ID работы: 12832417

Судьба Лазурный Предел

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
155
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 422 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
155 Нравится 302 Отзывы 44 В сборник Скачать

Глава 11. Ложный рыцарь

Настройки текста
Внезапно я услышал знакомый звук, доносящийся из моей спальни. Мне не нужно было проверять, я был уверен, что это мой мобильный; очевидно, я оставил его на тумбочке накануне вечером и забыл взять с собой, когда приехала полиция. Скучный рингтон, который я выбрал несколько лет назад, сообщил мне, что я получил сообщение. Когда я взял телефон в руку, я увидел несколько слов, появившихся на экране блокировки телефона. 15 сообщений, все от одного и того же человека: Артур, мой… друг? Были ли мы друзьями? Давайте договоримся с коллегами. Однако они были отправлены в разное время. Первые десять или около того были отправлены в пятницу вечером, и по языку и грамматическим ошибкам я мог предположить, что Артур был не в самом трезвом состоянии, когда отправлял их. В субботу утром была отправлена еще пара писем, в которых говорилось, как сильно у него болит голова, и спрашивалось, как я справился с похмельем. Последнее было отправлено всего минуту назад, и это было просто «эй, чувак, ты в порядке?» Ну, разве он не был милым? На самом деле, слишком мило, до такой степени, что я даже пожалел о том, что собирался сделать. — Что-то не так, Мастер? — Белфаст, появившаяся в дверях, спросила, возможно, увидев мое противоречивое лицо или, возможно, потому, что я только что вышел из гостиной, не сказав ни слова. — Не совсем, просто хочу убедиться, что я не потеряю свою работу. — …? Вероятно, я собирался исчезнуть на пару дней, может быть, больше, поэтому мне нужен был предлог для моего отсутствия, и я собирался использовать Артура для этого. Таким образом, я быстро придумал историю о том, что кто-то вломился в мою квартиру (что действительно произошло) и что теперь я занимаюсь полицейскими и юридическими вопросами (что тоже было частично правдой), и отправил ее Артуру. В идеале я хотел бы поговорить с директором лично. Тем не менее, было немного поздно для этого, так что, надеюсь, этого будет достаточно, чтобы объяснить мое отсутствие в последующие дни. — Мастер, прости меня, если этот вопрос беспокоит тебя, но… Ты действительно думаешь, что сможешь вернуться к своей нормальной жизни после этого? — Тон горничной был серьезным. Этот вопрос немного удивил меня, но я понял, что она имела в виду. Она спрашивала, есть ли у меня все необходимое, чтобы серьезно отнестись к своей позиции. В конце концов, теперь я был «Командиром»; конечно, она будет беспокоиться, если увидит, что я думаю о прошлом вместо своих обязанностей лидера. — Мне нравится думать, что в какой-то момент я бы так и сделал. — Я ответил как можно честнее. — Даже если поначалу это не было моим призванием, преподавание как бы выросло во мне. — Мастер… даже если нам удастся успешно восстановить Ее Величество на троне, угроза Сирен все еще будет существовать. — В ее тоне была определенная доля пессимизма. — Мы все еще не знаем их реальных целей, и нам пока не удалось одержать краткую победу над их силами… мне больно это говорить, но, скорее всего, надвигающаяся война не закончится в ближайшее время. Да, я знал об этом. Что-то внутри меня подсказывало мне, что это не закончится так быстро. Это никогда не было так просто. — Не волнуйся, я знаю, что я должен делать, Белфаст. Ты можешь быть уверена, что я приложу все усилия для выполнения своего долга. То есть остановить твою королеву до того, как она совершит что-нибудь безумное. Что касается сирен… Я бы сжег этот мост после того, как пересек его. — Я не пыталась подразумевать обратное. — Она сделала реверанс. — Прости меня, если это вышло таким образом, Мастер. — … До моего сведения дошло, что Белфаст много извинялась. Трудно представить, что эта женщина была той же самой, которая в шутку дразнила меня, когда мы впервые встретились. И кстати, об извинениях… — Скажи мне, Белфаст; королева приказала тебе вести себя кокетливо при нашей первой встрече? Ее глаза немного приоткрылись в замешательстве от внезапной смены темы. — Н-нет, она просто приказала мне подойти к тебе и пригласить в Королевский флот. Я была тем, кто решил действовать таким образом. — Понимаю. И могу я спросить, почему ты решила это сделать? — Я… — Казалось, она не хотела отвечать, но продолжила, несмотря ни на что. — Я думала, что так будет легче судить о твоем характере. — Хех, это так? — Я усмехнулся. — Неужели я произвел на тебя впечатление человека, которого легко обмануть? — Я действительно так… — Все в порядке. Оглядываясь назад, я думаю, что немного погорячился. — Я знал. — Я был на взводе, и было легко переложить вину на тебя. Это я должен извиняться за свое поведение. — Нет, я действительно представилась тем, кем не была, чтобы попытаться вызвать твое сочувствие, Мастер, я действительно виновата. Я не мог отрицать, что моя гордость была немного задета в тот день, может быть, потому, что я ни с кем не встречался… долгое время. Мысль о том, что кто-то заинтересован во мне была… нет, сейчас было не время для таких глупых идей. Вместо этого мне пришлось тщательно обдумать свои варианты и вероятность того, что Элизабет не станет сотрудничать