ID работы: 12801733

Их большая тайна

Гет
PG-13
В процессе
166
Горячая работа! 687
автор
Размер:
планируется Макси, написано 397 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
166 Нравится 687 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 2. Ловушка для мага. Часть 2

Настройки текста
      Занимаясь своими делами, Мерлин с удивлением наблюдал, как Артур уже полчаса машет мечом у себя в покоях. Лицо принца было до такой степени напряжено и сосредоточено, что можно было подумать, будто перед ним настоящий, живой и очень опасный враг.              — Сир, вам не хватает тренировок?              Артур остановился и сделал глубокий выдох, не обращая внимания на взмокшие волосы, прилипшие ко лбу.              — Нет, Мерлин, не хватает. Я должен подготовиться не просто хорошо, а очень хорошо, потому что это одно из главных событий в моей жизни. Совершив подвиг, я докажу себе и всем остальным, что я достоин трона.              — Разве ты уже это не доказал? — Мерлин удивленно всплеснул руками. — Ты столько раз рисковал жизнью ради других и ради Камелота, зачем еще кому-то что-то доказывать?       — Мерлин, ты вправду не понимаешь? — нахмурился Артур. — Это обычай, которому сотни лет, почему для меня правила должны измениться?              — Но ведь подвиг — это что-то сложное и опасное. Наверняка тебе понадобится помощь.              — Даже не думай! Смысл в том, что подвиг я должен совершить сам. В полном одиночестве, понимаешь? Полагаясь только на себя и на свои силы, ум и храбрость.              — И что это будет? Битва с драконом? С великаном?              — Пока не знаю, — ответил Артур и сделал еще один мах мечом. — Мне предстоит провести целую ночь на коленях в тронном зале, чтобы обрести это знание.              — Ясно, — Мерлин простодушно пожал плечами. — Я всего лишь предположил.              — Ты не наследный принц и не рыцарь, тебе этого не понять.              — Конечно, сир. Что вообще слуга может знать о том, что такое долг и доблесть?              — Вот именно, Мерлин, так что не рассуждай о том, чего не знаешь.              Мерлин иронически хмыкнул. Он не держал обиды на Артура — в глубине души тот считал иначе, и Мерлин об этом знал.              — Сколько у тебя времени? На подготовку, — уточнил он.              — Неделя. И кстати, почисти арбалеты — завтра утром мы едем на охоту.              — Э-э… Я сегодня собирался сходить на болота, милорд.              — На болота? Я не ослышался?              — Ну, знаете, Гаюс, травы… Между прочим, эти травы очень трудно собирать, потому что они растут…              — Мерлин, — Артур пронзал его недовольным взглядом, как копьем, — а если я скажу, что мне прекрасно известно, на какие болота ты идешь и с кем?              У Мерлина вышибло почву из-под ног. Пока он хлопал глазами и недоумевал, почему за все эти полчаса, что он находится рядом с Артуром, мечом порубили только воздух, а не его, Артур подошел к нему и снисходительно похлопал по плечу.              — Только сильно не напивайся, не то окажешься в колодках. И передавай привет Гвейну.              С этими словами он отошел от него и деловито продолжил свою тренировку, вызвав у Мерлина вздох облегчения.              — Очень… щедро с вашей стороны.              — Заткнись, Мерлин.              — Но, если вас интересует, я не пью.              — Мерлин! — не выдержал Артур.              — Молчу.              С оставшейся работой Мерлин управился быстро. Никаких болот, конечно, не было, ведь они с Морганой условились встретиться на большой лесной поляне — той самой, где устраивали тайные свидания. Эта поляна подходила не только для романтических встреч и милых бесед, но также была отличным тренировочным полем. В том числе и для магических поединков.              Перед тем как отправиться туда, Мерлин долго пребывал в сомнениях. Разумеется, ни он, ни Моргана не стремились покалечить друг друга, но Моргана была настроена серьезно и не потерпела бы поблажек для себя. Это означало, что у Мерлина не получится сражаться с ней вполсилы, хотя она была последним человеком на земле, с которым ему хотелось бы сражаться.              Она уже ждала его там, в лесу, когда он пришел. Ее мерцающая синяя мантия была сразу заметна среди пожелтевшей листвы, но Моргана, впрочем, и не пряталась. Она приветствовала Мерлина поцелуем в губы.              — Я подумала, что ты не придешь.              — Я так сильно опоздал? — улыбнулся он.              — Ты не опоздал. Но ты мог передумать.              — А ты? Ты не передумала?              Моргана отрицательно покачала головой.              — Нет, Мерлин. Я знаю, ты не в восторге от моей идеи, но мне это необходимо.              Мерлин ласково провел рукой по ее волосам, убранным в тяжелую косу.              — Итак, с чего начнем?              — С чего-нибудь простого, что используют большинство магов, — ответила она.              — Я бы не назвал это простым, — он усмехнулся. — Хотя тот разбойник из шайки Вортигерна, которому ты помешала убить меня, так полетел кувырком из седла, что я даже сомневаюсь, нужны ли тебе мои уроки.              — Это получилось спонтанно, — объяснила Моргана. — Я очень испугалась за твою жизнь и почти не контролировала себя, как и тогда, когда я убила мага, отравившего Артура. В такие моменты моя магия будто начинает действовать сама по себе, но я так не хочу. Я хочу полностью подчинить себе свою силу.              — На это уйдет время, Моргана.              — Я знаю. Я готова учиться.              Мерлин посмотрел в ее полные решимости глаза, зеленые, отливающие небесной голубизной, и задумчиво хмыкнул про себя.              — В чем дело, Мерлин?              — Ни в чем. Я просто любовался тобой.              Моргана подошла ближе.              — Ты обещаешь, что не будешь жалеть меня? Сейчас я не та, кого ты любишь, я твой противник. И мне хочется, чтобы ты помнил об этом во время поединка.              — Ладно. Противники, значит противники.              Они вышли на поляну. Моргана сняла мантию и осталась в своей женской кольчуге с корсетом из стальных пластин и черных облегающих штанах для верховой езды. Мерлин невольно засмотрелся на стройный силуэт ее ног.              — Мерлин, перестань меня разглядывать, — сказала она, тряхнув косой. — Или, может, сразу засчитать тебе поражение?              — Вообще-то я не собираюсь сдаваться, — улыбнулся он.              — Тогда смотри мне в глаза.              Между ними было некоторое расстояние, которое они неукоснительно соблюдали, медленно двигаясь по кругу, словно в танце.              — Чего ты ждешь? — спросила Моргана.              — Погоди, я сделаю кое-что для начала. Ваэрлин! — прошептал Мерлин, повел рукой, и по жухлой траве пробежалась воздушная рябь. Он пояснил: — Будет мягче падать.              В ту же секунду он без предупреждения выбросил руки вперед. Моргана вскрикнула и отлетела на приличное расстояние. Падение, как и ожидалось, вышло безболезненным, и все же она была слегка потрясена.              — Ты в порядке? — забеспокоился Мерлин.              — Да, да, все хорошо, просто это было очень… необычно, — ответила Моргана и ощупала голову рукой, будто проверяя, на месте ли она.              — Ты потеряла концентрацию, когда смотрела на то, как я налагаю заклинание. В бою очень важно…              Мерлин не успел договорить, как его снесла мощная воздушная волна. Во время полета у него перехватило дух, а по приземлении в глазах засверкали звездочки. Ответный удар Морганы вышел сокрушительным.              — Мерлин! — испуганно воскликнула она, видя, как он растянулся на траве.              — Это было великолепно, — сев, пробормотал Мерлин. — Я в полном порядке, но будь позади меня стена, я расшибся бы насмерть. Ты хорошо подловила меня.              — Счет сравнялся?              Он встал на ноги и чуть отряхнулся.              — Теперь попробуй сдержать мой натиск, Моргана.              Мерлин снова вытянул руки, посылая ей магический удар, но атака не достигла цели — Моргана послала ответный заряд, который сработал как щит. Они могли чувствовать силу друг друга, и это было нечто большее, чем просто борьба двух магов. Место столкновения их сил начало искриться, как вспышки зарницы в душную летнюю ночь.              — Может, хватит? — крикнул Мерлин.              — Ни в коем случае! — громко ответила она, всем телом дрожа от напряжения.              В конце концов два магических «тарана», противодействующих друг другу, не выдержали. Два невидимых вала резко откатились в обе стороны и сшибли противников с ног. От удара Мерлину показалось, что его голова гудит, как самый большой в Камелоте колокол. Он лежал на земле, приходя в себя и восстанавливая дыхание.              — Моргана, ты цела?              — Да! — донесся до него ее голос. — А ты?              — Кажется, да.              Моргана поднялась первой и помогла Мерлину встать.              — На этот раз ничья? — улыбнулась она.              — Пожалуй, — согласился он. — Готова продолжать?              Она кивнула. Мерлин произнес заклинание, после которого крепкие побеги плюща начали быстро пробиваться из-под земли и тянуться к Моргане. Они опутывали ее руки и ноги, связывали тело, как веревки, не давая пошевелиться.              — Ворлихт! — прошептала она, пытаясь освободиться, но тщетно. — Бектеан! Фоэлих!              — У тебя нет времени искать контрзаклятие, — подсказал Мерлин. — Старайся освободиться сама.              Плющ тем временем почти подобрался к ее шее. Моргана с ужасом смотрела на тугие зеленые путы, готовые вот-вот задушить ее, и наконец азарт взял верх над страхом. Собрав все силы, чародейка сжала кулаки, крепко зажмурилась и резким рывком разорвала свои путы.              — Молодец! — радостно похвалил ее Мерлин. — Я не ожидал, что ты справишься так легко.              — Все это чудесно, Мерлин, — сказала она, стряхивая с себя остатки плюща, — но это все еще не бой. Ты щадишь меня, а если бы хотел убить, то не давал бы мне ни секунды передышки.              — Как сейчас? — спросил он и запустил в нее светящимся шаром, вылетевшим из его руки.              Моргана, вскрикнув, увернулась от атаки в последний момент.              — Да! Именно так, Мерлин!              Он тут же полетел кубарем назад, но каким-то чудом собрался и ловко вскочил на ноги, не пролежав на земле и пары мгновений.              — Стан фор бризен!              Вокруг Морганы тесным кольцом стала расти стена изо льда. Мерлин, вытянув руку, поднимал ее все выше и выше, пока Моргана не начала замерзать.              — Берн мин хаэлик! — она разожгла огонь в своих руках и попыталась растопить кокон льда. Действительно стало теплее, и внутренняя сторона потекла крупными каплями, но снаружи стена только утолщалась, делая все ее старания напрасными.              «Как же мне выбраться отсюда?» — лихорадочно соображала Моргана. Ответ казался достаточно простым — если на лед не действует пламя, значит, его следует разбить, но хватит ли у нее сил на это?              — Фонлеэатен мин сторде! — мощный выброс силы заставил ледяной столб содрогнуться. Еще один — пойти трещинами. И, наконец, с третьей попытки «тюрьма» разлетелась сотнями сверкающих осколков.              Здесь Мерлин снова застал соперницу врасплох и, не дав опомниться, швырнул в нее огненное ядро. Оно застыло, пламенное и искрящееся, в десятке дюймов от ее груди.              — Ты проиграла, — сказал он. — Оно убило бы тебя, сражайся мы по-настоящему.              — Но не убило, — ответила Моргана и толкнула ядро обратно.              Мерлин отскочил в сторону, и заряд врезался в дерево за его спиной. Ствол старой ольхи мгновенно вспыхнул.              — Оффиден, — взмахом руки маг потушил огонь.              — Хорошо, это был дальний бой. А как насчет ближнего?              — Ближний бой с магией? — удивился Мерлин. — Кажется, мы договаривались: никакого оружия и телесного контакта.              — Не думаю, что в настоящем сражении все строго придерживаются установленных правил, — парировала Моргана. — Так что?              Он замялся с ответом и тут же был сбит с ног. Моргана набросилась на него сверху, и они, сцепившись, покатились по траве. От проснувшегося азарта Мерлин перестал соображать, что происходит, и слепо поддавался игре, которую вела Моргана.              В какой-то момент она прекратила бороться и с сумасшедшей страстью впилась в его губы. Это вышибло из него дух хуже любого заклинания — Мерлин впервые остро испытал желание, которое мужчина испытывает к любимой женщине. Она была слишком прекрасна, слишком близка — разгоряченная, с пылающими щеками, растрепавшейся косой, блестящими, потемневшими глазами. Это не имело ничего общего с теми мальчишескими грезами, которым Мерлин предавался раньше — прежде он восхищался Морганой как бы издалека, не смея думать о том, чтобы коснуться ее, и ему стало очень стыдно за то, что он чувствует сейчас. Он что-то невнятно простонал, пока Моргана верхом на нем мучила его губы. Наконец она разорвала поцелуй и торжествующе заглянула ему в глаза.              — Ты проиграл. Я уже могла бы зарезать тебя, если бы хотела.              Мерлин выдохнул, запрокинув голову назад, и рассмеялся.              — Почему ты смеешься?              — Я… ничего, забудь.              — Признаешь поражение? — тихо промурлыкала она, наклонившись к его уху.              Мерлин приподнял голову, чтобы дотянуться губами до ее уха:              — Нет.              — На другое я не рассчитывала, — улыбнулась Моргана и грациозно поднялась на ноги. — Мерлин, я серьезно, смотри куда-нибудь выше моей шеи.              Он страшно смутился, закрыл глаза и сделал несколько глубоких неторопливых вдохов и выдохов, чтобы прийти в себя.              — Слишком долго лежишь, — дразнила его соперница, стараясь скрыть свое собственное смущение. — С рыцарского ристалища тебя бы уже унесли в лазарет.              — Мне не нужен лазарет.              — Тогда вставай.              — Хорошо, — Мерлин сел и улыбнулся. — Отойди.              — Что?..              — Отойди, Моргана, пожалуйста. Вон туда.              — Зачем?              — Для нового раунда.              Моргана отсчитала около полусотни шагов и повернулась к Мерлину лицом. Он поднял руку и начал читать заклинание, от которого с шумом поднялся ветер и закружил пыль с опавшей листвой, образуя воронку вихря. Мерлин медленно направил воронку к Моргане. Это было одно из самых сложных заклинаний среди тех, которые он знал, его создание требовало от мага немалых усилий.              На лице Морганы впервые была видна неуверенность в себе. Она протянула руки вперед, пытаясь защититься от приближающегося вихря, и вдруг он улегся в один момент — Мерлин внезапно почувствовал приступ слабости и не смог удержать заклинание. У него резко потемнело в глазах, он качнулся и опустился на колено, чтобы не упасть.              — Мерлин! — Моргана мигом позабыла обо всем и бросилась к нему. — Мерлин, что с тобой?!       — Все отлично. Ерунда, ничего серьезного.       — Это все моя глупая затея! — сокрушалась она, прижимая его голову к своей груди. — Прости, я не хотела навредить!              — Никакого вреда нет. Это просто усталость.              Моргана заботливо помогла ему встать. Мерлин отряхнулся и взглянул на нее с бодрой улыбкой:              — Порядок.              — Уверен?..              — Абсолютно.              — Идем назад, хватит на сегодня.              — Постой, — он придержал ее за руку. — Я могу тебя спросить?              — Да, — удивленно ответила Моргана.              — Зачем ты попросила меня об этом?              — Я хотела попробовать свои силы в бою.              Мерлин проницательно посмотрел ей в глаза, заставив ее отвести взгляд.              — Была какая-то причина. Скажи мне.              — Да, была, — нехотя призналась она. — Это из-за Эмриса. Я подумала, что если он однажды появится в моей жизни, я должна быть готова к этому.              — Моргана… — его голос предательски дрогнул.              — Я ответила на твой вопрос. Давай возвращаться.              — Нет, послушай. Я хочу, чтобы ты знала: я всегда буду рядом. Я всегда буду защищать тебя от любого зла.              Моргана нежно улыбнулась, погладила его скулу большим пальцем и прижалась к груди.              — Я знаю, Мерлин. Я люблю тебя. Ты не представляешь, как я тебя люблю.              — Ничего не бойся, — прошептал Мерлин ей на ухо. — Я на твоей стороне, и так будет всегда, что бы ни случилось. Я люблю тебя, Моргана.              Ее тихий вздох лучше всяких слов сказал ему, что она счастлива. Счастлива, несмотря ни на что, и это делало счастливым его. Да что о ней знают другие? Будь они трижды прорицателями, провидцами, мудрецами — никто из них даже близко не мог разгадать сердца Морганы, никто не знал, какое оно доброе, горячее, справедливое. И как оно нуждается в любви и опеке.              Мерлин думал об этом весь вечер до самой глубокой ночи, пока его не сморил крепкий сон. Настолько крепкий, что Мерлина не разбудил бы и удар булавы рядом с ухом, и уж конечно он не мог слышать таинственные звуки, похожие на перешептывания маленьких злобных существ. Невидимые нити опутывали его, пока он спал, его ресницы дрожали, и из-под подрагивающих век вырывались золотистые сполохи магии.       

