***
Грег вынул из кармана пискнувший телефон и прочёл: «Джон купил билет до Чичестера на 14.55. ШХ» Конференция гомеопатов, которую доктор Ватсон почему-то непременно решил посетить, проходила в Плимуте и длилась два дня. Вчера док заселился в гостиницу и даже прислал Мэри фотки из номера, о чём сама Мэри сообщила миссис Хадсон. Итак, Джон переночевал в «Кайнанс-Хаус», зарегистрировался на мероприятии и даже, вероятно, успел выслушать несколько выступлений.*
– Значит, они встречаются в Чичестере и… – …берут машину и отправляются на побережье. Наверняка она рассказывала ему трогательные истории из своего детства. Так романтично провести ночь среди таинственных надгробий! Не то же самое, что трахаться в каком-нибудь придорожном клоповнике. Шерлок сидел в своём любимом кресле и задумчиво пощипывал струны скрипки, пока Грег, допивая кофе из хозяйской кружки, пытался постичь замысел грядущей операции. – Вам нужно будет свернуть на Сомерли и оставить машину как можно дальше от Масгрейв-Холла. – А ты? Разве ты не с нами? – Я – цель, помнишь? Цели положено ждать. Вероятнее всего, за мной приедут, чтобы отвезти в поместье. Притом с таким расчётом, чтобы мы прибыли, когда с Джоном уже управятся. Грег поёжился. – Ты уверен, что всё обойдётся? – Это будет зависеть от вас, Грег, – тихо ответил Шерлок и плотно сжал губы. Немного помолчав, он продолжил: – На меня не рассчитывайте – меня, очевидно, запрут в этой кладовке и заставят разгадывать загадки. – Как думаешь, сколько бойцов будет? Шерлок пожал плечами. – Минимум двое. Возможно, больше. – Он скептически оглядел пиджак и наглаженные брюки инспектора. – Не забудь переодеться во что-нибудь более подходящее. Получив ещё несколько ценных указаний и проверив работу нацепленных на Шерлока и Джона маячков, Грег снова отправился в Скотленд-Ярд: нужно было ещё провести два допроса и забить данные в базу.***
Подъехав, как и велел Шерлок, со стороны Сомерли и спрятав «Мазду» в кустах, они дошли до поместья пешком. Майкрофт в камуфляже выглядел… странно. Пожалуй, так могла бы выглядеть балерина в спецовке водопроводчика. Грег сосредоточился на GPS-сигналах: Джон подъезжал к Масгрейв-Холлу; Шерлок был на полпути от Лондона.*
«Жучки» позволяли слышать Майкрофту и Грегу,укрывшимся в зарослях ивняка, всё, что происходило за многие мили. «Э-э… игра началась, мистер Холмс, – произнёс некто полчаса назад в гостиной на Бейкер-стрит. – Вам придётся проехать с нами». «Что, если я откажусь?.. Хм, кажется, у меня дежавю». «Дайте-ка мне свой телефон, сэр. Не беспокойтесь: как приедем, вам его вернут».*
Всю дорогу от Чичестера Эвр убаюкивала разум военного доктора воспоминаниями о своём детстве, проведённом в отдалённом поместье, насквозь продуваемом морскими ветрами, о пожаре, вспыхнувшем после удара молнии в чердачное окно, и о трагической гибели родителей маленькой Джулии во время того пожара. Позже она водила Джона по дому, в окнах которого виднелся тусклый свет немногих уцелевших ламп, и рассказывала, какой хозяйственной была мама и каким добрым был папа, и как малышка Эвр просила завести собаку, но её не завели, потому что у папы была аллергия. Наконец, они вышли из дома и стали бродить среди покосившихся надгробий, где едва не случился первый преступный поцелуй. – Идём, я тебе ещё кое-что покажу, – поманила Эвр, ловко увернувшись от жаждущих губ Джона. – Осторожно, там нет электричества! Грег почувствовал, как ускорился пульс. Предложение Джона включить фонарик на смартфоне Эвр пафосно отвергла: «Нет, так мы разрушим очарование этого места. Только свеча!» Послышался щелчок зажигалки. «Потрясающе!» – раздался в наушнике шёпот Джона. «Правда? Посмотрю, есть ли там вода». «Осторожнее!» «Всё в порядке… Нет, слишком глубоко, одной свечки мало… Ой!» «Что такое?» «Моя подвеска! Память о маме…» «Я слышал – что-то звякнуло. Хм… то есть, там сухо. Слушай, а эти скобы – они идут до самого низа?» «Да, время от времени шахту приходилось чистить». «Тогда я спущусь и поищу!» «О, Джон, ты такой милый!» Раздался звук поцелуя. «Джулия, посвети чуть правее! Вот так, теперь давай свечу мне. Ну, всё, я полез! Что за… чёрт! А-а!» Грег рванулся вперёд. – Стоять! – вполголоса скомандовал Майкрофт, едва успев схватить решительного инспектора за плечо. Эвр ушла в дом. Спустя четверть часа двое мужчин привезли Шерлока и препроводили его в дом. В наушнике послышалось, как мистеру Холмсу пожелали не скучать и как лязгнул запираемый замок. А потом... потом Грег вздрогнул, услышав знакомый голос: «Приве-ет! Меня зовут Джим Мориарти, и это – последняя