ID работы: 12825279

Green&Gold

Слэш
Перевод
R
В процессе
1432
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 160 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1432 Нравится 109 Отзывы 714 В сборник Скачать

Глава 8: Шериф Свон

Настройки текста
Примечания:
Гарри был самым тупым человеком на свете. Тот факт, что он прожил достаточно долго, чтобы стать не убиваемым, свидетельствует о мозгах Гермионы и стратегиях Рона, а не о чем-то его собственном. Что это за волшебник полудурок, который рассказывает кучке маглов о том, что разбил машину, а потом отрицает наличие травм? Идиот. Гарри удивился, когда врезался в дерево на дне глубокой канавы, в которую скатилась его машина. Он долго смотрел на то, что раньше было приборной панелью, его раздражение и адреналин скрыли боль, которая поразила его всего несколько секунд спустя. Очевидно, быть «повелителем смерти» не означало получить иммунитет от физической боли и травм. Это было хоть что-то. Он наконец-то додумался достать из сумки мантию-невидимку и исцелить себя под ней. Он, честно говоря, не знал, что делать с машиной. Это была ещё одна проблема с вождением, которую Джейкоб и Гермиона не предусмотрели. Мантия была слишком мала, чтобы скрыть машину, пытаясь отремонтировать её так, чтобы другие проезжавшие мимо магловские машины не увидели её, а Гарри не очень-то хотелось быть арестованным МАКУСА за применение обливиэйта на свидетелях, поэтому он просто оставил машину на месте. Он привёл себя в порядок и пошёл пешком к дому Калленов и Хейлов (с неоправданным использованием заклинания «укажи мне», потому что инструкции Элис были путаными), а затем чуть не разоблачил магию в доме, полном маглов. В общем, не самый лучший план. «Я спасу Сириуса!» «Мы, конечно, воспользуемся фестралами». «Тёмный Лорд всегда знает». Сириус, падение. Хотя и не самый плохой. Было больно оставлять свою машину Розали, он думал, что несколько репаро починят её гораздо быстрее, чем маглы. Но он также не был уверен, что её вообще можно починить. Гарри мог легко признать, что ничего не смыслит в машинах, едва умел водить, как показали сегодняшние события, но он был уверен, что они не должны были быть настолько разбитыми. Гарри рассеянно прибирался в доме, ему было невероятно стыдно, что Джаспер повсюду увидел беспорядок, и он решил, что это самое подходящее занятие, как навести порядок, и задумался о замене машины. Он подумал, что мог бы купить такую же, как у Розали. Открывать крышу было бы просто потрясающе. Это было бы похоже на полет, не напоминая ни о чем, что могло бы вызвать «приступ». Конечно, в Форксе было бы холодно и сыро. Но с тех пор, как он воскрес из мёртвых (и что это было за чёртово заявление), он почти не замечал температуры. Он знал, что Джейкоб на ощупь тёплый, а Элис и её отец холодные, но ветер и дождь снаружи его совершенно не беспокоили. Когда гостиная и спальня были достаточно чистыми, Гарри обратил своё внимание на кухню. Как комната, которой он никогда не пользовался, стала такой грязной? Гарри заставил окна открыться, позволяя запаху дождя и оранжевому сиянию заката наполнить дом, когда кто-то решительно постучал в его входную дверь. — Иду, — раздражённо позвал Гарри, уверенный, что это вернулся Джаспер. Ему нравился Джаспер, его мысли задерживались на его густых медово-светлых волосах, темно-золотистых глазах и мягком голосе, возможно, даже слишком, но Гарри не хотел провести всю ночь, повторяя «я в порядке» снова и снова. — Я придур…о, — Гарри моргнул, глядя на стоящего перед ним человека во фланелевой рубашке и синих джинсах. — Вы не Джаспер, — тупо сказал он. — Чарли Свон, — напомнил ему своё имя начальник полиции, одарив Гарри пронзительным взглядом, который невольно напомнил ему о Снейпе. «Посмотри… на… меня…» — Я подумал, может быть, я выполню свой гражданский