добровольно. — Думаешь, мы можем начать все сначала? — А? Мне нужны были все союзники, которых я мог заполучить. — Возможно, это была твоя вина, а может быть, и моя. Это не меняет того факта, что сейчас мы на одной стороне. — Я протянул ей руку. — Итак, что ты думаешь, если мы оставим все это позади и начнем сначала? Она снова замолчала и посмотрела на мою протянутую руку с противоречивым выражением лица. Затем ее взгляд переместился на ее собственную руку. — Я… хотела бы этого, Мастер. — Наконец она крепко пожала мне руку, и этот факт напомнил мне, насколько она сильнее меня. Я улыбнулся. — Еще раз повторяю, меня зовут Фуджимару Рицука. Приятно с тобой познакомиться. — И еще раз, я Белфаст, горничная. — На ее лице тоже появилась легкая улыбка. — Рада с тобой познакомиться. Я не мог видеть, как она предает свою королеву, но если бы все сложилось в мою пользу, это было бы не «предательством», а… — Я действительно высоко оцениваю твою способность общаться, мой Мастер. Однако я думаю, что сейчас не время и не место поддаваться своим основным инстинктам. — Голос другой горничной донесся из-за двери комнаты; она смотрела на нас с невозмутимым выражением лица. Мы быстро разошлись, немного удивленные внезапным появлением Шеффилд. — Шеффилд? С каких это пор ты там была? — спросила Белфаст. — С тех пор, как вы оба начали флиртовать, не заботясь ни о чем в мире. — Кто флиртовал? Кроме того, подслушивать — это плохо, Шеффилд. — Я просто хотела убедиться, что ты не используешь свой недавно обретенный авторитет для извращенных целей, мой вредный Мастер. Кроме того, я пришла сообщить тебе, что люди связаны, поэтому мы вольны уйти, когда ты сочтешь нужным. — Ты убедилась, что они не смогут кричать, как только проснутся? — Я попытался проигнорировать ее комментарий. — Еще немного скотча на их ртах, и они задохнутся, или это то, чего вы хотите, мастер? — Нет, я поверю твоему слову. — Я повернул обратно к Белфаст. — Возьми Марсию с собой. Мы уезжаем через пять минут. — Понятно. — Белфаст согласилась самым деловым тоном, какой только был возможен, и вышла из комнаты. — Ты будешь первой в лаборатории, Шеффилд. — Ты не завоюешь ее красивыми словами, мастер. Я уже собирался приготовиться, когда услышал этот комментарий от серьезной горничной. — Я не уверен, что ты имеешь в виду. — Она тебе нравится, верно? — …что? — Я имею в виду, тебя сексуально влечет к… — Подожди. — Я заставил ее остановиться. — Я понял с первого раза; тебе не нужно произносить это по-другому. — Значит, ты этого не отрицаешь. -… — Я хотел сказать что-нибудь, чтобы опровергнуть это утверждение, но не смог. — А что, если я это сделаю? Это не твое дело, Шеффилд. Я больше не подросток; мне может кто-то нравиться, и меня это вполне устраивает, и я не собираюсь терять из-за этого сон. — К сожалению, это так, мастер, поскольку ты не прилагаешь никаких усилий, чтобы скрыть это. — Она посмотрела на меня так, как будто я был худшим человеком на свете. — Честно говоря, это отвлекает и отвратительно. — О чем ты говоришь?.. — Я собирался что-то сказать, но мне в голову пришла идея. — Может быть, ты на самом деле ревнуешь… — Я не смог закончить, так как мне в лоб уперлось дуло пистолета. — Это интересное заявление. Хочешь продолжить? — Очевидно, что это шутка. Тебе не обязательно направлять на меня эту штуку. — Ты, безусловно, настоящий шут, мой дорогой Мастер. Тебе не кажется, что «шут» был бы для тебя более подходящей ролью, чем командир? — Это было бы трудно. Мои шутки действуют только на тебя. — К сожалению, я не смеюсь. — Тем не менее, тебе, кажется, нравится моя компания. — Тот факт, что ты продолжаешь обманывать себя, вызывает беспокойство. — Сказала она с невозмутимым лицом. Я усмехнулся и начал задаваться вопросом, с каких это пор приставление пистолета к моей голове стало моим представлением о развлечении. — Эй, я уже помирился с Белфаст, так что, может быть, мы тоже можем…? — Нет. — Мгновенный отказ. — …Хорошо, не собираюсь заставлять тебя ладить со мной. — Я не хотел слишком обострять ситуацию. Кроме того, я был уверен, что у меня меньше шансов убедить Шеффилд, чем Белфаст. — Но я действительно имел в виду то, что сказал раньше; мне все равно, что произошло между нами в прошлом. Теперь я считаю тебя своим компаньоном, Шеффилд. — …! — Кто знает, может быть, со временем мы сможем стать друзьями…? — Как ты это сделал? — Она прервала меня. Я заметил, как ее рука немного дернулась, и дуло ее пистолета немного переместилось на мой лоб. В то же время на ее лице появилось несколько удивленное выражение. — Хм? Сделал что? — Что ты со мной делаешь? — Спросила она, ее тон внезапно приобрел определенную резкость; она даже сильнее надавила на дуло своего пистолета. — Это тоже часть тех способностей, которыми ты обладаешь? — Шеффилд? — Я был ошеломлен. — Ты должен остановиться, даже если ты теперь мой Мастер, я не позволю тебе продолжать… — Шеффилд. — Белфаст вернулась в комнату. — Это нехорошо — приставлять пистолет ко лбу своего Мастера, тебе так не кажется? Шеффилд посмотрела на другую горничную и молча опустила пистолет. — Пойдемте, мы должны прибыть до того, как солнце появится на горизонте. — Она бросила на меня последний недоверчивый взгляд, прежде чем покинуть комнату. Однако я задавался вопросом, что я такого сделал, что на этот раз оказался на плохой стороне.

