ID работы: 12801733

Их большая тайна

Гет
PG-13
В процессе
166
Горячая работа! 687
автор
Размер:
планируется Макси, написано 397 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
166 Нравится 687 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 13. Царь змей. Часть 2

Настройки текста
      Неясная тревога, преследовавшая Моргану накануне вечером, куда-то бесследно испарилась. Она прекрасно выспалась, сон принес ей успокоение и удивительную легкость, которая не покидала ее с раннего утра. Ее взгляд встретился в зеркале с взглядом Гвен, тщательно заплетавшей волосы госпожи в пышную косу. Девушки мило улыбнулись друг другу.              — Как приятно видеть вас такой, Моргана! В последнее время вы словно светитесь изнутри.              — Это в самом деле так заметно? — удивилась Моргана.              — Я говорю правду, миледи. Любовь очень украшает женщину.              — Гвен, пожалуйста, не называй меня леди. Ты моя подруга, я хочу, чтобы ты разговаривала со мной как с подругой, а не как с госпожой.              — Но, Моргана…              — Я не призываю тебя отказаться от придворного этикета, но я хотела бы, чтобы наедине ты называла меня просто по имени.              — Хорошо, — Гвен охотно согласилась, — как пожелаешь.              — Ты права, я и не представляла себе, насколько это потрясающе — любить. Ты удивишься, но я до сих пор не могу к этому привыкнуть. Иногда мне все еще кажется, что я просто сплю, и мой чудесный сон вот-вот закончится.              — Нет, Моргана, это не сон, и он не закончится. Мерлин тебя очень любит.              Моргана вспыхнула румянцем, не сдержав влюбленной улыбки.              — Он необыкновенный, не так ли? — нежно проговорила она.              — Он тот, кто смог покорить твое сердце, — Гвен быстро и ловко отделяла темные шелковистые пряди друг от друга и переплетала их. — Никому этого прежде не удавалось.              — Это верно. Мужчины никогда не завладевали моим вниманием настолько, чтобы я могла посмотреть на кого-то из них и сказать, что это моя судьба. С Мерлином все совсем иначе. Ты веришь в родство душ, Гвен?              — Глядя на вас двоих, в это сложно не поверить.              Моргана взяла со столешницы ручное зеркальце и поднесла к лицу, смахивая с нижнего века выпавшую ресничку.              — Артур часто спрашивает о тебе.              Принцесса довольно улыбнулась про себя, почувствовав, как пальцы Гвен на мгновение замерли в ее волосах. Та пару раз растерянно моргнула, более ничем не выдавая своего смущения.              — Должно быть, не так часто, как могло бы показаться, — наконец ответила она.              — Видела бы ты его лицо, когда он увидел, как ты беседуешь с Гвейном! — беспощадно продолжала Моргана, отложив зеркальце и хитро поглядывая на подругу.              — О нет, не может быть! — густо покраснев, рассмеялась Гвиневра.              — После этого Артур два дня задавал мне вопросы о Гвейне, о тебе, о том, говорила ли ты что-нибудь про Гвейна, говорила ли ты о нем и что именно говорила. Я успокоила его и сказала, что он может не волноваться на этот счет.              — Боже, нет! Не могу поверить!              — Кажется, мой брат совсем потерял голову от любви.              Гвен, отсмеявшись, стыдливо промолчала и опустила взгляд, чтобы закрепить прическу, но Моргана успела заметить мелькнувший в ее глазах счастливый блеск.              — Все готово, Моргана.              — Спасибо, Гвен, это чудесно.              Принцесса повернулась к большому зеркалу боком, разглядывая свое отражение в полупрофиль, затем встала со стула и подошла к столику, на котором стояла ваза с цветами. Она бережно подняла тяжелый керамический сосуд двумя руками и вдохнула легкий аромат своих любимых полевых цветов.               Цокот лошадиных копыт по мостовой и обрывки громких фраз за окном отвлекли Моргану. Она, нахмурившись, выглянула наружу и обмерла: к дворцу прибыл сильно поредевший отряд Артура — со спины она видела лишь алый плащ брата и его всклокоченную белую голову. Сердце забилось как бешеное. Мерлина среди всадников не было.              — Моргана? — обеспокоилась Гвен. — Моргана, все хорошо?..              Моргана судорожно, беспомощно открывала рот, словно выброшенная на берег рыба. Когда Артур снял с лошади и перекинул через плечо бесчувственное тело в коричневой куртке и болтающемся на шее красном платке, ваза вылетела у нее из рук и с грохотом разбилась.              — Моргана, ты не порезалась?              Ни слова не говоря, Моргана выбежала из своих покоев, оставив на полу осколки, разбросанные цветы и большую водяную лужу. До этого ли ей было сейчас? Мерлин! С Мерлином случилась беда! Почему она этого не увидела, почему не предсказала?!              Артур опередил ее на каких-то полминуты. Он стремительно ворвался к Гаюсу, приведя старика в полное замешательство, и сгрузил Мерлина на кровать.              — В чем дело, Артур? Что произошло? — Гаюс подхватился с места и поспешил к больному, чтобы немедленно его осмотреть.              — Его укусила огромная крылатая змея, — Артур, багровый от натуги и волнения, пригладил пальцами взмокшую шевелюру. — По правде говоря, я думаю, что это было магическое…              — Что с Мерлином? — перебил его резкий, испуганный возглас Морганы.              Она стояла у распахнутой двери и смотрела полными ужаса глазами то на Артура, то на Мерлина, чья побелевшая рука безвольно свешивалась с кровати Гаюса. Тот сосредоточенно и бесстрастно, как подобает врачу, оттягивал ему веки по очереди и заглядывал в зрачки.              — Как, ты говоришь, выглядела эта змея? — уточнил он у Артура.              — Такая… огромная, черная, с крыльями и большими шипами, — Артур размашисто поводил руками, дабы добавить своему рассказу наглядности. — У нее чешуя прочнее стали!              — По описанию похожа на аспида. Как давно это случилось?              Артур напряженно поморщил лоб.              — Час, может, больше. Она нападала и на других, Мерлин единственный, кто выжил.              — Яд аспида смертелен, — пояснил Гаюс. — Он содержится не только в его пасти, но и на шипах. Большинство умирают мгновенно, Мерлину еще повезло.              — Должно быть противоядие! — воскликнула Моргана. — Если есть яд, есть и противоядие! Мы обязаны его спасти!              — Я должен свериться со справочником, — Гаюс поднялся на ноги и отправился на поиски книги.              Моргана тем временем подошла ближе к Мерлину и с режущей болью в сердце вгляделась в его мертвенно-бледное лицо. Артур стоял рядом, потерянно схватившись за голову рукой, и ожидал вердикта Гаюса. Лекарь подошел к нему с раскрытой на середине старинной книгой.              — Взгляни, Артур. Это существо напало на Мерлина?              Рисунок несколько искажал облик змея, делал его приукрашенным, но Артур без труда опознал и длинное шипастое тело, и крылья, и широкую пасть с клыками и жалом. Моргана взволнованно заглянула в книгу.              — Да, это оно.              — Как я и предполагал, аспид.              — Что это нам дает? — Моргана тревожно посмотрела на Гаюса. — Здесь написано, как лечить укусы? Сколько времени у нас есть?              — Сутки — самое большое, на что мы можем рассчитывать.              — А противоядие? — спросил Артур. — Можно сделать противоядие?              Гаюс тяжело вздохнул и одарил молодых Пендрагонов сочувствующим взглядом.              — Противоядие изготавливается из яда, но, боюсь, я не смогу сделать это самостоятельно.              — Почему?! — одновременно воскликнули брат с сестрой.              — Даже если достать яд аспида, без древней магии ничего не получится.              В глазах Артура появилось немое отчаяние, в глазах Морганы — загорелась надежда.              — Древняя магия? — в смятении переспросил принц.              — В наши дни не осталось магов, которые владели бы этим знанием, — Гаюс обрубил зародившуюся надежду на корню. — В древности аспиды очень почитались жрецами Старой Религии, считалось, что их появление предвещает начало новой эры. Только Верховные жрецы владели секретом противоядия.              — Мы… — Моргана захлебнулась чувством безвыходности. — Мы просто позволим Мерлину умереть?!               — Мы позаботимся о нем, насколько это в наших силах.              — Я добуду яд, — не знающим возражений тоном заявил Артур. — Гаюс, ты превосходный лекарь и сможешь изготовить противоядие, я это знаю.              — Артур, я буду с тобой откровенен: ты сильно рискуешь, — не менее серьезным тоном предостерег его Гаюс. — Аспид опаснейшее из магических созданий.              — Это не важно.              И его ставшее каменным лицо, и стальной голос говорили о том, что Артур не отступится от своего решения даже ценой собственной жизни. Гаюс, покачав головой, отложил книгу, вернулся к Мерлину и пощупал пульс.              — Сердце бьется очень слабо, — сообщил он.              Моргана подошла с другой стороны кровати и, взяв Мерлина за руку, содрогнулась:              — Какая холодная! Ледяная!              — Кровообращение нарушено. Мы пока ничего не можем сделать с ядом, который убивает его организм, но о кистях и стопах стоит позаботиться, чтобы они не закоченели. Я сделаю согревающие компрессы. Моргана, разотри ему пальцы.              — Я должен доложить обо всем случившемся королю, — Артур очнулся от ступора, в котором пребывал последние полминуты, и вышел прочь.               Едва он покинул лекарскую, Моргана перестала сдерживаться.              — Гаюс, я не верю, что не существует другого способа спасти Мерлина! — с жаром заговорила она, не выпуская из рук ледяной кисти юноши. — Пожалуйста, давай тщательнее поищем ответ в твоих книгах, наверняка он найдется! Неужели мы будем сидеть и смотреть, как Мерлин умирает?!              — Моргана, — Гаюс бросил на нее внимательный взгляд из-под очков, — я сделаю все, что в моих силах.              — Я уже многое умею, я могла бы его исцелить, если бы знала, как!              — Об этом нечего и говорить.              — Но я владею магией! — ее голос почти сорвался на придушенный крик.              — Я знаю, — невозмутимо отозвался Гаюс. — Но ты ничем не можешь помочь Мерлину в его случае. Если бы способ был, поверь, я бы его использовал.              В душе у Морганы что-то сильно натянулось, как струна, готовая лопнуть. Дрожащей рукой она поправила подушку, на которой покоилась голова Мерлина, и погладила его по щеке. Он, всегда полный жизни и света, был сейчас таким слабым, беззащитным, потухшим, а смерть стояла у изголовья его кровати и тянула к нему свои мерзкие когтистые лапы. Из груди Морганы вырвался судорожный вздох.              В покои вошла Гвен.              — Я услышала, что с Мерлином случилось несчастье, — сказала она и с порога быстрым шагом направилась к постели больного.              — Да, ужасное несчастье… — тихо пробормотала Моргана, своими горячими ладонями согревая его руку.              — Я побуду с ним. Миледи, вы очень взволнованы, вам стоит немного прийти в себя.              — Артур! — неожиданно воскликнула принцесса. — Артур, куда он пошел?              — В зал совета, — удивленно ответила Гвен. — Он собирался встретиться с королем.              — Мне нужно с ним поговорить!              Никому ничего не объясняя, Моргана вскочила с постели и молнией вылетела вслед за братом.       

