ID работы: 12801733

Их большая тайна

Гет
PG-13
В процессе
166
Горячая работа! 687
автор
Размер:
планируется Макси, написано 397 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
166 Нравится 687 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 13. Царь змей. Часть 1

Настройки текста
      — Гуляешь, Мерлин?              Оклик Гвейна посреди рыночной суматохи застал Мерлина врасплох. Вернее, не то чтобы врасплох, просто мысли Мерлина в этот момент были очень далеки от рынка, равно как и от Гвейна.              — Если бы, — добродушно усмехнулся юноша. — Гаюс послал за покупками. А ты чем занят?              — Да так, — Гвейн вразвалочку прошелся мимо прилавка, бегло оглядев товар, а затем выцепив взглядом из потока покупателей хорошенькую белокурую служанку, — решаю, куда мне теперь направить свои стопы.              — Но почему? — удивился Мерлин. — Утер тебе благоволит, ты можешь спокойно оставаться в Камелоте.              — Не привык долго сидеть на одном месте. Да и душно как-то здесь.              — В каком смысле?              Гвейн неопределенно хмыкнул и пожал плечами.              — Все такое большое, помпезное, места много, а дышать нечем. Я скоро от скуки умру, Мерлин.              Мерлин рассмеялся.              — Поживи в Камелоте с мое, тогда поймешь, что скучно тут не бывает никогда. Я серьезно, Гвейн. Разбойники, интриги, колдовские твари, чудища, ведьмы — выбирай на любой вкус.              — Пожалуй, ведьмы подходят, — после недолгих раздумий ответил Гвейн. — Да, ведьмы — то, что надо. Только если они не похожи на подгнившие сморщенные груши и не теряют свои зубы на дороге.              — Про ведьм я пошутил, — резко перестал улыбаться Мерлин. Ему почему-то не понравился этот тон. Очень-очень не понравился.              — Милые цветы, — с одобрением покачал головой Гвейн, заметив букет, который Мерлин тщательно и как бы невзначай прятал от его взора. — Для кого они?              — Это? — юный маг встрепенулся и сделал непроницаемо-невинное лицо. — Это… не для кого. Это чтобы украшать комнаты.              — Хочешь, скажу тебе откровенно?              — Что?              — Я понимаю твое служение Артуру, но служение его отцу — это не то, чем мне хотелось бы заниматься. Утер ничем не отличается от всех прочих королей, что я повидал на своем веку.              — Ты бы мог стать рыцарем, если бы рассказал правду о своем происхождении.              — Ну уж нет, только этого не хватало!              — Я видел, как ты сражаешься, а ведь ты был серьезно ранен!              — Брось, я сражался от силы минуту.              — Артуру нужны хорошие рыцари, — упрямо уговаривал приятеля Мерлин. — Ты даже не представляешь, как это важно для него — иметь надежных людей рядом. Ты, наверное, думаешь, что среди рыцарей Камелота только самые искусные воины, но это далеко не…              — Мерлин, — Гвейн остановил поток его излияний, водрузив руку ему на плечо, — будь другом, больше не говори со мной об этом.              После он от всей души похлопал Мерлина по спине и продолжил свою неспешную прогулку по рынку, подбрасывая в руке яблоко, которое «купил» у проходившей мимо с корзиной молодой торговки за улыбку и комплимент. Мерлин поглядел Гвейну вслед и вздохнул.              Управившись с покупками, он первым делом решил заглянуть в покои принцессы. Просто так, без повода. Ему нравилось радовать Моргану, видеть ее улыбку и блеск в любимых глазах. Без этого Мерлин считал свой день прожитым впустую.              — Моргана? — он осторожно просунул голову в дверь. — Гвен?              Ответа не последовало. Тогда Мерлин проскользнул внутрь с букетом в руках и поставил его в изящную вазу на столике. Юноша старательно расправил цветы, чтобы они смотрелись более пышно, и довольно улыбнулся. Когда Моргана придет, ее будет ждать маленькое напоминание о его, Мерлина, любви.              