***

Я велел горничным идти вперед, а сам остался в квартире на пару минут. У меня было не так много времени. Я быстро схватил свой портфель, тот, который я всегда брал с собой на занятия, и открыл его. — Вот они. Я взял маленький пенал, сложил пару листов бумаги и положил их оба в карман. В данный момент у меня не было времени попробовать это, они наверняка что-то заподозрили бы, если бы я слишком долго отсутствовал. Мне пришлось бы найти время, чтобы сделать это в другой момент. Надеюсь, на самом деле я не был таким ржавым, как чувствовал.

***

Мужчина отметил номер телефона в последний раз, но ответ был все тот же. — Номер, по которому вы пытаетесь дозвониться, был отключен или находится за пределами… Телефон был с силой закрыт до того, как запись смогла закончиться. — Вам удалось связаться с лабораториями? — Адмирал спросил одного из своих подчиненных, человек, о котором шла речь, был одним из многих солдат, сидевших вокруг гигантской машины, которая, по-видимому, была каким-то устройством связи. — Нет, сэр. Они все еще не ответили на наши звонки, ни по обычному каналу, ни по зашифрованному. — Итак, они уже пали. — Он встал со своего стула. — Позвони О’Дайну, скажи ему, чтобы подготовил новые Прототипы к бою. Кроме того, предупредите начальство, что мы закрываем все входы в лаборатории. — Сэр…? Но командир Марсия сказала, что через двадцать четыре часа она, возможно, все еще… — Она мертва, солдат. И мы собираемся последовать ее примеру, если не положим конец этому безумию раз и навсегда. — Заявил адмирал, в его голосе не было ни тени сомнения. — И послушайте меня, мы не будем бездействовать, когда пара неисправных орудий решит взбунтоваться; мы защитим нашу страну. — Его лицо исказилось от сдерживаемого гнева. — Даже если нам придется использовать их. — …Да, сэр.