долг и приглашу своего соседа на ужин. Гарри быстро моргнул на шефа Свона, озадаченный его ворчливым предложением. — Я… э… Было ли это нормальным поведением маглов в Штатах? В Суррее такого точно не было. Если бы кто-то из соседей на Прайвет Драйв появился в шесть часов вечера, приглашая его тётю и дядю на ужин, они бы вежливо отказались, а потом заговорили бы о «низком уровне манер» соседей. И в какой-то момент они бы сравнили их с Гарри и нашли бы способ оскорбить и наказать его. — Спасибо, нет? — сказал Гарри. Он хотел сказать, что хочет, чтобы его оставили в покое все эти маглы, но из-за его замешательства в ситуации это прозвучало скорее как вопрос. — Я не голоден, — сказал он гораздо более твёрдо. — Тем не менее, спасибо. Усы начальника Свона над его губами слегка подёргивались, видимо, что-то из сказанного Гарри его позабавило. — Значит, ты уже ужинал? — спросил он. — Да, — солгал Гарри. На этот раз шеф Свон действительно захихикал, что показалось Гарри довольно грубым, а также раздражающим. — Ты плохой лжец, сынок, — сказал он. — Ты уже был у Пэтси? Гарри, который понятия не имел, что такое «Пэтси», и который начинал чувствовать себя ещё более озадаченным магглами, просто покачал головой. — Тогда я угощаю. Гарри снова сказал бы ему «нет», он открыл рот, чтобы сказать это, но что-то в глазах Чарли остановило его. Они были тёплого коричневого цвета, на тон светлее, чем у Джинни, и хотя он улыбался и выглядел позабавленным Гарри, он также выглядел одиноким. И Гарри мог бы посочувствовать ему в этом, не так ли? — Что такое «У Пэтси»? — спросил он. Чарли, расценив вопрос Гарри как признание поражения, покачал головой. — Лучшая еда в городе, — сказал он. — Это моё любимое место, где можно перекусить. Конечно, в этом или в другом месте, которым владеет Джейкобсон, он хочет взять с меня целую руку и ногу за стейк. Гарри отчаянно нуждался в разговоре с Гермионой. Розали настойчиво предлагала починить машину Гарри, не позволяя ему заплатить ей. Карлайл, вызвавшийся провести ему медицинский осмотр, вероятно, думая, что Гарри боится больниц или что-то в этом роде. Эсме с ее милым лицом в форме сердечка и добрыми глазами говорит, что он может взять одну из их (очевидно, дорогих) машин, несмотря на то, что недавно разбил свою собственную. Джаспер, подвозящий его домой, «может, тогда мой номер?» и рассказывающий Гарри о музыке и своей жизни. А теперь начальник полиции (который, как он предполагал, был маггловской версией главного аврора) пригласил его на ужин. Гермиона должна была знать, является ли это нормальным поведением американских маглов. — Ты можешь ехать впереди, — предложил шеф Свон, как только Гарри медленно проследовал за ним к его полицейской машине. Гарри прищурился, не совсем уверенный, что его не собираются за что-то арестовать, но все же медленно сел на переднее сиденье. Он просто аппарировал бы в свой дом и по воздуху добрался бы до Гриммо, если бы ему понадобилось бежать от магловской полиции. — Так что привело тебя в Форкс? — Я знакомлюсь с американской культурой, — сказал Гарри, используя то же оправдание, которое Гермиона однажды привела Билли. Шеф Свон слегка фыркнул, бросив на Гарри косой взгляд, который сказал ему, что этот человек более проницателен, чем он предполагал. — Американская культура в Форксе, да? Ты просто взял карту и выбрал место наугад? — Нет, — Гарри слабо усмехнулся сухому тону шефа, несмотря на свои мысли. — У меня есть родственники, которые живут поблизости. — Вот как? Я не знал, что в городе есть Поттеры. — Они не Поттеры, — признался Гарри, игнорируя приступ печали от напоминания о том, что он был последним Поттером. И всегда будет последним Поттером. — Они Блэки, они живут в… — Ла Пуш, — сказал шеф Свон. — Ты родственник Билли и Джейкоба? Очевидно, шеф Свон знал не только