В прекрасном настроении он вернулся к Гаюсу. Тот корпел над небольшими настольными весами, заготавливая сырье для снадобий, и беззвучно шевелил губами. Лекарь услышал стук двери и проговорил, не отрываясь от работы:              — Мерлин, ты принес все, что я просил?              — Все здесь, — Мерлин гордо похлопал рукой по пухлой сумке на поясе.       — Спасибо. Артур хочет тебя видеть.              — Срочно? — уточнил юный маг, сняв с себя сумку и положив ее на скамью.              — Полагаю, ты не должен пренебрегать его просьбой. Лучше тебе пойти к нему прямо сейчас.              На лице Мерлина обозначилось легкое разочарование, но ничего не поделаешь — долг есть долг.              В покоях Артура он неожиданно застал Моргану. Она сидела рядом с братом за длинным столом, пока тот разбирал ворох бумаг перед собой, и что-то увлеченно с ним обсуждала. Заметив Мерлина, она прервалась и тепло улыбнулась. Мерлин ответил ей улыбкой, полной ничем не прикрытого восхищения — ее белое платье, расшитое золотыми блестками, было не просто красивым, оно было потрясающим, роскошным, умопомрачительным. А ведь Моргана надевала это платье и прежде, как же он не замечал? В конце концов Мерлин рассудил, что это не платья красят Моргану, а Моргана делает любое платье изумительным, и тут от размышлений о нарядах возлюбленной его отвлек Артур. Принц обернулся, посмотрел на него и строго вопросил:              — Мерлин, ты не забыл, что завтра мы выезжаем в патруль по деревням?              — Нет, сир, — Мерлин сделал сосредоточенное лицо и вытянулся в струнку. Оглянись Артур секундой раньше, он бы увидел, какими маслеными глазами слуга смотрит на его сестру, и тогда беды не миновать. Нужно держать себя в руках, даже если в присутствии Морганы делать это бывает очень, очень трудно.              — Подготовь все как следует. Вычисти лошадей, отполируй мои доспехи, заточи меч и проследи, чтобы всем всего хватило в дорогу.              — Да, сир, — хрипловато ответил Мерлин.              Артур со смутным сомнением насупил брови.              — Мерлин?              — Да?..              — Ты какой-то странный.              — Правда?              — Ты как будто… Ты вообще слушал меня?              — Конечно, сир!              — Тогда повтори, что я сказал.              — Артур, тебе не кажется, что это уже слишком? — вмешалась Моргана.              — Ничего, — Артур был невозмутим. — Мерлину полезно размять мозги.              — А как часто это делаешь ты?              Брат с сестрой обменялись колкими взглядами и язвительными улыбочками. Мерлин тихонько прыснул, пытаясь не засмеяться громче.              — За мои мозги не переживай, Моргана. Мерлин, — Артур прибавил голоса, — кажется, я дал тебе поручение.              Мерлин собрался, принял деловой вид, ответственно кивнул и пошагал к платяному шкафу. Артур закатил глаза под самые веки, мысленно выругался, а затем с обреченно-насмешливым выражением принялся наблюдать, как Мерлин перетряхивает одежду.              — Скажи мне, что ты хочешь там найти: лошадей или доспехи? — поинтересовался он лукаво.              — Что? — Мерлин обернулся с ворохом рубашек в руках.              — Артур пытается быть остроумным, — пояснила Моргана. — Он имел в виду, что ты сейчас свободен от своих обычных обязанностей, Мерлин, и можешь отдохнуть перед тем, как начать собираться в патруль.              В ее глазах блеснул едва заметный огонек, мягко отразившийся в глазах Мерлина. Эти тайные знаки между ними, жесты, понятные только двоим, мимолетные нежные взгляды, полуулыбки и «нечаянные» касания рукавов в зале совета прямо под носом у Утера кружили Мерлину голову. Порой до такой степени, что ему казалось, что не заметить глупой влюбленной улыбки, с которой он смотрит на принцессу, может только слепой.              — Спасибо, Моргана, я пока не нуждаюсь в переводчиках. Мерлин, тебе показать, где находятся конюшни?              — Не нужно, — бодро отозвался Мерлин, затолкав рубашки обратно в шкаф и захлопнув дверцу. — Дорогу я найду сам. Честно.       