***

      — …Таким образом, мы потеряли бо́льшую часть отряда, — докладывал Артур отцу. — После этого змей скрылся. Гаюс сказал, что его яд смертельно опасен, мой слуга пострадал…              Утер слушал его напряженно и мрачно. Весть о магическом создании, появившемся в его владениях, неприятно поразила и озадачила короля Камелота.              — Что значит «скрылся»? — строго спросил он.              — Потери были слишком серьезными, мы не могли достойно сопротивляться. На наше счастье, чудовище отступило.              Утер, немного смягчившись, с пониманием кивнул.              — Его нужно немедленно уничтожить. Оно представляет большую угрозу для людей и всего королевства. Возьми новый отряд, поезжай и убей змея.              — Сир! — Артур покорно склонил голову и, шаркнув сапогом, покинул зал совета.              Моргана быстро шла по коридору ему навстречу. Артура удивило то, насколько она была не в себе — даже в самые страшные минуты Моргана умела быть стойкой как кремень, но Артур никогда прежде не видел такого беспокойства на лице сестры. От этого он сам почувствовал, как по его могучей спине пробежал холодок.              — Моргана, что-нибудь случилось? Мерлину стало хуже?              Моргана уже открыла рот, приготовившись что-то сказать, но вопрос Артура сбил ее с заготовленной фразы.              — Нет, Артур. То есть, нет, пока ничего. Куда ты идешь?              — Как я и сказал, иду убивать аспида и добывать яд.              — Артур! — Моргана остановила его, схватив за плечи, и умоляюще заглянула в глаза. — Ты не справишься сам!              Он вздохнул и скептически скрестил руки на груди.              — Ладно, и что ты предлагаешь?              — Не спеши. Ты ничем не поможешь Мерлину, если погибнешь, дай Гаюсу немного времени, чтобы он нашел средство!              — О каком средстве ты говоришь, Моргана? — устало спросил Артур.              — О магии.              — Что?!              — Не делай такое лицо, Артур! Мы оба прекрасно знаем, что Гаюс разбирается в этом лучше кого бы то ни было в Камелоте. Если жизнь Мерлина висит на волоске, то какая разница, кто или что его спасет?!              Моргана говорила ему это прямо в лицо — хлестко, уверенно, не допуская никаких сомнений в своей правоте. Артур ненадолго застыл, осмысливая ее пламенную речь. Она была права, черт возьми, она была права сто, тысячу раз! И все же…              — Нет, Моргана. У меня есть долг перед королем и народом. Люди будут страдать и умирать до тех пор, пока мы не уничтожим аспида. И нам в любом случае понадобится его яд, чтобы вылечить Мерлина. Всего сутки, Моргана. Прости, у меня больше нет времени на разговоры.              Он убрал ее руки со своих плеч и железной поступью двинулся дальше.              — Артур! Заклинаю тебя, будь осторожен.              Артур, обернувшись, вяло улыбнулся и покачал головой.              — Моргана, если я не вернусь, скажи Гвен… — неуклюжие слова, просившиеся наружу, так и застряли у него в горле. — Впрочем, нет, ничего ей не говори. Просто позаботься о ней ради меня.       