***

— Понятно, так вот где была эта «подземная» лаборатория. Это было странно, когда Шеффилд вела нас внутрь станции метро, но в этом был смысл. Они не могли просто построить обширную подземную базу с нуля; подземные туннели, должно быть, помогли им построить ее, или, возможно, они перепрофилировали пустующую территорию. Как бы то ни было, пройдя некоторое время по рельсам и пересекая действительно протяженный участок между двумя стенами, мы подошли к тяжелой металлической двери с желто-черной табличкой «Только для личного пользования». Затем Шеффилд подошла к двери, но она открылась прежде, чем она успела к ней прикоснуться. За дверью стояла еще одна горничная. Помимо теперь уже обычной униформы горничной, на ней также были очки, прикрывающие пару светло-голубых глаз. Она была ниже ростом, чем Белфаст, но у нее были такие же длинные серебристые волосы, ниспадающие на плечо. — Бел, Шеффилд, с возвращением. — Горничная поклонилась моим спутницам. — Спасибо, что приняла нас, сестра. — Сказала Белфаст. — Я надеюсь, что все прошло хорошо в наше отсутствие. …? Она сказала «сестра»? Присмотревшись повнимательнее к новой горничной, я заметил, что она действительно немного напоминает Белфаст. Как любопытно думать, что у нее была младшая сестра. — Настолько хорошо, насколько это возможно. — Она прокомментировала это немного пессимистично. — Я продолжаю пытаться служить Ее Величеству, но Уорспайт продолжает вставать на пути! Я знаю, что они близки, но как горничная, я должна быть той, кто… — Взгляд горничной наконец упал на меня; по-видимому, до сих пор она не замечала моего присутствия. — Хм, что здесь делает человек…? Ах! Это один из новобранцев? Новобранец? — На самом деле, он… — Белфаст попыталась объяснить, но новая горничная подошла ко мне прежде, чем она смогла закончить. — Хммм, давай посмотрим… — Она поправила очки и начала осматривать меня с головы до ног. — Хм, неплохо, неплохо, немного слабовато, но нищим выбирать не приходится. — Хм… Прошу прощения? Она положила руку мне на плечо, выглядя самодовольной, хотя я был выше ее. — Но не волнуйся, мы найдем, чем тебе заняться. Даже если ты не можешь сражаться напрямую, всегда есть такая работа, как мытье полов или уборка ванных комнат. Я уверена, ты сможешь найти что-нибудь полезное для Ее Величества! Я в замешательстве посмотрела на других горничных, только чтобы увидеть обеспокоенную улыбку Белфаст и усталый взгляд Шеффилд. А, я понимаю — Итак, ты собираешься научить меня, как обслуживать Ее Величество? — Я решил подыграть ей. — Но, конечно! — Ее глаза почему-то сияли. — Я, Эдинбург, помогу тебе во всем, что тебе нужно, новичок! Кто знает; может быть, при большом усердии я могла бы позволить тебе позаботиться о моем д — помочь мне с моей работой! — Она быстро исправилась. — Понятно, я благодарю тебя за предложение, но я не думаю, что у меня будет слишком много времени, чтобы мыть пол, работая командиром. — А? — лицо Эдинбурга внезапно стало жестким. — Командир? О чем ты говоришь?.. — Она обернулась только для того, чтобы увидеть улыбку Белфаст. — Сестра, позволь мне представить тебе нового командира, Рицуку Фуджимару. — Ко-ко-командир? — Эдинбург снова медленно повернулась ко мне; теперь ее лицо было бесцветным. — Хм, да, это должен быть я. — Второй командир! Или это Мастер?! Эхх… ааа… — Казалось, она не находила слов. — Господин командир! Я так сожалею о своем поведении! Я думала, ты будешь более… нет, нет, что я говорю?! Это не значит, что я критикую твою внешность! Я думаю, что ты совершенен такой, какой ты есть! — Все в порядке, успокойся. Я не сержусь. — Я попытался успокоить ее. — Как сказала Белфаст, я Рицука Фуджимару. Эдинбург, не так ли? Приятно с тобой познакомиться. — Я предложил ей рукопожатие. Видя, что я искренне не сержусь, лицо Эдинбурга снова просияло. — Д-да! Приятно познакомиться с тобой, мастер-командир! — Она взяла мою руку обеими руками и быстро пожала ее. — Ее Величество ждала вас; я уверена, что она будет счастлива наконец-то принять вас! Я улыбнулся. Это чувство было взаимным. Я не мог дождаться встречи с этой «королевой». Мои действия после встречи с ней будут зависеть от того, каким человеком она была.

