Глава 12.
22 мая 2026 г., 22:24
Пир подходил к концу. Гарри ел мало — волнение смешалось с усталостью, и еда не лезла в горло. Вокруг него, за слизеринским столом, кипела жизнь — старшекурсники переговаривались, первокурсники робко оглядывались.
Драко Малфой сидел напротив и буравил его взглядом, но ничего не говорил. По правую руку от Гарри устроилась девочка с короткими тёмными волосами — Панси Паркинсон. Слева — мальчик с кожей цвета кофе и острыми скулами. Блейз Забини.
Никто не заговаривал с Гарри первым. И он был благодарен за это.
— Первокурсникам — за мной, — раздался голос старосты, когда пир завершился.
Гарри поднялся вместе с остальными. Слизеринцы направились к выходу из Большого зала, держась отдельной группой. Проходя мимо преподавательского стола, он на секунду встретился взглядом с Северусом. Отец смотрел на него без всякого выражения — только тот, кто знал его достаточно хорошо, заметил бы едва заметный кивок.
Гарри отвернулся и пошёл дальше.
---
Староста — высокий парень с бледным лицом и серебристой бляхой на мантии — провёл их через холл, мимо мраморной лестницы, к узкому коридору на первом этаже.
— Сюда, — сказал он, останавливаясь у голой каменной стены. — Гостиная Слизерина находится под озером. Вход защищён паролем. Пароль будет меняться раз в две недели. Сейчас он — «чистая кровь».
Стена дрогнула и раздвинулась, открывая проход.
Гарри шагнул внутрь и замер.
Гостиная Слизерина была прекрасна.
Длинная, низкая комната с потолком из чёрного мрамора, с которого свисали серебряные светильники. Стены украшали зелёные знамёна с серебряной змеёй и старинные гобелены. Из больших арочных окон открывался вид на глубины озера — сквозь толщу воды просачивался зелёный свет, и Гарри видел проплывающие силуэты рыб.
В углу потрескивал камин, и мягкие зелёные диваны манили к себе усталых первокурсников.
— Это… круче, чем я ожидала, — прошептал кто-то за спиной.
Гарри повернулся. Панси Паркинсон оглядывала комнату с едва скрываемым восхищением.
— Моя мать рассказывала, но я не верила, — добавила она, встретившись с Гарри взглядом.
— Да, — ответил он. — Впечатляет.
— Рассаживайтесь, — сказал староста. — Сейчас придут старосты факультета и расскажут правила. А пока — знакомьтесь.
Первокурсники разбрелись по диванам. Гарри выбрал кресло у окна — оттуда было видно воду. Он сел, положив руки на подлокотники, и принялся ждать.
— Можно сесть рядом? — раздался голос.
Гарри поднял глаза. Блейз Забини стоял перед ним, держа в руках чашку с чаем — откуда он её взял, оставалось загадкой.
— Да, конечно, — кивнул Гарри.
Блейз сел напротив и откинулся на спинку.
— Я Блейз Забини, — представился он. — Французская ветвь. Мать — известная целительница. Отец умер, когда я был маленьким.
— Сочувствую, — сказал Гарри.
— Не нужно, — Блейз махнул рукой. — Я его почти не помню. А ты? Я слышал, ты жил у магглов.
Гарри кивнул.
— Да. Тётя Петунья и дядя Вернон. Не самые приятные люди.
— Магглы редко бывают приятными, — заметил Блейз. — Но ты выжил. И попал на Слизерин. Это интересно. Поттер на Слизерине — такого не ожидал никто.
— А ты ожидал? — спросил Гарри.
Блейз улыбнулся.
— Я не ждал ничего. Но теперь мне любопытно. Ты не похож на того, кого описывают. Ты… спокойнее.
Гарри не нашёлся, что ответить.
— Просто стараюсь не паниковать, — сказал он.
Блейз хмыкнул и отпил чай.
— Разумно.
---
К ним подошёл Драко в сопровождении Крэбба и Гойла.
— Поттер, — сказал Драко, вставая напротив. — Мой отец говорил, что ты сирота. Что твои родители погибли от рук Тёмного Лорда.
— Да, — тихо ответил Гарри.
