ID работы: 12832417

Судьба Лазурный Предел

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
155
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 422 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
155 Нравится 302 Отзывы 44 В сборник Скачать

Глава 14. Время королевского чаепития

Настройки текста
— Ты понимаешь, Сириус? После очень подробного объяснения, что я не собираюсь наказывать ее каким-либо мыслимым способом, нам с Сириус удалось достичь взаимопонимания и восстановить некоторую человеческую, или в ее случае нечеловеческую, порядочность. — Да, мой достопочтенный Мастер, однако, я считаю, что прощение меня так легко подаст плохой пример остальным горничным; вот почему я все еще думаю, что я должна быть наказана за свои действия. — Сказала она, звуча совершенно серьезно. — … У меня был фейспалм. Конечно, это было не так-то просто. С этими горничнми всегда было нелегко. — Я придумаю что-нибудь позже. — Я попытался найти компромисс. — Так мы можем пока оставить все как есть? — Понятно. — Сириус выглядела несогласной, но в конце концов смирилась. Я глубоко вздохнул. — Ты победила другую? — Спросил я Уорспайт, вставая и помогая Сириус сделать то же самое. — Я ранила ее. — Ответила она; на ее лице появилось усталое выражение. — На самом деле, она может просто полностью истечь кровью, пока вы двое дурачитесь. — Злобные глаза оценивали нас; должно быть, мы казались ей парой извращенцев. И, честно говоря, я не мог винить ее. — Тогда сказала бы это раньше. — Я быстро прошел мимо нее и подошел к другой горничной, которая все еще стояла на коленях на полу, держась обеими руками за голову. Как сказала Уорспайт, у нее была большая рана, которая проходила через грудь до живота. — Ваше Величество… Ваше Величество… — Тем не менее, она казалась более психически пострадавшей, чем физически; услышав голос Элизабет, она действительно сильно на нее повлияла. — Эй, ты в порядке? — Я опустился на колени до ее уровня, готовясь использовать магию Исцеления. — Я буду полезна, поэтому, пожалуйста, не бросайте меня. — Она была в трансе; казалось, она не заметила моего присутствия. Ну что ж. — Извини меня. — Я положил правую руку ей на грудь, изо всех сил стараясь не касаться ее откровенно пышных грудей, и начал читать исцеляющее заклинание. В этот момент я снова заметил дыру в ее одежде; она открывала прямой вид на нижнюю часть ее груди, и я, ради всего святого, не мог понять, почему она там была. Это не было похоже на то, что оно было порвано; ткань явно заканчивалась там. Ее одежда была разработана с учетом этой дыры. У меня было несколько теорий о возможном использовании этой дыры, но я изо всех сил старался не думать об этом и сосредоточиться на ее исцелении. Как и в остальных областях магии, исцеление не было моей сильной стороной. Заклинание, которое я использовал, было всего лишь модифицированной версией того, что было выгравировано на моей старой униформе Халдеи; оно работало только как замена первой помощи; оно не могло полностью залечить такую большую рану. Тем не менее, это должно, по крайней мере, остановить кровотечение. Или это то, что я думал. Но когда зеленый огонек на моей руке соприкоснулся с горничной, рана начала закрываться сама по себе и довольно быстро поверх нее. — …? Честно говоря, я был немного сбит с толку; я мог бы поклясться, что мое Исцеление было таким же посредственным, как и остальные мои способности. Может быть, по какой-то причине это было более эффективно для нее, или, скорее, для ее вида? Задавая себе этот вопрос, я заметил, что Дидо перестала бормотать о королеве и теперь смотрела на меня с выражением, которое я мог бы описать только как смесь страха и замешательства. — Кто… кто ты такой? Я испытал чувство дежавю. — Я… — Но когда я собирался ответить и, возможно, начать еще один раунд дурачеств, как с Сириус раньше, я внезапно почувствовал головокружение, и мое зрение начало расплываться. Мне пришлось опереться рукой о землю, чтобы не упасть. — Ты в порядке? — Дидо, должно быть, заметила мое состояние, потому что теперь в ее голосе звучало беспокойство. — Я в порядке, просто… — Я терял концентрацию; свет исцеляющего заклинания начал колебаться, когда оно начало терять силу. Цвета медленно исчезали из моего поля зрения. Ах, я вижу, что происходит. — Дидо, могу я попросить тебя об одолжении? — Я больше не видел ее. Несмотря на то, что мои глаза были открыты, я мог видеть только маленькие фигурки, исчезающие в темноте. — А? — Обними меня немного. После этого все потемнело, и я потерял сознание.