всех в Форксе, но и в окрестных городах. — Да, Билли вроде как… мой дядя, наверное. Шеф Свон въехал на парковку маленькой кирпичной закусочной… «Мы убьём их? Они бы нас убили». Гермиона и Рон чуть не умерли в своей красной виниловой кабинке, потому что Гарри использовал имя Волдеморта. Нужно было доказать, что он не боится. — Ты выходишь? От мыслей о последней закусочной, в которой он был всего чуть больше года назад, Гарри отвлёк голос шефа Свона. Он увидел, что тот уже выбрался из машины и ждёт Гарри. — Извините, — Гарри вылез и вошёл в закусочную, а шеф Свон все это время весело насвистывал. — Чарли! — Женщина у кассы, пухлая, с седыми кудрями и ярко-красной помадой, радостно улыбнулась шефу Свону. — Как обычно? — Ему понадобится меню, — сказал шеф Свон, улыбнувшись женщине, и показал большим пальцем на Гарри. — Гарри никогда не был здесь раньше. — О! — Женщина, казалось, только сейчас заметила Гарри, так как он пригнул голову, чтобы избежать её любопытного взгляда. — Вы, должно быть, Гарри Поттер! Вы только что переехали сюда, не так ли, дорогой? Гарри подумал, что, возможно, все эти маглы просто часами сплетничают по телефону, так много они все, казалось, знали друг о друге. — Да, мэм, — вежливо ответил Гарри. — Я переехал сюда летом. — Ну разве ты не сама прелесть, — обратилась женщина к Гарри, и он заметил, что у неё не хватает одного из передних зубов в нижнем ряду. — Вы только присядьте, а я принесу вам меню и кофе. Гарри неловко сел за стойку, к которой его подвёл шеф Свон, и задумался, как он всегда оказывается в самых странных ситуациях. Вероятно, Поттеру повезло. Шеф Свон не проявлял особого интереса к навязыванию разговора, он просто обменивался улыбками и взмахами с другими посетителями, которые с любопытством наблюдали за ними. — Любопытные ублюдки, — резко усмехнулся шеф Свон. — Ты когда-нибудь раньше жил в маленьком городе? — Вроде того, — пожал плечами Гарри, слегка проведя пальцами по мраморной столешнице. — Литтл Уининг чуть больше Форкса, я думаю. — Ну, маленькие города — это здорово, — сказал ему шеф Свон. — Все всегда готовы протянуть руку помощи, понимаешь? Но все чертовски любопытны, сынок. Вечно кудахчут друг над другом. Гарри только хмыкнул, не понимая, что он хотел сказать. К счастью, подошла официантка, Бренда, как гласил её бейджик, вручила Гарри меню, оставила им кофейник и обещала свежий пирог на десерт. — Лучше всего стейки, — сказал шеф Свон, кивнув на меню, которое Гарри неловко изучал. — Но чили тоже хорош. — Звучит неплохо, — Гарри закрыл меню и пожевал нижнюю губу, пока шеф Свон наблюдал, как он добавляет сахар и молоко в кофе. — Слышал, ты подружился с детьми Калленов, — заговорил шеф после того, как они сделали свои заказы. — Похоже на то… — Гарри задался вопросом, был ли шеф Свон так же повинен в «кудахтанье» с другими горожанами, как он обвинял в этом завсегдатаев закусочной. Либо это так, либо он был отличным начальником полиции. — Хорошо, — шеф Свон кивнул в сторону Гарри, и на его загорелом лице появилось выражение одобрения. — Каллены - хорошие люди. Нам очень повезло, что они здесь. У этих детей никогда не было проблем. Даже штрафов за превышение скорости не было, — он криво усмехнулся, — Я думал, что мог бы это сделать, когда они только переехали, с этими подростками, живущими вместе. Гарри неохотно усмехнулся, он представил себе, что он, вероятно, самый проблемный житель этого города. — Доктор Каллен тоже хороший человек, — продолжил шеф. — Он пошёл на сокращение зарплаты, чтобы работать здесь. Они не заслуживают всех этих сплетен о них. — Они кажутся хорошими, — согласился Гарри. — Так и есть. — У шефа Свона была упрямая челюсть, он посылал скрытые взгляды на других маглов, сидящих за своими столиками. Гарри не знал, ожидал ли он ответа на это, поэтому он просто хмыкнул, и они сидели в тишине, ожидая своих блюд. Когда Бренда наконец вернулась с тяжёлым подносом в руках, она дала шефу Свону «его обычное блюдо», которое состояло из стейка, картофеля и зелёной фасоли, а Гарри — огромную миску чили. Она также дала им каждому по огромному куску яблочного пирога «за счёт заведения». Что, по мнению Гарри, было очень мило с её стороны, даже если её подмигивающие улыбки были слишком радостными на его вкус. — Я не знаю, как это делается в Англии, но мы об..