***

      — Мерлин, привет! Куда ты идешь?              Нагруженный арбалетами и охотничьей поклажей Мерлин обернулся. Нора шла по коридору с продовольственной корзиной, накрытой чистой тканью, и дружелюбно ему улыбалась.              — Привет, — ответил Мерлин. — Иду на охоту с Его Ослиным Высочеством.              — Ужасно обидно вставать ради этого в такую рань, правда?              — Согласен. Как твоя рука? Гаюс сказал, ты обожглась на кухне.              — Еще болит, но в целом ничего. Мерлин, — Нора, потупив взгляд, неловко теребила покрывало на корзине, — на рынке я слышала, что в Камелот едут артисты: шуты, акробаты, музыканты. Они будут выступать в Нижнем городе, и я подумала, что… В общем, я здесь никого не знаю, но очень хочу посмотреть на представление. Я подумала, что мы могли бы сходить туда вместе.              В то время как Мерлин слушал ее, линия его бровей постоянно кривилась, а под конец «сломалась» окончательно.              — Э-э… хм. Нора, ты же не обидишься, если я откажусь?              — Но почему?              — Видишь ли, у меня есть возлюбленная, и будет неправильно, если я пойду на представление с кем-то другим.              — Но я совсем не против! — горячо заверила его Нора. — Это здорово, втроем даже веселее, чем вдвоем. Приходи вместе с ней, ей понравится!       — Это нелегко объяснить, в общем, она не может пойти со мной.              — Почему не может?              — Она… она не любит шутов. Извини, Нора, меня ждет Артур.              — Ладно, до встречи, — Нора виновато улыбнулась Мерлину в лицо, а затем, когда он отвернулся, одарила его недобрым, насмешливым взглядом в спину.              Мерлин этого видеть, конечно, не мог, поэтому беззаботно направился вниз седлать лошадей. Лошадей было всего две — его и Артура.              — Сир, почему вы раньше не сказали, что не берете с собой отряд? — удивился он.              — Это тоже часть моей подготовки, — спокойно ответил Артур. — Если я в одиночку не могу убить кабана, грош цена мне как будущему королю.              — В одиночку? — лукаво переспросил Мерлин и получил в награду хмурый взгляд.              — Ты пока что мой слуга, Мерлин, а слуги не считаются.              — Значит, ничего не мешает вам взять с собой слугу, когда вы отправитесь на подвиг.              — Мешает, Мерлин. Твоя болтовня, например.              Они сели на лошадей и поехали в лес. По дороге Мерлин позевывал и клевал носом. Он честно пытался слушать, что говорит ему Артур: что-то об обычаях, о чести и славе, о бремени наследника трона, о кабанах. Да, определенно Артур говорил о кабанах.              — Ты что-то неразговорчивый сегодня, Мерлин, — подытожил он.              — Что? — Мерлин встрепенулся. — Вы же сами говорили, что я много болтаю.              — Говорил. Но я не подозревал, что твое молчание раздражает еще сильнее. Так в чем дело, Мерлин? Удачно сходил на болота?              — Удачно, сир, — сонно буркнул слуга.              — Заметно. Ладно, спешимся тут. Я буду искать следы, ты иди за мной и не смей зевать.              Они свернули с лесной дороги, привязали лошадей к деревьям, взяли арбалеты и двинулись вглубь леса. Артур исследовал землю на предмет следов от свиных копыт, лес вокруг был на удивление тих.              — Кажется, они все разбежались, — сказал Мерлин спустя некоторое время поисков.              — От меня не убегут, — уверенно заявил Артур, прочесывая участок дубовой рощи, облюбованной дикими свиньями.              Мерлин вдруг оторопел — низко над землей, в шаге от того места, где стоял Артур, между деревьями была натянута тонкая нить. Чародей моментально проследил глазами, откуда она тянется, и пришел в ужас: из развилки ствола торчала стрела, и ее наконечник был направлен на Артура. Тот, ни о чем не подозревая, ступил вперед.              — Артур, берегись!!!              Мерлин бросился на него тараном и сшиб с ног.              — Ты что творишь?! — громко возмутился принц, очень недовольный тем, что его повалили на землю.              — Там ловушка! Из дерева торчит стрела, она убила бы тебя!              Артур приподнялся и озадаченно огляделся по сторонам:              — Где?              — Да вот же… — Мерлин поднял голову и осекся, не поверив собственным глазам. Никакой стрелы не было и в помине. — Но… я уверен, она только что была здесь! Я клянусь!              — Мерлин, это уже чересчур! У тебя что, белая горячка началась?              — Я… я видел, тут была натянута нить, — он ползал на четвереньках в полной растерянности, разыскивая ловушку. — Может, стрела уже пролетела, а мы не заметили…              Глядя на своего слугу в таком состоянии, Артур не на шутку обеспокоился.              — Мерлин, по-моему, ты нездоров. Сколько ты вчера выпил?              — Я? Я… я нисколько не выпил, слушай, Артур, тут только что была нить, ты задел ее ногой, я это видел!              — Вставай, — сухо проговорил Артур. — Охота отменяется, тебя надо отвезти к Гаюсу.              — Не надо, я в полном порядке!              — Это приказ, Мерлин! Будешь сопротивляться, я свяжу тебя, посажу на лошадь и доставлю к Гаюсу силком.              Мерлину пришлось подчиниться. Он поднялся на ноги с побитым видом и перед уходом еще раз бегло оглядел место, где заметил ловушку. Оно было пустым.       

***

      Поздним вечером Моргана выглянула в окно. Главная площадь уснула, окутанная ночным мраком и бледным светом полумесяца. Вдали у главных ворот горели огоньки факелов — стражники несли караул. Моргана погасила все свечи в покоях, за исключением одной, и ждала знакомого стука в дверь, но стук все не раздавался. Она хотела отойти от окна, как вдруг ее внимание привлекла мелькнувшая внизу тень. Моргана присмотрелась: это была женщина в длинной накидке с капюшоном. Она куда-то спешила и придерживала капюшон рукой, словно боясь, что кто-то увидит ее лицо и узнает ее, хотя улицы Камелота в этот час совершенно опустели. Это серьезно встревожило принцессу, и она решила идти по следам ночной беглянки.              Нора тем временем свернула на рынок и отправилась по дороге, ведущей в Нижний город. Из-за одного из закрытых до утра прилавков до нее долетел приглушенный свист, являвшийся условных знаком. Нора услышала его и тотчас устремилась к прилавку.              — Мордред? — позвала она тихо.              Мальчик вышел из укрытия, одетый в темный суконный плащ.              — Ты сделала все, как условились? — сходу спросил он.              — Да. Все, как условились.              — Молодец, Нора. Теперь нам остается лишь ждать.              — Когда это произойдет?              — Скоро. Как только собственные страхи одолеют Эмриса, его магия раскроется. Ты видела его? Он выглядит уставшим, растерянным? Может быть, недомогает?              — Всего один раз, сегодня утром. И я не заметила ничего такого.              — Это дело времени, — усмехнулся Мордред. — Будь осторожна, веди себя естественно. Ты не должна вызывать у него подозрений, Эмрис не такой глупый и наивный, каким кажется.              — Я осторожна, — заверила его Нора. — Он считает, что я новенькая с кухни, которая запала на него.              — Не перестарайся. И осторожнее с Морганой — если она что-нибудь заподозрит, все пропало.              — Это все, что ты хотел сказать?              — Да. Дай мне знать, когда что-то изменится.              — Ладно, — девушка завертела головой, услышав отдаленные шаги караульных. — Мне пора идти, а ты спрячься получше.              — Нора! — Мордред посмотрел ей в глаза. — Спасибо тебе.              Она признательно кивнула ему и быстрым шагом направилась обратно во дворец. Нора старалась идти обходным путем, чтобы не повстречать стражу, но за одним из поворотов кто-то резко схватил ее за плечи и впечатал в стену.              — Ай! — вскрикнула она от удара затылком.              — Куда ты ходила? — сухо прозвучал знакомый Норе женский голос.              