***

      Гаюс тяжело ступал вниз по крутым ступеням, ведущим в глубокое, темное подземелье. С факелом в руке он спустился по высокой каменной лестнице и, пройдя через выдолбленный в скале вход, оказался в гигантском пещерном гроте. Дракон подремывал на массивном утесе так, словно ждал гостей. Он сразу почуял человеческое присутствие и приоткрыл один глаз.              — Старый знакомый! — высоким сиплым голосом воскликнул Килгарра, выпрямившись и расправив крылья. — Что привело тебя ко мне вновь?              — Ты знаешь, что я никогда не побеспокоил бы тебя без причины, — пристально глядя дракону в глаза, сказал Гаюс. — Мерлина ужалил аспид, он умирает.              — И ты решил, что я могу помочь?              — Мне больше не у кого спросить совета. Мерлин мне как сын, я скорее отдал бы собственную жизнь, чем позволил ему погибнуть.              — Юный чародей противится судьбе, и судьба его наказывает, — поучительно изрек дракон. — Отсеки злу голову, тогда оно падет.              — Обезглавить аспида? — удивился Гаюс. — Как? Он почти неуязвим.              Драконьи зубы сверкнули в многозначительной улыбке.              — Чтобы напоить умирающего от жажды, сгодится и худой сосуд. У тебя есть такой сосуд, используй его.              — Не понимаю.              — Не понимаешь или не хочешь понять?              — Я мог бы прибегнуть к помощи Морганы, но она юна и неопытна. Я всегда стремился ограждать ее от всего, что связано с магией, для ее же блага.              — Ты поступал верно, но сейчас не те времена. Мерлин давно приоткрыл ей завесу, к которой ее нельзя было подпускать. И ты, — дракон с осуждением взглянул на Гаюса, — тоже в ответе за это.              — Я не могу запрещать им любить друг друга. Меня пугает все, что происходит между ними, но я не облечен такой властью, чтобы на это повлиять.              — Ты пришел сказать мне это? — Килгарра испытующе сощурил янтарные глаза.              — Нет, я пришел просить тебя о помощи.              — Ты ее уже получил, — дракон загремел цепями и взлетел ввысь, гулко прогрохотав напоследок: — Напомни Мерлину, что за ним остался долг!              Гаюс высоко поднял голову, провожая его взглядом, а затем обреченно вздохнул и поковылял наверх.       