***

      День как-то незаметно склонился к вечеру. В тихой, пустой оружейной комнате раздавался лишь ненавязчивый звук полировки. Мерлин уже закончил с большей частью доспехов Артура и теперь возился с массивным наплечником — самым коварным и трудоемким в плане чистки элементом лат. Все эти заклепки, застежки, сочленения… бр-р-р. Мерлин ненавидел полировать наплечник и каждый раз осторожно помогал себе магией, пока никто не видит.              — Я тебе не помешаю? — вдруг прозвучал в тишине мелодичный, знакомый и любимый голос.              У Мерлина все с грохотом повалилось из рук. Мгновенно покраснев от стыда, он нагнулся и подобрал упавший доспех.              — Моргана… Я не ожидал, что ты придешь сюда.              — Прости, что я без предупреждения. Хотела пожелать тебе удачи на завтра. И поблагодарить за цветы.              — О, это пустяк, — скромно улыбнулся Мерлин. — Я просто хотел поднять тебе настроение.              Моргана сделала к нему шаг, этим самым вызвав у него неподдельную панику.              — Нет, пожалуйста, не подходи близко!              Ее аккуратные черные брови удивленно приподнялись.              — Почему?              — Я грязный, и моя одежда ужасно пахнет.              Моргана будто назло подошла, наклонилась, взяла его голову, немного запрокинув, и крепко поцеловала. Мерлин беспомощно взмахнул руками и снова выронил несчастный наплечник. Какая-то часть его разума испуганно вопила от того, что Моргана близко узнала его вот таким — неумытым, отвратительно пахнущим после тяжелой и грязной работы, а другой части на все это было наплевать. Как и Моргане, судя по всему. Она без малейшего стеснения и тени брезгливости терзала его губы, а затем ласково, по-сестрински поцеловала в нос.              — Ты смешной!              — Вот значит как? — почти по-настоящему обиделся Мерлин. — Ты считаешь меня смешным, а я думал, что нравлюсь тебе.              — Ты мне нравишься, — Моргана провела рукой по его лицу и любовно погладила худое и острое, как у мальчишки, плечо. — Мне безумно нравится, что ты такой искренний, непохожий ни на кого. Ты удивительный, Мерлин.              — Я не всегда такой неуклюжий. Просто ты странно на меня влияешь, — смущенно признался он.              — Неужели? Как?              — Иногда я вижу тебя и напрочь забываю обо всем.              — Только иногда? — Моргана обезоруживающе сузила свои колдовские зеленые глаза.              — Ты постоянно в моих мыслях. Я целыми днями хожу как околдованный!              Мерлин хотел еще добавить про ночи, но вовремя прикусил язык. Это показалось ему чем-то непристойным, хотя именно в самое темное и тихое время суток любовные мечты обуревали его с удвоенной силой. Моргана счастливо смеялась, слушая наивные, незрелые юношеские признания, и легонько трепала его по волосам.              — Это магия, Мерлин.              — Да, точно, это какая-то магия, — охотно согласился Мерлин.              — Нет, ты не понял. Это магия. В прямом смысле. Я тебя приворожила.              — Что?..              — Я хотела, чтобы ты смотрел только на меня и ни о ком больше не думал.              — Глупости, — хмыкнул Мерлин, по-прежнему не смея касаться ее шелков грязными от работы руками. — Я первый тебя приворожил.              — Вот как? Это многое объясняет, — кокетливо усмехнулась Моргана.              — Мы квиты, — он поймал ее кисть в золотых перстнях с драгоценными камнями и прижался к ней губами. — Я люблю тебя, Моргана.              Ему, наверное, и через сто лет не надоест смотреть на то, в какой невыразимый трепет ее приводят слова любви, даже самые простые, зато сказанные от чистого сердца. И ему никогда не надоест слушать нечто внутри себя, теплой волной отзывающееся на ее девичий восторг. Моргана обняла его за плечи, прильнула щекой к макушке и тихо попросила:              — Мерлин, пообещай, что будешь осторожен.              — Я всегда осторожен, — улыбнулся Мерлин, скосив глаза вверх.              — Пригляди за Артуром.              — Моргана, это всего лишь патруль.              — Да, я знаю. Просто вдруг стало тревожно, сама не понимаю, отчего.              — Тебе нужно отдохнуть. Постарайся сегодня хорошо выспаться, ладно?              — Мерлин, если что-нибудь случится…              — Ничего не случится, родная, — успокаивающе произнес Мерлин, накрыв своей ладонью ее руку у себя на плече.              — А если да?              — То мы справимся. Мы все есть друг у друга, и мы справимся.              Моргана вздохнула облегченно и благодарно. Она поцеловала темную, как смоль, взлохмаченную голову Мерлина и отошла от него.              — Мне пора, — улыбнулась принцесса с явным сожалением.              — Мы еще увидимся сегодня? — с надеждой спросил Мерлин. С надеждой умыться, переодеться и обнять Моргану по-человечески. Он толком не понял, когда именно объятья стали для него такой же необходимостью, как еда, вода и сон, и ему просто пришлось принять это как данность.              — Все может быть, — загадочно ответила она и послала ему воздушный поцелуй перед тем, как уйти.              У Мерлина вспыхнули уши, в груди забилось быстрее сердце. Он проводил Моргану мечтательным взглядом, точно зная, что ночью они снова будут сниться друг другу.       