***

Мы спустились вниз, и пейзаж немного изменился. Темные коридоры вокруг нас теперь были более адекватно освещены, и я мог видеть, что на некоторых стенах появилось больше предупреждающих знаков, таких как «Запретная зона» или «Использование смертоносной силы разрешено против нарушителей». — Они действительно хотели держать людей подальше от этого места, ха. — Марсия сказала нам, что это сооружение использовалось до того, как стало нашей базой; однако она никогда не говорила мне, чем они занимались, — сообщила мне Белфаст. — Что ж, может быть, мы сможем спросить ее, как только она проснется. — Я посмотрел на женщину у Белфаст на плече; она все еще была бессознания. Мне действительно нужно было подумать о том, что с ней делать, она определенно подвергалась риску, находясь здесь, и, даже если мы были не в лучших отношениях, я не хотел, чтобы с ней случилось что-то слишком плохое. Мы прошли еще немного, и в какой-то момент туннель разделился на два. Справа от себя я мог видеть длинный коридор с большим количеством дверей. Там также было несколько стандартных вещей, таких как кондиционеры на стенах и несколько диспенсеров для воды. Другими словами, эта сторона туннелей стала немного больше походить на место, где люди действительно могли чувствовать себя прилично комфортно. — Это солдатские казармы. — Заметила Эдинбург мой взгляд. — Комната Ее Величества в этой стороне. — Она продолжила движение к левому туннелю. — … Она сказала «казармы», подразумевая, что здесь жили люди, как я и подозревал. Однако мне еще предстояло увидеть другого человека на этой базе. Странно.