***

      Моргана вернулась в покои Гаюса в совершенно разбитом состоянии. Она подошла к кровати, на которой по-прежнему лежал без сознания Мерлин, и села на табурет у ее изножья.              — Как он? — спросила она Гвен, хлопотавшую возле больного.              — Все так же, бедняга. Есть новости от Артура?              — Он поехал убивать змея, — бесцветным, уставшим голосом сообщила Моргана.              Кровь резко отхлынула от смуглого лица Гвиневры.              — Боже мой…              — Гвен, — Моргана вдруг твердо взяла ее за руку и посмотрела в глаза, — все будет хорошо. С ними обоими все будет хорошо. Они не погибнут.              «Я не допущу», — мысленно добавила Моргана. Гвиневра посмотрела на нее растерянно, с непониманием и, может быть, сочувствием. Наверняка она решила, что рассудок Морганы слегка помутился от страха и тревоги за близких людей — во взгляде служанки сквозила искренняя жалость. Услышь она в эту минуту о магии, не поверила бы. Гвен была не готова это слышать. Моргана была не готова сказать это вслух.              — Наверное, ты хочешь побыть с ним наедине, — предложила Гвен. — Если я понадоблюсь, ты всегда знаешь, где меня искать.              — Да, спасибо тебе, Гвен.              Моргана благодарно улыбнулась и пересела на постель к Мерлину. Когда дверь позади нее тихонько притворилась, она наклонилась к его лицу и заговорила нежным шепотом:              — Эй… Э-эй! Не вздумай умирать, слышишь? Мерлин… Как ты мог так поступить со мной? Ты же знаешь, что я не дам тебе уйти. Ты учил меня никогда не терять надежду, помнишь? Ты говорил, что для магии нет ничего невозможного, если имеешь терпение и чистое сердце. Ты спас меня от тьмы, неужели ты думаешь, что я не спасу тебя? Я буду стучаться к богам или дойду до самых глубин ада, но я никогда не потеряю тебя, Мерлин. Я клянусь тебе. Я здесь, с тобой, ты чувствуешь?..              Она прижала его руку к своему сердцу, надеясь, что Мерлин услышит, почувствует его биение, но Мерлин лежал, не шелохнувшись, не дрогнув даже веком. Несколько горячих слезинок упали на бледную кожу, Моргана прильнула губами к уголку его рта и беззвучно заплакала, сотрясаясь мелкой дрожью.              Так миновало около четверти часа. Услышав скрип двери за спиной, Моргана села прямо и вытерла слезы ладонью.              — Есть изменения в состоянии? — поинтересовался Гаюс.              — Все по-прежнему. Он умрет, если ничего не сделать.              Гаюс тяжело опустился на стул, зажмурился и потер глаза загрубевшими подушечками пальцев.              — Думаю, у нас появился шанс, Моргана.              — Что?.. — девушка мигом встрепенулась и целиком обратилась во внимание. — Какой шанс? Говори скорее!              — Есть вероятность, что яд потеряет свою силу, если аспид будет обезглавлен. Но…              — Но?!              — Сделать это обычным оружием Артуру будет очень непросто, я бы даже сказал, невозможно. К счастью, существуют заклинания, с помощью которых оружие можно заколдовать.              — Я готова! Я сделаю все, что от меня потребуется! — обрадовалась Моргана.              — В таком случае, самое время начать.              Следующие несколько часов прошли будто в лихорадке. Поиск заклинаний, неудачные попытки, злость и отчаяние, проблески надежды, снова поиск и новые попытки… И все бы ничего, но Моргану каждую минуту пожирал страх подойти к постели и увидеть, что Мерлин уже мертв. К этому примешивались картины, безжалостно подкидываемые воображением, как Артур лежит где-то в лесу, растерзанный аспидом. Это вызывало в Моргане всплески гнева на саму себя за неспособность собрать волю в кулак и выполнить свой долг, а время шло, и дыхание Мерлина становилось все более слабым.              — Моргана, отдохни немного, — предложил Гаюс, измученный неусыпным наблюдением за больным и провальными попытками Морганы заколдовать клинок.              — Я в порядке, Гаюс, — отказалась она, сосредоточенно выставив перед собой тренировочный нож. — Я должна продолжать, у нас очень мало времени.              — Озеро… — еле слышно прозвучало сзади.              — Мерлин! — не помня себя от счастья, Моргана бросила нож и кинулась к постели Мерлина. — Он пришел в себя, Гаюс, он говорит! Мерлин, ты слышишь меня? Мерлин, ответь!              — Озеро… горы… озеро…              Побелевшие, обветренные губы Мерлина твердили одно и то же. Радость Морганы сменилась замешательством. Гаюс склонился над подопечным, потрогал его лоб и заглянул в зрачки.              — Он все время это повторяет, — задумчиво почесал подбородок Гаюс.              — Он будто хочет что-то сказать!              — Озеро! — слабый голос юноши стал настойчивее, переходя в полухрип-полустон.              — Тише, Мерлин, тише! — Моргана нежно гладила его по голове, пытаясь успокоить. — Мы слушаем тебя.              Ресницы Мерлина беспокойно подрагивали, обездвиженное ядом тело напряглось, словно он хочет вскочить с кровати и куда-то бежать. Моргана взяла его за руку, и его холодные пальцы непроизвольно скрючились, крепко обхватив ее ладонь.              — Меч! — наконец выговорил он, не приходя в сознание.              Гаюс и Моргана обменялись удивленными взглядами. Вдруг Гаюса озарило:              — Меч! Ну конечно, как я мог забыть? Мерлин однажды заколдовал меч для поединка с призраком Тристана де Буа и где-то спрятал его!              — Озеро! — повторял Мерлин как одержимый. — Озеро, горы!              — Кажется, я знаю, о каком месте он говорит, — догадалась Моргана. — Рядом с горами есть только одно озеро, должно быть, он спрятал меч там!              — Моргана…              — Жди меня, Гаюс, я скоро вернусь!              Старик не успел моргнуть глазом, как остался в своих покоях один с Мерлином. О недавнем присутствии Морганы напоминали только нож и раскрытая книга заклинаний, оставленные на столе.       