проблема. Добро пожаловать!» А потом над ухом фыркнул Майкрофт, цинично не поверив перепуганному детскому голоску, повествующему о летящем неведомым курсом самолёте с беспробудно спящими пассажирами и пилотами. Тем временем «конвоиры» вышли из дома и направились к пристройке. В полосе вспыхнувшего электрического света резко обозначился силуэт ближайшего к зданию надгробия, затем дверь за мужчинами закрылась, и фальшивое кладбище снова погрузилось во тьму. Держась затенённых участков, Майкрофт и Грег перебежали к пристройке. Предоставив Шерлоку самому разбираться с сестрой, в данный момент выяснявшей, насколько хорошо младший брат помнит своё раннее детство, они сосредоточились на звуке возни в колодце и переговорах охранников, которые, очевидно, были заняты фиксацией камеры или микрофона, или всего вместе. «Эй, приятель, просыпайся! Сейчас будешь давать интервью», – рассмеялся один из захватчиков, после чего раздались две звучные пощёчины, а за ними – болезненное мычание. – Жив, – с облегчением выдохнул Грег. – Разумеется, жив, – проворчал Майкрофт. – К счастью, моя сестра имеет склонность к дешёвым драматическим эффектам – это даёт нам шанс на благополучный исход. Последовавшее за этим строгое сопение, очевидно, было призвано удержать Грега от логически вытекающего комментария по поводу любви к драматическим эффектам. Дверь пристройки распахнулась. Высокий парень шагнул в ночь, потянулся, полной грудью вдохнул сырой холодный воздух и неторопливо двинулся вдоль стены. Майкрофт тенью проследовал за ним. Спустя пару секунд Грег услышал хрип, бульканье и звук, как будто на землю осторожно опустили громоздкий предмет. Затем всё стихло, и Майкрофт вернулся на исходную позицию. – Пол вышел поразмяться, мэм, – послышалось из-за неплотно прикрытой двери. – ХЗ, почему он не отзывается… Простите, мэм. (Слышь, иди глянь, куда делся этот мудак!) Да, мэм, я понял… да, вижу вентиль, сейчас открою… Выйдя в темноту, отряжённый на поиски Пола боец принялся светить по сторонам фонариком и окликать товарища. Грег скользнул в пристройку. – Нашёл его? – Третий сидел на корточках около трубы и, шумно дыша, пытался открутить вентиль. – Сука, тугой, как целка! Помоги-ка… – Разминая натруженные пальцы, он глянул через плечо на вошедшего. Не глядя в удивлённо округлившиеся глаза, Грег схватил парня за плотный воротник бушлата и плечо и со всей силой шарахнул о выступ колодезной шахты. Хрястнула височная кость, и обмякшее тело сползло по каменной кладке на плотно утоптанный земляной пол. Он заглянул в колодец. Прилепленная к гладкому камню светодиодная лампа подсвечивала бледное сонное лицо дока. Очевидно, специально для Шерлока предполагалось транслировать казнь его друга в прямом эфире. – Эй, Джон! – негромко позвал Грег. Джон вяло повёл головой и протяжно замычал, но глаза так и не открыл. Посветив фонарём, Грег убедился, что Джона приковали наручниками к нижней скобе. Он поискал в карманах убитого им охранника ключи, но те, очевидно, остались у Пола. Впрочем, он всё равно не смог бы вытащить Джона в одиночку. Нужно было дождаться парней. Ощутив затылком холод металла, он медленно выпрямился и поднял руки. – Можете повернуться, – разрешила Эвр, отступая на несколько шагов и не опуская пистолет. Он повернулся. Эвр больше не походила на сиротку. – Так вот кто это! – обрадовалась она, окинув хищным взглядом полицейского тупицу. – Похоже, вы проявили неосторожность, инспектор. Не только сегодня и не только со мной. С Шерлоком вы тоже были весьма неосмотрительны. Это так радует! Небрежных людей легко сломать… Знаю, знаю, вы не хотели. Мой брат сломал вас. О-о, сколько здесь нелепых, ничтожных эмоций! Эмоциональный контекст сводит к нулю всю вашу мнимую функциональность – вот почему вы не в состоянии раскрывать по-настоящему сложные дела. Шерлок вас поработил, сделал зависимым от себя. Он – ваш наркотик. Вы же для него – источник развлечений. Всякого рода. Моему брату скучно, вы сами это знаете. Поэтому он завёл вас. И Джона. А до вас обоих у него была собака – Редберд. – Лицо Эвр перекосилось. – Тупая псина. Он лизал нам руки своим скользким языком. Шерлоку это нравилось. Он предпочитал играть не со мной, а со своим глупым псом. Мне пришлось положить конец этой несправедливости. – Безумная улыбка и застывший взгляд сделали её по-девичьи моложавое лицо похожим на маску. – Глубокая вода – вся жизнь Шерлока, все его мечты – глубокая вода. Очень скоро Джон Ватсон умрёт, и Шерлоку непременно станет известно, что это именно вы убили его лучшего друга. Это