***

Наконец мы прибыли к месту назначения, так сказать, в «тронный зал», хотя он ничем не отличался от любого другого помещения, по крайней мере снаружи. Белфаст пошла запереть Марсию в другой комнате, а Эдинбург вошла первой, чтобы сообщить королеве о моем прибытии, так что у двери ждали только я и Шеффилд. — Есть что-нибудь, что я должен знать, прежде чем встречу ее? — Встань на колени, когда я это сделаю, и позволь ей говорить; тебе нужно отвечать только тогда, когда говорят. — Шеффилд осторожно посмотрела на меня. — И помни, ты находишься перед ее Величеством, Королевой, так что не делайте ничего странного. — Теперь я вроде как хочу сделать наоборот, просто чтобы подразнить тебя. Шеффилд бросила на меня осуждающий взгляд, который говорил: «Не облажайся, идиот». Я усмехнулся. — Командир, вы можете войти, — услышал я голос Эдинбурга из-за двери. — Готов? — Спросила серьезная горничная, кладя руки на ручку. — Готов. Она открыла дверь, и, как я и подозревал, там не было ни огромного тронного зала, ни длинного красного ковра, ни каких-либо фанфар. Это была обычная комната с кое-какой мебелью; она была опрятнее, чем ожидалось, учитывая, что находилась под землей. Потом я увидел ее. Если честно, у меня в голове сформировался мысленный образ того, как выглядела эта «Королева». Я представлял себе взрослую женщину, старше меня, но с сильным характером, ту, которая могла бы заставить замолчать всех в комнате одним свирепым взглядом. Кто принимала решение, с четкими убеждениями в том, что правильно, а что нет. На самом деле, думал ли я об Артурии? Я не знал, но я определенно не думал об этом. — Я, королева Элизабет Первая, приветствую тебя в штаб-квартире Королевского флота, Рицука Фуджимару! — громко заявила блондинка командным тоном. Да, «девушка» было правильным словом, поскольку она выглядела относительно молодо, на самом деле не старше горничных, которые прислуживали ей с такой преданностью. Эта девушка сидела в большом кресле, импровизированном троне, и была одета в темно-синее платье с белыми мотивами, белые перчатки и белые гольфы. На ее правой руке было что-то вроде посоха или скипетра, а на голове покоилась маленькая красно-золотая корона. Если бы я впервые смотрел на что-то подобное, я бы проигнорировал кого-то вроде нее как какую-то девушку, слишком старающуюся выглядеть королевой. Однако я пришел к пониманию, что внешность мало что значит, когда речь заходит о сверхъестественных существах. — Преклони колени перед королевой, человек. — Сказала другая девушка, которая была рядом с Элизабет. Они были похожи, со светлыми волосами и моложавой внешностью; однако эта девушка на самом деле излучала особую ауру. По ее свирепому взгляду и мечу в обеих руках, лежащих на полу, я мог сказать, что она была воином. Я был слишком занят, разглядывая двух девушек, что забыл, что должен проявлять уважение, факт, который стал очевиден, когда я посмотрел на коленопреклоненной Шеффилд, сверлящую меня взглядом-кинжалом. — Я Фуджимару Рицука. — Я быстро скопировал ее, поставив одно колено на пол, сохраняя свою позу с Лордом Камелотом. — Мне сказали, что Ваше Величество просили моего присутствия, так что я здесь. — Действительно, Фуджимару! Приятно наконец-то встретить того, кто мог бы стать командующим моими войсками. — Голос Элизабет звучал оптимистично. — Я много слышала о тебе. — Надеюсь, хорошие вещи. — Так и есть; победить Сирену — это немалый подвиг. -… — Я решил не комментировать это. Они продолжали раздувать мою конфронтацию с Очистителем до предела; все, что я делал, это убегал и защищался с Лордом Камелотом. У меня не было возможности нанести ей урон, пока она непосредственно не атаковала Лорда Камелота. — И не только это, но ты также боролся со своими собратьями-людьми и коррумпированным правительством. — После этих слов ее голос приобрел суровый оттенок. — Ты прошел через немалое испытание, прежде чем прийти сюда. — Я сражался только для того, чтобы защитить свою жизнь, жизнь, которую спас кто-то важный для меня. — Ее улыбка возникла в моем сознании, когда я посмотрел на Лорда Камелота. — Вот почему: любой, кто осмелится нарушить ту мирную жизнь, которую я построил — мой враг. И это включает в себя Королевский флот. — Мы с тобой чувствуем одно и то же, Фуджимару. — Она встала и начала приближаться ко мне. — Мы оба были несправедливо лишены свободы, у тебя отняли твою мирную жизнь, а мой трон занял мошенник, который называет себя Елизаветой II. — Она нахмурилась от сдерживаемой ярости. — Я думаю, что мы оба достаточно натерпелись от этого оскорбления. — Что вы планируете делать, Ваше Величество? — Естественно, я верну себе трон и изганю этих мошенников. — И когда вы это сделаете. — Я сжимаю свою хватку на Лорде Камелоте. — Когда вас, наконец, признают королевой Соединенного Королевства, что бы вы сделали с людьми, которые поддерживали фальшивое правительство, и с остальными простыми людьми? — Что бы я сделала? — Она посмотрела мне в глаза. — Я бы сделала все, что в моих силах, чтобы служить им как королева, которую они заслуживают. Я бы привела их в битве с Сиренами к победе. Пару секунд мы смотрели друг на друга, ее лазурные глаза встретились с моими. Мне нужен был только этот взгляд, чтобы понять: она говорила правду. Если бы она сказала что-то вроде: «Я собираюсь поработить их». Или «Я собираюсь поставить их на место». Я бы напал на нее без колебаний. Но она этого не сделала, и, похоже, у нее были добрые намерения, или, по крайней мере, она действительно верила своим собственным словам. Однако этого было недостаточно, чтобы завоевать мое доверие. Одна из ее горничных и раньше обманывала