***

— Ааа… ааа… я… — Я глубоко вдохнул, пытаясь набрать воздуха, чтобы снова наполнить свои легкие. Я был измотан; все мое тело было покрыто потом. Однако на этот раз все прошло успешно. — Я… я думаю, что сделал это! — Я передал меч Эмии. На нем появились светящиеся зеленые линии. Эмия взял короткий меч и внимательно осмотрел лезвие и рукоять. Затем он сделал несколько пробных взмахов в воздухе. — А ты что думаешь? — Извини, Мастер. Еще одна неудача. — Что?! — Я не смог сдержать своего удивления. — Но он светится! Это точно так, как ты мне показывал! Что ты имеешь в виду, это… — Я остановилась, потому что он внезапно переместил меч. И ударил меня мечом в живот. — Что-?! — Мои глаза немедленно переместились к моему животу, только чтобы обнаружить, что я не только цел и невредим, но и что меч, который я Укрепил, был сломан. — Когда заклинание Укрепления терпит неудачу, объект, который ты пытался усилить, вместо этого ослабевает. — Он протянул мне сломанный меч. — Добавление твоей магической энергии к целому объекту обычно вредно для него; если ты не будешь хорошо ее контролировать, объект получит ее как яд. Я взял меч и прикоснулся к его сломанному лезвию. Как ни удивительно, он сломался еще больше, когда я провел по нему пальцем. Я глубоко вздохнул. — Хаа… может быть, я все-таки не подхожу для этого занятия магией. — Я рухнул на пол, чувствуя разочарование в себе. — Прости, что отнял у тебя время, Эмия. — Ты сдаешься, Мастер? — Если сам Эмия и почувствовал разочарование, то по его голосу это никак не отразилось. На самом деле, я почти почувствовал насмешливые нотки в его тоне. — Ну, у меня уже есть мой Мистический Код со мной; я не пойду на Рейшифт без него. — Я произнес слова, которые убедили только меня самого. — Кроме того, вы все здесь для меня, верно? На самом деле мне не нужно изучать магию, не так ли? — Ой? Но скажи мне, доволен ли ты этим Мастер? Ты доволен тем, что всегда находишься под защитой? — Я… — Я опустил взгляд. — Я не такой, но… это не имеет значения. Даже если я научусь использовать Укрепление… Будет ли это действительно иметь значение для того, что происходит снаружи? Быть магом не имело никакого значения, когда Слуга мог подстрелить меня на расстоянии нескольких километров или если Ассасин был незаметен, пока его кинжал не оказался у моего горла. — Хм… может быть, это даст тебе еще три или четыре секунды? — Тогда… — Однако. — Он улыбнулся и немного посмеялся. — Этого времени нам достаточно, чтобы действовать, Мастер. — А? — Маг в одиночку никогда бы не пережил это испытание, но у тебя есть мы, Мастер. Тебе не нужно уметь все делать самостоятельно. Пока ты можешь поддерживать себя своей магией достаточно долго, чтобы позволить нам действовать, что-то столь обыденное, как Укрепление плаката, может иметь значение между жизнью и смертью. — А… Укрепление плаката? — Я не понял, что он имел в виду. — Что я пытаюсь сказать, так это то, что какой бы мрачной ни была ситуация, пока ты продолжаешь пытаться, у тебя есть шанс, пусть минимальный, но шанс в конце концов. — Он протянул руку, и меч, точно такой же, как тот, который я сломал, появился в его руке. — Это момент, когда ты перестаешь пытаться, когда все кончено. — Он взял меч за лезвие и протянул его мне. Я посмотрел на Эмию; его взгляд насмехался надо мной, как будто бросал мне вызов и говорил: «Ты уже сдаешься? Я ожидал от тебя большего.» — …Я собираюсь Укрепить этот меч так хорошо, что он будет резать металл, как масло. — Я встал и взял меч, снова обретя решимость. — Хах, это мы еще посмотрим. — С вызовом улыбнулся Эмия.

