Кандид Северус Принц.

R
В процессе
241
автор
Размер:
планируется Макси, написано 78 страниц, 17 974 слова, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
241 Нравится 79 Отзывы 117 В сборник

Глава 12.

Настройки
Пир подходил к концу. Гарри ел мало — волнение смешалось с усталостью, и еда не лезла в горло. Вокруг него, за слизеринским столом, кипела жизнь — старшекурсники переговаривались, первокурсники робко оглядывались. Драко Малфой сидел напротив и буравил его взглядом, но ничего не говорил. По правую руку от Гарри устроилась девочка с короткими тёмными волосами — Панси Паркинсон. Слева — мальчик с кожей цвета кофе и острыми скулами. Блейз Забини. Никто не заговаривал с Гарри первым. И он был благодарен за это. — Первокурсникам — за мной, — раздался голос старосты, когда пир завершился. Гарри поднялся вместе с остальными. Слизеринцы направились к выходу из Большого зала, держась отдельной группой. Проходя мимо преподавательского стола, он на секунду встретился взглядом с Северусом. Отец смотрел на него без всякого выражения — только тот, кто знал его достаточно хорошо, заметил бы едва заметный кивок. Гарри отвернулся и пошёл дальше. --- Староста — высокий парень с бледным лицом и серебристой бляхой на мантии — провёл их через холл, мимо мраморной лестницы, к узкому коридору на первом этаже. — Сюда, — сказал он, останавливаясь у голой каменной стены. — Гостиная Слизерина находится под озером. Вход защищён паролем. Пароль будет меняться раз в две недели. Сейчас он — «чистая кровь». Стена дрогнула и раздвинулась, открывая проход. Гарри шагнул внутрь и замер. Гостиная Слизерина была прекрасна. Длинная, низкая комната с потолком из чёрного мрамора, с которого свисали серебряные светильники. Стены украшали зелёные знамёна с серебряной змеёй и старинные гобелены. Из больших арочных окон открывался вид на глубины озера — сквозь толщу воды просачивался зелёный свет, и Гарри видел проплывающие силуэты рыб. В углу потрескивал камин, и мягкие зелёные диваны манили к себе усталых первокурсников. — Это… круче, чем я ожидала, — прошептал кто-то за спиной. Гарри повернулся. Панси Паркинсон оглядывала комнату с едва скрываемым восхищением. — Моя мать рассказывала, но я не верила, — добавила она, встретившись с Гарри взглядом. — Да, — ответил он. — Впечатляет. — Рассаживайтесь, — сказал староста. — Сейчас придут старосты факультета и расскажут правила. А пока — знакомьтесь. Первокурсники разбрелись по диванам. Гарри выбрал кресло у окна — оттуда было видно воду. Он сел, положив руки на подлокотники, и принялся ждать. — Можно сесть рядом? — раздался голос. Гарри поднял глаза. Блейз Забини стоял перед ним, держа в руках чашку с чаем — откуда он её взял, оставалось загадкой. — Да, конечно, — кивнул Гарри. Блейз сел напротив и откинулся на спинку. — Я Блейз Забини, — представился он. — Французская ветвь. Мать — известная целительница. Отец умер, когда я был маленьким. — Сочувствую, — сказал Гарри. — Не нужно, — Блейз махнул рукой. — Я его почти не помню. А ты? Я слышал, ты жил у магглов. Гарри кивнул. — Да. Тётя Петунья и дядя Вернон. Не самые приятные люди. — Магглы редко бывают приятными, — заметил Блейз. — Но ты выжил. И попал на Слизерин. Это интересно. Поттер на Слизерине — такого не ожидал никто. — А ты ожидал? — спросил Гарри. Блейз улыбнулся. — Я не ждал ничего. Но теперь мне любопытно. Ты не похож на того, кого описывают. Ты… спокойнее. Гарри не нашёлся, что ответить. — Просто стараюсь не паниковать, — сказал он. Блейз хмыкнул и отпил чай. — Разумно. --- К ним подошёл Драко в сопровождении Крэбба и Гойла. — Поттер, — сказал Драко, вставая напротив. — Мой