меня; ей понадобилось бы больше, чем несколько слов, чтобы убедить меня, что ее сердце и поступки были совершенно незамутненными. — И для достижения этой цели мне нужно, чтобы ты был рядом со мной, Фуджимару. — Я приложу все усилия, чтобы руководить горничными и выполнить свою роль командира, Ваше Величество. — Нет, это нечто большее, — поправила она меня. — Ты будешь нужен мне не только как командир, но и как мой рыцарь. — Рыцарь? — Спросил я с любопытством. — У нас было несколько человеческих командиров, и все они не смогли признать мою власть. — Она покачала головой. — Я не хочу, чтобы это повторилось, Фуджимару. Вот почему я хочу, чтобы ты был одним из нас; согласившись стать моим рыцарем, ты будешь находиться под моим непосредственным командованием, точно так же, как Уорспайт. — Она положила руку мне на плечо. — Ты станешь частью Королевского флота. Таким образом, это была еще более заметная должность с другим названием. Я не видел в этом проблемы. — Поклянешься ли ты в своей верности мне, Фуджимару Рицука, чтобы мы оба могли вершить правосудие над теми, кто причинил нам зло? Я уже принял свою должность командира только для того, чтобы сблизиться с ней, и я выполнил эту часть своего плана. Теперь предстояла настоящая задача — завоевать ее доверие. Стать ее рыцарем было бы идеальным шансом сделать это. — Я клянусь… — Я уже собирался согласиться, но по какой-то причине мой голос застрял у меня в горле. Я должен был сказать: «Я клянусь быть верным тебе, моя королева». Ложь, очевидно, я бы принял только для того, чтобы сблизиться и завоевать ее доверие. Однако я не мог этого сказать. — … Не то чтобы я чувствовал себя виноватым из-за лжи. Это было необходимо в данной ситуации. Это было другое чувство, похожее на предчувствие… Я чувствовал, что… произойдет что-то ужасное, если я поклянусь ей в верности. Это был иррациональный страх. Слова были просто словами, и она не была волшебным существом, которое могло бы связать меня контрактом, как один из Мастеров и Слуг. Но это волнение не исчезло. — Я клянусь, что буду служить вашему делу в меру своих возможностей. — Я избегал говорить, что буду обслуживать ее лично; надеюсь, ее не смутит формулировка. — Хорошо, тогда давайте сделаем это официально. — Она обернулась, чтобы посмотреть на девушку-воина. — Уорспайт, твой меч. Хм…? — Вы уверены в этом, Ваше Величество? — спросила она, беря свой меч за рукоять и передавая его Элизабет. — Да, я доверяю ему. — Она снова посмотрела на меня, взяв меч обеими руками. — Он такой же, как я. Подождите, что она делала?.. — Силой, вложенной моей страной и моим происхождением. — Она провела мечом сначала перед своим лицом, а затем над моим правым плечом. — Настоящим я назначаю тебя моим… — Нет! — рефлекторно крикнул я. Все в комнате на мгновение остолбенели; даже Шеффилд удивленно посмотрел на меня. Я тоже был удивлен своей собственной реакцией. В тот момент, когда она коснулась меня мечом, я почувствовал, что что-то теряю, что быть ее рыцарем означало отказаться от своей воли. Вот почему я не мог позволить ей продолжать. — Нет?.. — Элизабет посмотрела на меня с выражением предательства. — Ты не хочешь…? — Нет… это… все как раз наоборот…. Я просто недостоин этого титула, моя королева. — А? — Я такой… Я всего лишь новичок. Быть названным рыцарем без каких-либо достижений за плечами было бы ошибкой. — Ты ставишь под сомнение волю своей королевы?! — Нет, конечно, нет. Но я бы умер от стыда, если бы достиг такого престижного положения, ничего не сделав для своей королевы. Я изо всех сил старался звучать убедительно, но Элизабет ничего этого не хотела. — Это не имеет значения! Я хочу, чтобы ты был моим рыцарем, и я…! — Ваше величество. — Помощь пришла из неожиданного источника. — Я понимаю, что он чувствует; ему еще предстоит доказать рыцарскую храбрость. — Ты тоже, Уорспайт?! — Испытайте его мощь; пусть он покажет, что истории о его подвигах против врага — это не просто случайность. Только тогда он докажет, что достоин рыцарского титула. — Но… но… Я хотела, чтобы он был моим рыцарем…! — Внезапно Элизабет начала закатывать то, что я мог бы описать только как детскую истерику. Решительный лидер, которого я видел минуту назад, давно исчез. — В-ваше величество… — Уорспайт не знала, как реагировать, так как она пыталась вести себя сурово, но реакция ее королевы была далека от этого. — Я-я думаю, что это отличная идея. — Я попытался вмешаться, прежде чем ситуация могла стать еще более неудобной. — Разумеется, если Ваше Величество согласится. — Но… но… — Элизабет, похоже, разрывается между тем, чего она хотела, и своим собственным кодексом. — Ах… хорошо! Тебя проверят, Фуджимару. Но когда ты закончишь с этим, ты сразу же станешь моим личным рыцарем! — Конечно… это было бы для меня удовольствием, Ваше Величество. Я мог слышать, как Уорспайт вздохнула с облегчением, действительно с облегчением от того, что ситуация не вышла из-под контроля. — Кроме того, не то чтобы у меня уже не было на уме задания для тебя. — Даже если она сказала это, она все равно скрестила руки на груди, выглядя немного неудовлетворенной. — О? И что бы это могло быть? — Это может подождать до завтра. Как я уже говорила, ты прошел через тяжелое испытание, чтобы прийти сюда, поэтому будет справедливо, если я дам тебе минутку передышки. — Она повернулась к горничной. — Шеффилд, отведи Рицуку в одну из комнат, лучшую в казарме. — Да, ваше величество. — Шеффилд повернулась, чтобы посмотреть на меня, и на долю секунды я увидел настороженность в ее глазах. — Следуй за мной, Мастер. — С вашего разрешения. — Я в последний раз поклонился королеве и вышел из комнаты.