***

      Со стороны гор горизонт обложили тяжелые тучи. Уже вечерело, и садящееся солнце багряно-золотистыми лучами ярко вычертило снежные горные вершины на фоне почерневшего неба. Розовое золото и густая синева выглядели как парчовая тесьма на темном шелке. Моргана вышла на берег озера, напряженно всматриваясь в его ровную гладь. Ни один человек не смог бы найти на его дне не то что меч — колонну! Моргана подошла к самой воде, опустилась на колени и погляделась в нее, как в зеркало. Боги, да на ней же лица нет! И коса сильно растрепалась…              Моргана читала в одной из запретных книг, что у магии нет границ. Магия всюду — в этих вековых соснах, и в золотых лучах солнца, и в этих черных тучах, и в горах, и в этой прозрачной воде. Если закрыть глаза, прислушаться к себе и очень-очень постараться, возможно, она сумеет отыскать эту магию и договориться с ней?              Впервые за последние несколько часов Моргане стало невероятно спокойно. Покой обволакивал ее, ласкал, а страх, тревога и неуверенность отступили, будто их и не бывало. Моргана широко распахнула глаза и поняла: все, что она видела перед собой до этого, она видела как бы через дымку или мутное стекло, а теперь ее взгляд стал таким ясным, таким зорким… Ей казалось, что она может прозревать саму суть вещей, что одновременно и пугало ее, и приводило в восторг. Это было потрясающее чувство.              Возле берега на поверхности воды появилось неяркое таинственное свечение. Моргана немного подалась вперед, желая лучше рассмотреть его. Из водной глубины на нее взглянуло лицо — женское лицо, совсем юное. Моргана слегка вздрогнула.              — Кто ты?..              — Я Фрея, Владычица этого озера, — нежным, певучим голосом ответила девушка. — Ты пришла, чтобы достать волшебный меч.              — Да. Да! — радостно подтвердила Моргана.              — Я помогу тебе. Я обещала Мерлину отплатить за то добро, что он сделал для меня, и теперь я наконец смогу вернуть свой долг.              Моргана почувствовала в своем сердце неприятный укол ревности.              — Ты знаешь Мерлина?              — Знала, когда была смертной. Не тревожься о нем, он будет жить. Возьми лодку у берега и плыви на середину озера.              Подул ветер, вода зарябила, и Озерная Владычица исчезла вместе со свечением. Моргана, хлопая ресницами, растерянно смотрела туда, где только что видела хрупкий образ девушки с проницательными карими глазами. Придя в себя, она притащила с берега небольшую старую лодку, спустила ее на воду и села на корму. Весел не было.              — Аврекан, — негромко произнесла чародейка, и лодка плавно двинулась вперед.              Тучи тем временем наползали из-за гор, солнце садилось в облака и дарило все меньше света. Моргана поежилась под прохладным порывом ветра, терпеливо ожидая, когда лодка прибудет к месту назначения.              Вдруг вода за бортом забурлила и вспенилась. Небывалой красоты и изящества клинок вынырнул из озера, острием устремляясь в небо, будто стрела. У Морганы перехватило дух — красавец меч, рукоять которого сжимала женская рука, блеснул своей золотой насечкой в последнем солнечном луче и застыл над водой. Моргана с почтением приняла дар Озерной Владычицы и от радости просияла ярче солнца. В ту же минуту с неба прямыми струями хлынул сильный дождь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.