отец говорил, что ты сирота. Что твои родители погибли от рук Тёмного Лорда. — Да, — тихо ответил Гарри. — И что ты вырос у магглов, — продолжил Драко. — Странно, что ты попал на Слизерин. Обычно Поттеры были на Гриффиндоре. — Я знаю, — сказал Гарри. — Но шляпа решила иначе. Я не спорил. — А ты сам хотел на Слизерин? — спросил Драко, прищурившись. Гарри сделал вид, что задумался. — Я не был уверен. Мало знал о факультетах, пока… пока не начал готовиться к школе. Мне рассказали, что Слизерин — для амбициозных. Что там ценят силу и хитрость. — Он пожал плечами. — Звучало неплохо. — Кто тебе рассказал? — быстро спросил Драко. — Тот, кто помогал мне готовиться, — уклончиво ответил Гарри. — Я не думал, что это важно. Драко обменялся взглядами с Крэббом и Гойлом, но спорить не стал. — Ладно, Поттер, — сказал он. — Если ты на Слизерине — значит, есть причина. Но запомни: здесь свои правила. Не позорь факультет. — Постараюсь, — ответил Гарри. Драко кивнул и отошёл к другому дивану. Теодор Нотт, молчавший до этого в своём кресле, внимательно посмотрел на Гарри, но ничего не сказал. Блейз, сидевший напротив, усмехнулся. — Кто тебе помогал готовиться? — спросил он. — Один знакомый, — ответил Гарри. Блейз усмехнулся громче. --- — Всем слушать меня! К ним подошла девушка-староста — высокая, с длинными тёмными волосами и острым лицом. — Меня зовут Жемма Фарли, я староста Слизерина. Это мой помощник, Теренс Хиггс. — Она кивнула на парня с бляхой. — Правила просты: не водите посторонних в гостиную, не покидайте спальни после отбоя, не используйте магию в коридорах. Вопросы? — Когда распределяют по спальням? — спросил Драко. — Сейчас, — ответила Фарли. — Спальни распределяются по фамилиям. Мальчики — за Хиггсом. Девочки — за мной. Гарри поднялся. Блейз тоже встал. — Пойдём, — сказал он Гарри. — Посмотрим, с кем нам повезло. --- Спальня оказалась просторной. Четыре кровати с зелёным бархатным балдахином, тяжёлые шторы, большие сундуки в ногах. В углу — письменный стол и книжный шкаф. На стенах — гербы Слизерина. Гарри огляделся. Рядом с ним, на соседней кровати, стоял Блейз. Драко выбрал кровать у окна. Четвёртую занял Теодор Нотт. — Неплохо, — протянул Драко, оглядывая комнату. — Лучше, чем в Гриффиндоре, наверняка, — заметил Теодор. — Ты был в Гриффиндоре? — спросил Блейз. — Нет, но мой отец рассказывал, — ответил Теодор. — Башня на ветру, дует из всех щелей. А здесь — под озером. Тихо, спокойно. Гарри промолчал. Драко разобрал свой сундук, достал пижаму и бросил её на кровать. — Поттер, — сказал он, поворачиваясь. — Ты не похож на того, кого я ожидал. — А кого ты ожидал? — спросил Гарри. — Не знаю, — честно ответил Драко. — Кого-то… громче. Ты очень тихий для Поттера. — Я просто устал, — сказал Гарри. — Долгий день. Теодор усмехнулся. — Умный ответ. Драко пожал плечами, отвернулся и начал раздеваться. Блейз, сидевший на кровати, посмотрел на Гарри и едва заметно улыбнулся. — Сложный первый день, — сказал он. — Бывало и хуже, — ответил Гарри, думая о своей прошлой жизни. --- Спать легли далеко за полночь. Гарри лежал в кровати, глядя в балдахин, и думал. Драко, кажется, решил его приручить. Блейз сохранял нейтралитет. Теодор был тихим и наблюдательным — возможно, самый опасный из них троих. «На Слизерине нужно быть осторожным, — вспоминал он наставления Северуса, данные ещё дома. — Они не простят слабости. Но они уважают силу. Покажи им, что ты не игрушка — и они примут тебя». Гарри закрыл глаза. «Я справлюсь. В прошлый раз справился — справлюсь и сейчас». Он уснул, чувствуя, как вода озера тихо плещется за окном.
241 Нравится 79 Отзывы 117 В сборник
Отзывы (5)