***

Шеффилд не сказала ни единого слова после того, как мы покинули «тронный» зал, и пока мы шли к отведенной мне комнате. Я тоже не знал, что сказать; я мог догадаться, что разозлил ее этой маленькой выходкой с королевой. Как только мы оказались перед комнатой, она безмолвно вложила ключ мне в руку и начала уходить. — Эй. — Я заговорил прежде, чем она успела уйти. — Что с тобой? Она остановилась, но не повернулась, чтобы посмотреть на меня. — Ты отверг предложение Ее Величества. Я знал это. — Извини, я не знал, как реагировать. Я не был готов к… — Ты не испытываешь лояльности по отношению к королеве, и я подозреваю, что тебе все равно, вернет ли Ее Величество трон или нет. Несмотря на это, ты все равно принял должность командира. — …честно говоря, ты не оставила мне особого выбора; я все еще был заперт, если бы не последовал за тобой. — Ложь. — Она повернулась ко мне. — С теми способностями, которыми ты обладаешь, было бы легко сбежать из тюрьмы. И все же ты решил принять помощь Ее Величества. Близко. — Что ты собираешься с этим делать, Шеффилд? — Я начала задаваться вопросом, мой дорогой Мастер, какова твоя истинная цель прихода сюда? Моей настоящей целью было остановить ее Королеву, но, конечно, я не мог этого сказать. — Я не знаю, о чем ты думаешь, но я просто делаю свою часть работы, чтобы положить конец этой войне, Шеффилд, — сказал я ей полуправду. — То, что я сказал Элизабет, было правдой; я только хочу вернуться к своей мирной жизни, как только это закончится, не больше и не меньше. Она наблюдала за мной некоторое время, пока, наконец, не повернулась. — …Я вижу, значит, это так. И ушла, положив конец разговору. — Шеффилд? — Спокойной ночи, Мастер. — На этот раз она не остановилась.

***

Он что-то скрывал. Горничная была уверена в этом. За то короткое время, что она познакомилась с ним, мнение Шеффилда об этом странном человеке сильно изменилось, но ее вывод каждый раз был одним и тем же. Сначала она видела в нем врага, союзника Сирен, кого-то, кого нужно немедленно устранить. В заключение, он был опасен. Затем она увидела в нем потенциального союзника, обладающего таинственной силой, которой, казалось, не обладал ни один другой человек, таким образом, являясь неизвестным фактором. В заключение, он был опасен. И теперь она видела в нем своего Мастера, человека, которому она должна была преданно служить. Однако тот же самый человек не был лоялен королеве, их лидеру, и их мотивы помогать им оставались загадкой. В заключение, он был опасен. Независимо от того, в каком положении он находился, тот факт, что его существование оставалось угрозой для них, был непростителен; при нормальных обстоятельствах она бы убрала его без колебаний. Но она не могла, не только потому, что Белфаст и Ее Величество были убеждены, что Фуджимару может им помочь; она также не могла этого сделать психически. Всякий раз, когда она думала о том, чтобы покончить с его жизнью или причинить ему вред, она начинала чувствовать себя странно. У нее болела грудь, в горле, казалось, пересохло, и ей было трудно облечь свои мысли в слова. Этого волнения было недостаточно, чтобы помешать ее стандартным возможностям. Тем не менее, этого было достаточно, чтобы остановить ее от того, чтобы что-то с ним сделать. Этот дискомфорт… это должно было быть его рук дело. Он что-то сделал с ней с помощью этих странных сил; должно быть, он каким-то образом повлиял на ее разум, лишив ее способности бороться с ним. Шеффилд не могла позволить этому продолжаться. Она должна была найти способ остановить его, даже если это означает неподчинение ее королеве. — … Возможно, это было худшей частью; тот факт, что она вообще не могла сосредоточиться на своих обязанностях. Ее мысли продолжали заполняться его образом.

***

К сожалению, моя новая комната не была чем-то из этого мира, что имело смысл, поскольку это должна была быть комната солдата на секретной базе, но… меня немного беспокоило, что это напоминало тюрьму, в которой я был заперт несколько часов назад. По крайней мере, там не было туалета в середине комнаты, что было улучшением. Как бы то ни было, я начал осматривать комнату в поисках маленьких камер или микрофонов, спрятанных в небольших пространствах, например, за кроватью или между шкафом и стеной. К счастью, я ничего не нашел. Затем я приложил ухо к стене и попытался услышать, есть ли кто-нибудь за пределами комнаты. Я ничего не слышал; Шеффилд, должно быть, уже ушла. Просто чтобы убедиться, я встал на колени на полу и заглянул в небольшое пространство между дверью и полом. Ничего, вроде бы все ясно. Хорошо. Я достал футляр и листы бумаги из кармана и пару секунд смотрел на них. Прошло много времени с тех пор, как я в последний раз пробовал это; часть меня на самом деле злилась, что я мало практиковался все эти годы. Но это было в прошлом. Что сейчас имело значение, так это смогу ли я это сделать или нет. Я все еще был магом, и пришло время доказать это. Пришло время заняться какой-нибудь магией.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.