***

      Погода была прекрасной — под стать настроению Мерлина. Не достигшее еще зенита солнце игриво мелькало в листве, разбрасывая повсюду свои теплые лучики, птицы-пересмешники устроили веселую перекличку высоко в ветвях, а воздух был удивительно чистым и прозрачным, каким не был давным-давно. Или просто Мерлин этого не замечал.              Артур не разделял беспричинного благодушия своего слуги. Он ехал впереди всего отряда, серьезный и монолитный, как скала. Он был занят делом, ему не до птичек, однако к чести принца следует сказать, что он довольно долго терпел глупые песенки, которые Мерлин напевал себе под нос. Но когда пернатые певцы подхватили расхожую в тавернах мелодию, рыцарская душа Артура не выдержала.              — Мерлин! Ты хоть представляешь, как это раздражает?              — Что именно? — невинно осведомился Мерлин.              — Эта песня! Где ты такого нахватался? Дай-ка угадаю, — принц поглядел на него с ехидно-уничижительной ухмылкой, — в таверне научили?              — По-моему, отличная песня.              — «Черноокая Мэри»? Серьезно? Это портовая похабщина!              — Я не знаю слов. Гвейн часто ее насвистывает.              Артур, поджав губы, многозначительно промолчал. Некоторое время они продолжали путь в тишине, пока Мерлина не подбило спросить:              — Милорд, а вам она откуда известна?              — Будущий король должен быть близок к народу. В разумных пределах, — добавил Артур во избежание кривотолков и сплетен.              Настал черед Мерлина ехидно улыбаться. Внезапно улыбка исчезла с его лица, сменившись тревогой.              — Артур, ты слышишь?              — Что? — принц слегка осадил коня и завертел головой по сторонам.              — Ничего. Тишина, птицы перестали петь, как будто испугались чего-то. Даже ветер стих.              — Ты прав. Всем быть начеку, — обратился Артур к отряду и, выждав немного, вновь натянул поводья.              Солнце, так радовавшее этим утром Мерлина, скрылось за неизвестно откуда набежавшими облаками. Вокруг сразу стало серо, бесприютно и… страшно. В лесу стали все чаще попадаться скалы и большие валуны, местами наваленные целыми грудами. Вдруг из-под камней тихо, но очень отчетливо послышалось раздраженное, недовольное шипение, переходящее в странный дребезжащий звук наподобие громкого стрекота сверчков. Мерлин вздрогнул и почувствовал, как у него леденеют пальцы на руках и ногах.              — Артур, за этими камнями что-то есть, — пробормотал он, вскинув руку.              Артур немедля спрыгнул с лошади, выхватил меч и крадучись двинулся к камням. Несколько рыцарей, повинуясь знаку, последовали за ним. Мерлин в великом напряжении наблюдал за происходящим, однако шипение смолкло и не повторялось. Патрульные осмотрели валуны, проверили ближайшее ущелье — ничего.              — Ложная тревога, — Артур убрал меч и вскочил на коня.              — Но я слышал! — клятвенно воскликнул Мерлин в полном недоумении. — Я слышал, как что-то шипело, будто змея, только большая! А потом… как стрекот.              — Поехали, — буркнул принц. — Это у тебя зубы от страха стучат.              Однако его самоуверенная бравада разбилась вдребезги в первой же деревне, куда заехал патруль. Выглядела она так, словно по ней прошелся ураган или дюжины две разбойников: все разбросано, разметано, вокруг безлюдно, загоны для скота разорены, на земле валяются растерзанные козы и свиньи, около которых тучами вьются мухи. На ветру скрипнула дверь сильно покосившегося сарая.              — Кто или что могло сотворить это? — потрясенно произнес Артур, проезжая на лошади мимо домов. Часть построек сильно пострадала, особенно те из них, что были сложены из бревен. В соломенных крышах кое-где зияли дыры. Зловещая тишина и запертые двери наводили на самые пугающие мысли.              — Разбойники? — неуверенно предположил Мерлин.              — Почти у самых стен Камелота? Невозможно. Не посмели бы, они бы напали на отдаленную деревню. Я не удивлюсь, если здесь замешана магия.              Из окон на отряд рыцарей уставились несколько пар испуганных глаз, а уже через несколько минут Артура плотным кольцом окружили выбежавшие из укрытий люди и наперебой начали рассказывать о случившемся и просить защиты. Делали они это крикливо и в таком запале, что их голоса сливались в адский, совершенно неразборчивый гомон.              — Тихо! — Артур высоко поднял руку, чтобы успокоить толпу. — Тихо! Пусть кто-то один расскажет о том, что тут произошло.              Крестьяне вняли просьбе, примолкли и немного расступились. Вперед вышел высокий бородатый мужчина — староста деревни. Он держался спокойнее остальных, но в его белесых глазах можно было заметить тень пережитого недавно ужаса.              — Милорд, вчера на деревню напало чудище, — заговорил он сипло, — огромный змей. Он пожирал наш скот, заглатывал его целиком, убил несколько человек…              — Точно вам говорю, это магия! — визгливая женщина средних лет выпучила глаза и назидательно воздела пухлый указательный палец. — Какой-то колдун призвал его из самой преисподней!              — У него были во-о-от такие зубы! — возбужденно поведал мальчишка, жавшийся к ней сбоку. — Острые, милорд, острее ваших мечей!              — И шипы по всему телу! — добавили сзади.              — И крылья как у дракона!              — Всю скотину погубил, черт шипастый!              — Как нам теперь быть, милорд?!              — Он разрушил мой дом!              — А у меня убил мужа!              Жалобы, возгласы, стоны и причитания жителей деревни вновь слились в единый шумный поток. Артуру во второй раз пришлось призывать их к порядку.              — Почему вы никого не отправили к королю? — удивился он.              — Мы боялись, что змей нападет снова, — ответил староста. — Идти через лес никто не осмелился.              Артур с пониманием кивнул.              — Теперь вы под защитой рыцарей Камелота, и я, принц Артур, лично отвечаю за вашу безопасность. Можете спокойно возвращаться в свои дома.              — А скотина? Кто вернет нам скотину? — не унимался кто-то из толпы.              — Я прослежу за этим, — пообещал Артур. — Если змей вернется, мы будем готовы отразить его нападение. Сэр Леон, нам может понадобиться подкрепление.              — Да, милорд, — отозвался Леон.              — Мерлин, ты… — принц едва открыл рот, собираясь дать поручение Мерлину, как дикий визг огласил всю деревню — крестьяне бросились врассыпную, как горох, похватав маленьких детей под мышки.              Артур, Мерлин и рыцари остались в одиночестве посреди пустынной деревенской улочки. Вначале они ничего не видели, только слышали приглушенное шипение. То же самое шипение, которое встревожило Мерлина в лесу. Оно раздавалось будто бы отовсюду, его источник невозможно было определить на слух, поэтому отряд по команде Артура в считанные секунды выполнил круговое построение.              Несколько мучительных мгновений тянулись ужасно долго. Бешеное сердцебиение и липкий холодный пот на ладонях не мешали Артуру сохранять ясность ума. Однако, увидев угрозу воочию, он оцепенел и сдавленно прошептал:              — Боже правый…              Исполинское длинное тело, покрытое черной блестящей чешуей и смертоносными шипами, венчала огромная голова с горящими красными глазами и бездонной кровожадной пастью. Оттуда вырывалось тонкое змеиное жало, раздвоенное на конце, на белых клыках виднелись следы крови. Сзади у змея раздувались перепончатые крылья, как у летучей мыши. Размером он был как средний дракон — это при том, что Артур никогда не видел живых драконов, а дракон, с которым общался Мерлин, величиной превосходил их всех, и сравнивать им было не с чем.              