Она распахнула глаза и увидела перед собой лицо Морганы — жесткое, холодное, совсем не такое, каким она его видела накануне.              — Миледи, я могу все объяснить! — придушенно воскликнула Нора.              — Так объясняй, я жду.              — Только не наказывайте меня, прошу, не наказывайте!              — Разве я говорила о наказании? — Моргана сощурила свои ледяные глаза. — Я хочу знать, куда ты ходила в такой час и для чего.              Друидке даже не пришлось притворяться, что она напугана.              — Я… я… я относила еду с кухни своему младшему брату, миледи.              — Какому младшему брату? Куда? Как его зовут?              — Дэгал! — дрожа от страха, выпалила Нора. — Его зовут Дэгал! Мы встретились на рынке, но он уже ушел.              Ей показалось, что Моргана сбита с толку.              — Я не видела у тебя в руках сумки или корзины. В чем ты относила еду?              — У меня есть сумка! — Нора распахнула накидку и продемонстрировала закрепленную на поясе пустую сумку. — Миледи, я сделаю что угодно, но не наказывайте меня за то, что я не даю своей семье умереть с голоду!              — Почему твоя семья голодает? Где она? — спросила Моргана уже мягче.              — Я из очень бедной деревни, что в бывших землях Вортигерна. Раньше мы торговали с ним, он платил скупо, но этого хватало, чтобы выживать. Теперь он мертв, а король Сенред совсем о нас не печется. У меня трое младших братьев и четыре сестры, наша мать умерла в прошлом месяце, о них некому позаботиться, кроме меня! Миледи, простите меня, простите! Я сделаю все, что вы прикажете!              Нора повалилась принцессе в ноги, чем надеялась окончательно ее обезоружить. Та остановила ее, придержав за плечи.              — Не нужно этого, Нора. В следующий раз, когда ты решишь отнести брату еду, позови меня с собой, и я дам ему столько, сколько он попросит. Но если ты сделаешь это без моего ведома…              — Да! Да, я сделаю, как вы скажете! Спасибо, миледи, спасибо, вы так щедры! — истерично тараторила девушка.              — Если ты снова встретишься со своим братом, не поставив в известность меня, — спокойно продолжала Моргана, — тебя повесят, Нора.       

***

      — Почему мне никто не верит? — Мерлин в отчаянии всплеснул руками. — Артур решил, что у меня белая горячка, хотя я не пью и понятия не имею, с чего он вообще взял, что я хожу в таверну. А ты говоришь, Гаюс, что мне это просто показалось, и ничего такого в этом нет!              Старый лекарь вздохнул и пододвинул к нему пузырек со снадобьем.              — Вот, Мерлин, выпей. Это поможет тебе успокоиться.              Мерлин взял пузырек со стола и оглядел его в свете свечи.              — То же самое, что ты давал Моргане?..              — Да, то же самое, что я давал Моргане. Это помогает крепко спать и не нервничать по пустякам.              — Это не пустяк, — настойчиво повторил юноша.              — Ты придал слишком большое значение этому случаю, — возразил Гаюс. — Иногда от переутомления такое происходит, не обязательно во всем видеть угрозы и знаки судьбы.              Мерлин глубоко выдохнул и взялся рукой за голову. Затем он снова с сомнением поглядел на сонное зелье.              — Это правда поможет хорошо уснуть?              — Правда, Мерлин. Не сомневайся.              Мерлин открыл пузырек и заглотил его содержимое одним махом.              — Но не так же быстро! — всплеснул руками Гаюс.              Его подопечный, не привыкший к подобного рода снадобьям, начал оседать, и старику пришлось закинуть его руку себе на плечо и отвести его в комнату. Когда Гаюс, тяжело пыхтя, сгрузил Мерлина на кровать, тот уже храпел. Лекарь отдышался, накрыл его одеялом, погасил свечу, вышел из комнаты и прикрыл за собой дверь. Лежавшая на тумбе возле кровати книга — всего на секунду — приподнялась в воздухе, а затем шлепнулась обратно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.