— И что ты вырос у магглов, — продолжил Драко. — Странно, что ты попал на Слизерин. Обычно Поттеры были на Гриффиндоре.
— Я знаю, — сказал Гарри. — Но шляпа решила иначе. Я не спорил.
— А ты сам хотел на Слизерин? — спросил Драко, прищурившись.
Гарри сделал вид, что задумался.
— Я не был уверен. Мало знал о факультетах, пока… пока не начал готовиться к школе. Мне рассказали, что Слизерин — для амбициозных. Что там ценят силу и хитрость. — Он пожал плечами. — Звучало неплохо.
— Кто тебе рассказал? — быстро спросил Драко.
— Тот, кто помогал мне готовиться, — уклончиво ответил Гарри. — Я не думал, что это важно.
Драко обменялся взглядами с Крэббом и Гойлом, но спорить не стал.
— Ладно, Поттер, — сказал он. — Если ты на Слизерине — значит, есть причина. Но запомни: здесь свои правила. Не позорь факультет.
— Постараюсь, — ответил Гарри.
Драко кивнул и отошёл к другому дивану.
Теодор Нотт, молчавший до этого в своём кресле, внимательно посмотрел на Гарри, но ничего не сказал.
Блейз, сидевший напротив, усмехнулся.
— Кто тебе помогал готовиться? — спросил он.
— Один знакомый, — ответил Гарри.
Блейз усмехнулся громче.
---
— Всем слушать меня!
К ним подошла девушка-староста — высокая, с длинными тёмными волосами и острым лицом.
— Меня зовут Жемма Фарли, я староста Слизерина. Это мой помощник, Теренс Хиггс. — Она кивнула на парня с бляхой. — Правила просты: не водите посторонних в гостиную, не покидайте спальни после отбоя, не используйте магию в коридорах. Вопросы?
— Когда распределяют по спальням? — спросил Драко.
— Сейчас, — ответила Фарли. — Спальни распределяются по фамилиям. Мальчики — за Хиггсом. Девочки — за мной.
Гарри поднялся. Блейз тоже встал.
— Пойдём, — сказал он Гарри. — Посмотрим, с кем нам повезло.
---
Спальня оказалась просторной. Четыре кровати с зелёным бархатным балдахином, тяжёлые шторы, большие сундуки в ногах. В углу — письменный стол и книжный шкаф. На стенах — гербы Слизерина.
Гарри огляделся. Рядом с ним, на соседней кровати, стоял Блейз. Драко выбрал кровать у окна. Четвёртую занял Теодор Нотт.
— Неплохо, — протянул Драко, оглядывая комнату.
— Лучше, чем в Гриффиндоре, наверняка, — заметил Теодор.
— Ты был в Гриффиндоре? — спросил Блейз.
— Нет, но мой отец рассказывал, — ответил Теодор. — Башня на ветру, дует из всех щелей. А здесь — под озером. Тихо, спокойно.
Гарри промолчал.
Драко разобрал свой сундук, достал пижаму и бросил её на кровать.
— Поттер, — сказал он, поворачиваясь. — Ты не похож на того, кого я ожидал.
— А кого ты ожидал? — спросил Гарри.
— Не знаю, — честно ответил Драко. — Кого-то… громче. Ты очень тихий для Поттера.
— Я просто устал, — сказал Гарри. — Долгий день.
Теодор усмехнулся.
— Умный ответ.
Драко пожал плечами, отвернулся и начал раздеваться.
Блейз, сидевший на кровати, посмотрел на Гарри и едва заметно улыбнулся.
— Сложный первый день, — сказал он.
— Бывало и хуже, — ответил Гарри, думая о своей прошлой жизни.
---
Спать легли далеко за полночь.
Гарри лежал в кровати, глядя в балдахин, и думал. Драко, кажется, решил его приручить. Блейз сохранял нейтралитет. Теодор был тихим и наблюдательным — возможно, самый опасный из них троих.
«На Слизерине нужно быть осторожным, — вспоминал он наставления Северуса, данные ещё дома. — Они не простят слабости. Но они уважают силу. Покажи им, что ты не игрушка — и они примут тебя».
Гарри закрыл глаза.
«Я справлюсь. В прошлый раз справился — справлюсь и сейчас».
Он уснул, чувствуя, как вода озера тихо плещется за окном.