***

В тот момент, когда я снова открыл глаза, я обнаружил, что лежу на кровати, а потолок над моей головой выглядит смутно знакомым. Однако у меня не было времени подумать об этом, потому что я почувствовал ноющую боль, пронзающую все мое тело, когда я пошевелил мышцей; боль была сильной в моих конечностях. Было такое чувство, будто меня сбил грузовик, и, не довольствуясь этим, в каждую мою руку и ногу были вбиты колья. Другими словами, я чувствовал себя дерьмово. — Аррргх. — Я с трудом сел на кровати и огляделся по сторонам. Я был в комнате, которая была отведена мне королевой, и самое главное, я был не один. — Дидо…? Горничная сидела на стуле рядом с моей кроватью; ее глаза были закрыты, так как она, казалось, спала. Ее голова медленно качнулась вперед, оказавшись в опасной близости от того, чтобы заставить ее упасть. — Что ты здесь делаешь?.. Что… случилось? — Я попытался вспомнить, но мои воспоминания были расплывчатыми. Пока я изо всех сил пытался вспомнить события, которые привели к этой ситуации, дверь комнаты открылась, и кто-то вошел. — Ой? Ты наконец-то пробудился, мой достопочтенный Мастер. — Сириус… что случилось? Почему я в постели? — Разве ты не помнишь? Ты потерял сознание после нашей драки; с тех пор ты спал, мой достопочтенный Мастер. Мы привезли тебя сюда, чтобы ты мог отдохнуть. — Хм… это так? — Я поднес руку к голове и помассировал виски. — Сколько часов?.. — Четырнадцать. — Четырнадцать?! — Похоже, ты сильно перенапрягся. — На секунду Сириус отвела взгляд. — Даже Ее Величество беспокоилась, что ты никогда больше не проснешься; было трудно заставить ее понять, что ты просто был без сознания. — Ааа… так долго… — Я обхватил голову руками. Я знал это; это было следствием чрезмерного использования моей магической энергии. Я использовал магию Укрепления почти без остановки с того момента, как мы победили солдат Марсии. Что-то подобное должно было случиться; в конце концов, мои запасы энергии были не так уж велики. Но четырнадцать часов — это слишком много; с этого момента я должен быть осторожен. — Подожди, а что случилось с Белфаст и остальными? — Вдруг вспомнил я. — Они отправились сражаться с Сиренами и…! — Не волнуйся, они в безопасности, — Быстро успокоила меня Сириус. — Они вернулись несколько часов назад, к счастью, всего с несколькими царапинами. Однако предводителю Сирен удалось сбежать. — А… хорошо. — Сначала я почувствовал облегчение, но в моей голове родилась внезапная мысль. Почему я так волновался в первую очередь? Неужели я действительно так привязался к ним за это короткое время, даже когда мы не были совсем союзниками? — … — Это было не так, как в Халдее. Я был их Мастером только номинально. — Напомнил себе я. — Моей истинной целью было остановить Элизабет, и если горничные встанут на пути, остановить их тоже… Честно говоря, теперь, когда я узнал их получше, я бы предпочел не причинять вреда никому из них. Они были не совсем плохими людьми, просто с ними было трудно иметь дело. Даже Шеффилд, которая пыталась убить меня, могла бы сейчас непринужденно поговорить со мной. Но если бы они продолжали следовать плану Элизабет, у меня не было бы другого выбора встретиться с ними лицом к лицу как с врагом. -… — Когда мои глаза блуждали по комнате, они снова нашли спящую фигуру Дидо. — Кстати, почему Дидо спит здесь? — Я сказала ей, что она может немного отдохнуть, но она настояла на том, чтобы оставаться рядом с тобой все это время, мой достопочтенный Мастер. — Все это время…? — Я уставился на спящую фигуру горничной, чтобы пробыть здесь четырнадцать часов… Я не мог не быть впечатлен. — Она хотела поблагодарить тебя за то, что ты сделал тогда. — Наклонила голову Сириус. — Я не уверена, что это был за зеленый свет, но ее раны почти полностью зажили. — Ах, да, это одна из моих… способностей; я пытался исцелить ее. — Я посмотрел на свою правую руку. — Однако мне не удалось закончить. — И это, наверное, то, что истощило мои магические резервы. Как жалко. — Как она? Успешно ли закрылась рана сама по себе? Был