афеопарт ту стагнум! — чародей резко выбросил вперед правую руку, и нижние ступени лестницы повалились одна за другой, образуя внизу бесформенную груду прямоугольных каменных глыб.              Мерлин помчался назад к тюремным камерам.              — Артур! Моргана! Сюда идут!              — Черт знает что! Откуда их принесло?! — выругался Артур и взвалил Гвейна себе на плечи, ринувшись к черному ходу.              Сестру он доверил попечению Мерлина. Моргана обхватила его за шею и сжалась от страха у него на руках.              — Не бойся, — прошептал Мерлин. — По лестнице они не придут — я ее обрушил.              В ответ Моргана смогла лишь вздохнуть. Долгожданная свобода зияла впереди, а она чувствовала себя такой виноватой за то, что невольно подвергла опасности дорогих ей мужчин!              Артур с Гвейном на плечах первым выбрался наружу. Едва он ступил на землю у подножия крепостной стены, как к его горлу приставили меч. Словно удар топора, прозвучало грубое:              — Сдавайтесь!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.