великолепно, согласитесь! Какой подарок вы мне преподнесли, инспектор! А потом вы тоже умрёте, и мои братья снова будут играть только со мной! Грег сопротивлялся гипнотическому действию вкрадчивого голоса, покуда мог, но вскоре неодолимая усталость овладела им, и он сдался. Последнее, что успел – это задать себе вопрос, куда черти унесли Майкрофта. Скользя счастливым взглядом по обмякшим чертам инспекторского лица, безумица тихо запела: – Я где-то был потерян. Иди меня искать И яму раскопай, где старый бук растёт. Задул восточный ветер – мне хочет помогать. Ты ветру доверяй – он к цели приведёт!.. Пора, инспектор! Сейчас вы повернёте вентиль, и глубокие тёмные воды поглотят Джона Ватсона, как когда-то поглотили Редберда. Ну же, инспектор, Джон устал ждать! Вглядываясь в глаза своей жертвы и видя лишь чёрную бездну, не озаряемую теперь и малейшим проблеском человеческого сознания, Эвр едва сдерживала бешенство: несмотря на полностью подавленную волю, чёртов Лестрейд отчего-то медлил с выполнением полученной команды. …Запах двуногой самки резко и неприятно ударяет в ноздри. Седой обнажает клыки. Мало того, что сука смотрит в глаза, так ещё и тычет в него штукой, из которой обычно вылетает смерть. Зверь бросается вперёд, удар могучей лапы приходится на область височной впадины. От грохота выстрела Грег очнулся, стоя на четвереньках над лежащим навзничь телом Эвр Холмс. Так он её и запомнит: распахнутые в изумлении глаза, голова, образующая неестественный угол с изящной белой шеей, и пистолет в откинутой в сторону тонкой белой руке. Тихий Майкрофт стоял в дверях и внимательно разглядывал Грега. – Что… что произошло? – глухо спросил тот, медленно поднимаясь на ноги. – Если честно, я не понял, – покачав головой, признался Майкрофт. – Вы были чрезвычайно… стремительны, инспектор. Грег видел, что на языке у «британского правительства» явно вертится вопрос, который великому Майкрофту Холмсу, вероятно, впервые в жизни, так и не удалось сформулировать. К счастью. В любом случае Грег не стал бы рассказывать о последствиях своего Баскервильского отравления. – Джону не нужно это видеть. – Майкрофт подошёл к колодцу, поднял тело сестры и понёс его к выходу. – Идёмте, Грег, у нас ещё много дел, – бросил он через плечо. Грег послушно поплёлся следом.*
Загрузив по два тела в каждую из машин и оставив Джона на попечение Шерлока, Майкрофт и Грег уселись в один из автомобилей и отправились за спрятанной «Маздой», на заднее сидение которой по возвращении поместили извлечённого из колодца Джона. Наконец, процессия из трёх авто покинула злополучное поместье и выехала на трассу. Некоторое время ушло на инсталляцию, изображавшую, как после бокового столкновения две машины вылетели на распаханное поле, на щедрое поливание трупов слитым из баков бензином и поджог, на отход на безопасное расстояние и ожидание, когда в почти опустошённых баках взорвутся бензиновые пары, взметая пламя грандиозного погребального костра в чёрное небо и расшвыривая во все стороны куски горящего металла, пластика и человеческой плоти… – Надо бы прибраться в поместье – мало ли, что там смогут обнаружить, – закуривая, предложил Грег. Майкрофт неопределённо пожал плечами. – Расследование аварии будет сразу же передано в мой отдел, так что… – Что насчёт начальника тюрьмы? Наверняка начнёт выяснять, почему компания так и не вернулась… – Думаете? – усмехнулся Майкрофт. – А как бы вы поступили на его месте? Что ж, Майкрофт и на этот раз был прав. И великодушен, если разобраться: дать возможность достойно уйти человеку, который развёл такое во вверенном ему учреждении… Уже на полпути к Лондону Джон застонал и заёрзал в гнезде, устроенном для него Шерлоком из своего пальто, и, наконец, сел вертикально. – Где Джулия? Что с ней? – спросил он, как только откашлялся и проморгался. – Доктор, ваша Джулия – опасная преступница, пособница Джеймса Мориарти, – не отвлекаясь от дороги, сообщил Майкрофт. Его голос звучал бесстрастно, но, искоса взглянув, Грег заметил, как пальцы, такие же сильные и изящные, как у брата, сжали руль чуть крепче. – И что теперь ей грозит? – осторожно поинтересовался Джон, переварив информацию. – Она предстанет перед судом, очень скоро. Верно, инспектор? – У-гу, – буркнул Грег, мрачно пялясь в боковое стекло. Остаток пути прошёл в молчании.***
Вечером следующего дня Шерлок переслал Грегу скан секретного документа, сообщавшего, что Дэвид Сэмюэлс, начальник тюрьмы «Шерринфорд», покончил с собой, унеся в могилу загадку бесследного исчезновения троих сотрудников форта и заключённой Эвр Холмс.