ли шрам слишком большим? Я, вероятно, смогу полностью залечить ее рану, как только мне станет лучше. Сириус не ответила и просто уставилась на меня, ничего не говоря. — Сириус? — Я искренне сожалею, мой достопочтенный Мастер. — Она низко поклонилась. — Несмотря на то, что мы сделали с тобой, ты все еще заботишься о нас, скромных горничных; мы не заслуживаем твоего сострадания. Я вздохнул. — …Я не буду лгать: я не собирался драться с тобой. — Признался я. — Как следует из моего звания, я должен быть командиром, а не бойцом на передовой. Я мог бы расстаться там с жизнью. Я сразу заметил, как она задрожала от моих слов. Она действительно испытывала угрызения совести. — Однако, из того, что я мог сказать, ты была не в себе, когда напала на нас с Уорспайт. — Я изо всех сил старался успокоить ее. — И даже если мы немного пострадали, в конце концов, никто не умер, верно? — Я вспомнил, как даже находясь в этом трансе, они вырубали солдат, а не убивали их. — Так что все в порядке; важно то, что ты вернулась к нормальной жизни. — Прости меня, но это нехорошо. — Она подняла голову, выглядя совершенно серьезной. — Не имеет значения, что я была не в себе. — Сириус медленно приблизилась и… начала взбираться на кровать. — Это не меняет того факта, что я причинила боль моему достопочтенному Мастеру. — Хм… Сириус? — Мне не нравилось, к чему это клонилось. — Вот почему ты должен наказать эту непослушную горничную, которая посмела поднять руку на своего Мастера. — Она ползала по кровати, пока не оказалась на мне сверху. — Сириус, это… — Пытался сказать я. — Вам это не нравится, мой достопочтенный Мастер? В таком случае я извинюсь и немедленно остановлюсь. — Она посмотрела мне прямо в глаза, в ее покрасневших глазах не было и следа сомнения. Перед таким пристальным взглядом я потерял дар речи. Должно быть, она истолковала мое молчание как «да», потому что села ко мне на колени и придвинулась еще ближе, обхватив меня руками и приблизив свое лицо к моему в нескольких дюймах. — Я приму любое наказание; ты можешь делать со мной все, что захочешь, мой достопочтенный Мастер. Я, вероятно, мог бы избавиться от нее, если бы попытался, но я не мог отвести глаз от ее существа. Она была прекрасна. Прежние бесстрастные красные глаза, которые холодно смотрели на меня во время нашей ссоры, теперь, казалось, сияли алой страстью. Ее пышная грудь медленно прижималась к моей груди, позволяя мне почувствовать ее божественную мягкость, ее губы, в сантиметрах от моих, медленно приоткрылись, когда она заговорила. — Это будет хорошо, мой достопочтенный Мастер? Однако на этом она остановилась; она не навязывалась, кроме как вела себя соблазнительно. Она… на самом деле хотела, чтобы я сделал первый шаг; она хотела, чтобы я сказал, что мы можем продолжать. И, честно говоря, мне было трудно сказать «нет». — Мы только что встретились; мы не знаем друг друга. — Я пытался придумать отговорки, делая все возможное, чтобы не встречаться с ней напрямую, но потерпел впечатляющую неудачу. — Ты мой достопочтенный Мастер, избранный самой королевой. Как королевская горничная, я поклялась отдать тебе и свое тело, и свое сердце. — Это ничего не значит. Возможно, в будущем ты найдешь во мне что-то, что тебе не понравится. Ты можешь даже возненавидеть меня. — Я бы никогда. — Серьезно заявила она. — Пока ты позволяешь это, я буду оставаться на твоей стороне, даже если весь мир отвернется от тебя, мой достопочтенный Мастер. От того, что мне объявили такое, у меня екнуло сердце, и она сказала это с такой убежденностью, что я не мог просто проигнорировать это. Неужели она влюбилась в меня? Нет, это было невозможно; люди не влюбляются внезапно в кого-то, кого они только что встретили, а тем более в людей, с которыми они поссорились. Любовь была другой. Любовь была чем-то другим, чем-то, что создавалось медленно, по мере того как два человека взаимодействовали и узнавали друг друга. Это было чувство, рожденное желанием никогда не расставаться с этим человеком, с тем, кого ты любил. Любовь была…