ычно ед..им, засовывая еду в р..от, — Шеф Свон наблюдал за тем, как Гарри толкает еду в своей миске, больше помешивая её, чем едя. Тот, конечно, мог бы напомнить, что уже сказал, что не голоден, но он был уверен, что шеф не примет это за уважительную причину. Так что Гарри смирился и стал ковыряться в чили, фасоль была более острой, чем он пробовал раньше, но не неприятной. Шеф Свон одобрительно хрюкнул, когда Гарри принялся за еду. Он с чувством родительской заботы наблюдал, как ребёнок с большими грустными глазами, без семьи и безрассудным пренебрежением к правилам дорожного движения потребляет меньше, чем положено мальчику его возраста. — Ты немного напоминаешь мне мою дочь, — сказал он, удовлетворённо похлопывая себя по животу, когда тот в конце концов доел. — Да? — Гарри с любопытством посмотрел на него. — Чем же? — Не знаю, — Шеф Свон почесал черную щетину на лице, размышляя об этом. — Ты кажешься более взрослым, чем другие дети твоего возраста. Изабелла тоже такая. — О. Гарри задался вопросом, родилась ли Изабелла с миссией спасти волшебный мир от сумасшедшего, наблюдать за тем, как в процессе погибают друзья, и в конце узнать, что она останется одна до конца вечности. Он немного сомневался в этом. — Через несколько дней ей исполнится шестнадцать, она живёт в Фениксе с мамой, — Голос шефа Свона звучал скорбно; он явно очень заботился о своей дочери. Гарри подумал, что, должно быть, он не часто с ней видится, раз так тоскует. — А Феникс очень далеко? — спросил Гарри, отпихивая от себя миску и вызывая смех у шефа. — Феникс находится в Аризоне, сынок, — усмехнулся вождь Свон. Его глаза засветились от непреднамеренно забавного вопроса Гарри, скорбное выражение сменилось весёлым. — Значит, география для тебя не сильная сторона? — Я начинаю думать, что у меня нет сильных сторон, — немного раздражённо пробурчал Гарри. — Я, наверное, провалю все свои уроки. — Не напрягайся слишком сильно. Средняя школа была лучшими четырьмя годами в моей жизни, я встретил маму Изабеллы, когда ещё учился в школе. Оценки - не самая важная часть средней школы, но я уверен, что ты справишься. — Спасибо? — Гарри подумал, что Гермиона может сойти с ума, если услышит от этого магла, что оценки не так уж важны. Он мог бы сказать ей об этом, чтобы посмотреть, как она будет возмущаться. Шеф Свон подтолкнул один из кусочков яблочного пирога перед Гарри и подождал, пока тот откусит, прежде чем начать уничтожать свой собственный кусок. — Ты часто рыбачишь? — Э… нет, — сказал Гарри. — Я не занимаюсь рыбалкой. Шеф Свон сузил свои мягкие карие глаза на Гарри, пристально изучая его в течение долгого момента, прежде чем его усы снова подёрнулись от удовольствия. — Недостаточно высокая скорость для тебя? Гарри не покраснел при напоминании о том, что шеф принимал сигналы о его вождении, но все же покачал головой. — Просто никогда не ездил, — пожал он плечами. Что, очевидно, было настоящим преступлением в книге шефа Свона, потому что когда высадил Гарри в тот вечер: «Вот номер моего дома, звони, если что-то понадобится, для этого и нужны соседи». Он сделал это с обещанием взять Гарри на рыбалку с «некоторыми из ребят» в определённый момент. Гарри вошёл в свой дом и покачал головой. Американские маглы были очень странными.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.