Змей выполз из-за хижин и целиком явил себя людям. Медленно извиваясь, он поднялся над ними, словно желая получше рассмотреть этих маленьких наглецов, которые посмели встать у него на пути. Ноздри Артура угрожающе подрагивали, меч воинственно блеснул в руке — быстро свыкнувшись с обликом врага, он храбро смотрел в лицо опасности.              — Артур, возможно, он не хочет нападать, — задрав голову, проговорил Мерлин как зачарованный.              — Что за чушь! — фыркнул принц. — А погром с убийствами он просто так устроил?              — Нет, я серьезно, взгляни на него!              — И так смотрю, — сквозь зубы процедил Артур.              В самом деле, змей выглядел скорее удивленным, чем разозленным. Его приплюснутая голова мерно раскачивалась наверху, заслоняя выглянувшее из-за туч солнце. Ожидание развязки становилось невыносимым.              — У нас еще есть шанс дать ему мирно уйти, — робко предложил Мерлин.              — Чтобы он продолжил нести разор на землях Камелота и убивать невинных? Никогда! — отрезал Артур. — Эту тварь нужно уничтожить. Один меткий удар…              Змей будто уловил враждебность в его голосе. Он изогнулся крюком, склонил голову и пристальнее вгляделся в лица своих противников. С высунутого подрагивающего жала капал яд. Перестроившиеся в шеренгу рыцари отступили на пару шагов назад.              Артур крутанул меч в руке, прицеливаясь чудищу в горло. Расчет был простым — одно точное попадание в самое нежное и уязвимое место на теле, закованном в броню толстой чешуи, и клинок пробьет змею глотку. Замах, бросок… Змей, неистово взревев, взмахнул крыльями и взмыл в вышину. Меч угодил в цель, но отскочил от его шеи, словно деревянная зубочистка.              — Щиты! — заорал Артур, поняв, что прямое столкновение теперь неизбежно.               Чудище сделало резкий бросок сверху вниз, чтобы растерзать врагов клыками, как каких-то овец. Раздались первые вопли раненых, на землю брызнули первые капли крови. Змей рассвирепел и со всей силы ударил мощным хвостом по хлипкому сараю, разнеся его в щепки. Артур, свалившийся в дорожную пыль после первой атаки, поднялся на ноги и отважно двинулся прямиком к чудищу.              Мах мечом, еще, еще… Змей умело маневрирует, но Артур меньше его в десять раз, а значит, хитрее и подвижнее. Гигантская рептилия взбешенно разевала пасть и хлопала крыльями — принц Камелота оказался для нее нелегкой добычей.              Мерлин пришел в неописуемый ужас, увидев, как Артур сражается со змеем. Ему помогали несколько рыцарей, наносили по змеиному телу сильные рубящие и колющие удары, но они безнадежно отскакивали от чешуи, будто она сделана из камня. Мерлин понял, что весь отряд обречен на гибель, если он срочно что-нибудь не предпримет. Юный маг поднял растопыренную кисть.              — Обейо феолибенд ту бэарнт тендэган!              Это заклинание должно было воспламенить тело чудища, но у Мерлина не получилось высечь даже искорки. Змей, почуяв-таки магический «тычок», перестал бить хвостом и кидаться на рыцарей, замер и вперился в горе-чародея внимательным, завораживающим взглядом.              Мерлина посетило странное и до безумия противоречивое чувство — в наводящем липкий страх уродстве он внезапно разглядел красоту и силу. Будучи магическим созданием, змей был по-своему красив, только эта красота не восхищала, она заставляла тело цепенеть, а волю — подчиняться, подчиняться, подчиняться…              — Мерлин!!! — раздался у него в ушах истошный вопль.              Молниеносный бросок, разинутая пасть, длинное жало, острый, нестерпимый ожог боли… Мерлин увидел над собой перекошенное от страха лицо Артура и провалился в кромешную тьму.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.