***

— Хм… ты… готова? — Сказал я, стараясь не смотреть ей в глаза. — Я… — Машу заикалась, также избегая моего взгляда. — Я… — Тогда… прошу меня извинить. — Я поднес руку к ее покрасневшей щеке, она была такой мягкой, что я почти забыл, что пытался сделать, и несколько секунд оставался неподвижным. Машу, должно быть, заметила мое оцепенение, потому что она, наконец, посмотрела на меня ожидающими глазами. — А… может быть, ты хочешь снять свои очки? Я не хочу… случайно сломать их или что-то в этом роде… — Я в смущении поднес руку к затылку. О чем, черт возьми, я говорил? Неужели я действительно был настолько глуп? — Да…! Лучше быть уверенным… — Она медленно убрала очки, пока я гадал, не воняет ли у меня изо рта. Пользовалась ли я зубной пастой сегодня утром? Я не мог вспомнить, но мне хотелось бы это сделать. — Семпай…? — Глаза Машу теперь смотрели на меня без ограничений. Очки хорошо смотрелись на ее фиалковых глазах, но без них она производила совсем другое впечатление. Она всегда носила очки, пока мы были в Халдее, в мире, но они всегда были сняты, когда мы отправлялись в Сингулярности; там ее мирный взгляд превратился в решительный, взгляд человека, готового бороться за то, во что она верила, и защищать тех, о ком она заботилась. И даже этот решительный взгляд все еще сохранял невинность ребенка, которая всегда прояснялась в тот момент, когда она открывала что-то новое. Может быть, именно этот взгляд в ее глазах заставил меня влюбиться в нее. — Машу… — Я медленно придвинулся к ней ближе. Она ничего не сказала; она просто закрыла глаза и ждала моего хода. И когда наши губы наконец соприкоснулись, я почувствовала, как все покидает меня. Ничто больше не имело значения, ни Соломон, ни Халдея, ни Человечество, только она и я имели значение. Я и человек, которого я любил больше всего.

***

Эти воспоминания… Я помнил их так ясно, как день, как будто они только что произошли, а не были через много лет. Эти воспоминания не покидали меня все это время, и я не думал, что когда-нибудь смогу забыть о них. Потому что всякий раз, когда я закрывал глаза, я все еще мог видеть ее, улыбающуюся и смеющуюся. Я был счастлив тогда, мы были счастливы. Но эти моменты, какими бы прекрасными они ни были, больше никогда не повторятся. Это была неоспоримая правда. — Ты действительно в порядке с этим? — Спрашивая, я посмотрел прямо в глаза Сириус. — Да, мой досто… Я не дал ей закончить, потому что мои губы встретились с ее в страстном поцелуе. Вскоре она поняла мое намерение и открыла рот, чтобы впустить мой язык внутрь. Ее руки крепко сжались, как будто она боялась, что я отстранюсь, и я сделал то же самое; я не хотел расставаться с ней ни на секунду. Это была не любовь. Очевидно, это была не любовь… но это и не обязательно должна была быть любовь. Ее губы и ротик были достаточно теплыми, чтобы почти растопить мой язык; ее опьяняющая эссенция достигла моих ноздрей и атаковала мой мозг. Она полностью завладела мной; в голове не было другой мысли, кроме вкуса ее губ, мягкости ее тела. Я хотел ее; я отчаянно хотел ее. Однако это гипнотизирующее заклинание подошло к концу, когда нам пришлось потянуться за воздухом, и наши губы разошлись. Наше прерывистое дыхание раздавалось в тишине комнаты; мы жадно смотрели друг на друга, соприкасаясь лбами. — Дидо здесь. — Моя рациональная часть предприняла последнюю попытку остановить нас, прежде чем мы сможем предаться разврату. — Я постараюсь сдержать свой голос, мой достопочтенный Мастер. — Она снова поцеловала меня легким поцелуем, а затем переместилась к моей шее, оставляя маленькие поцелуи, медленно спускаясь вниз. Это было совсем не плохо. Если она этого хотела, то кто я такой, чтобы отвергать это? По правде говоря, я тоже этого хотел. У нас не было причин останавливаться. Пока она продолжала целоваться, я переместил свои руки к задней части ее униформы, и я мог чувствовать пальцами ткань ее одежды, когда я начал раздевать ее. Однако, прежде чем я смог по-настоящему разобраться с ее одеждой, я заметил, что Дидо больше не спит. На самом деле, она наблюдала за нами с выражением испуганного ребенка, пряча половину своего лица за тем, что, как я предположил, было старой куклой. И в этот самый момент я понял, что именно мы делаем. — …Сириус, давай остановимся. — сказал я, и я не смог скрыть разочарования в своем голосе. — Это… сейчас не время для этого. — Хм? — Она посмотрела на меня с удивлением. Я сделал жест, указывающий на Дидо. Она быстро посмотрела на нее, затем снова на меня. После этого она молча сняла меня с седла и встала с кровати. — Мой достопочтенный Мастер, я знаю, что Дидо хотела поговорить с тобой, поэтому я уйду, чтобы оставить вас наедине.= Она сказала это профессионально, как будто ничего не случилось. — Тем временем я собираюсь сообщить Ее Величеству, что ты проснулся. — …Спасибо, Сириус. Она кивнула, слегка поклонилась и вышла из комнаты. В тот момент, когда она исчезла из моего поля зрения, я снова закрыл лицо руками. Я хотел закричать из-за своего идиотизма, но я был перед Дидо, одним из существ, которыми я должен был командовать, поэтому я сделал невозможное, чтобы сдержаться. — Извини за это… это… это не всегда так. — Я сделал все, что мог, чтобы извиниться. — Я был… Я просто… — Я не смог найти логической причины для того, чтобы мы начали заниматься сексом у нее на глазах, может быть, потому, что ее не было. — Нет… я… — Она заикалась. — Я-я понимаю! — Хм? — Понимать было нечего, я был просто идиотом. — Что сказала Сириус… это правда. — Она опустила взгляд. — Мы причинили тебе боль, Мастер, и это непростительно. У вас есть полное право отказаться от нас… — Как я уже сказал, это… — Так я понимаю! Если это необходимо, я тоже… — Дидона густо покраснела. — Если ты этого желаешь, я бы тоже хотела… — … Что за фигня. Что это за существа? Действительно ли они все такие? Или я просто схожу с ума? Нет… может быть, это хитрая тактика? Они хотят воззвать к моему плотскому желанию, чтобы я остался с ними? Это то, что происходит? По правде говоря, у меня было довольно много подобных встреч в Халдее, но большинство из них были просто моими Слугами, дразнящими меня, они не были такими… откровенно похотливыми со мной; даже Киара при всей ее непристойности никогда не предлагала себя таким прямым образом. — М-мастер? — Голос Дидо звучал напряженно; возможно, она думала, что я намеренно игнорирую ее. — Извини, я был погружен в свои мысли. — Я попытался выкинуть эти мысли из головы. — И еще раз, извините, что у вас сложилось неправильное впечатление, но у меня нет… таких отношений с горничными; ты не должна предлагать себя таким образом. — Но…! Я хочу быть полезной! — Дидо внезапно взяла мою руку в свою. — Я хочу быть полезна, поэтому не желай бросить меня, Мастер! Она действительно выглядела обеспокоенной, хотя я и не подавал никаких признаков неприязни к ней. Честно говоря, мне начинало ее жалко. Может быть… она могла бы мне помочь. — Хорошо. — Я решил, что если она действительно хочет быть полезной, то я мог бы что-нибудь придумать. — Ты действительно хочешь быть мне полезной, Дидо? — Да! — Она убежденно кивнула. — И ты сделаешь все, о чем я попрошу? — Что угодно. — Она слегка пожала мою руку, как бы доказывая свою точку зрения. — Хорошо, я хочу, чтобы ты запомнил это чувство. — Хм? — Она была в разумном замешательстве. — Я буду честен; мне сейчас ничего не нужно, но, может быть… — Я старался тщательно подбирать слова. — Может быть, настанет время, когда я это сделаю; может быть, настанет время, когда я буду окружен врагами. — Я уставился прямо на Дидо. — Если это время придет, я хочу, чтобы ты была рядом со мной, Дидо. — Я всегда буду рядом с тобой, Мастер! Не важно, что может случиться, я… — Даже если враг — королева? — Я прервал ее. — Ах…? Но… это… — Я почти мог видеть смятение, творящееся в ее голове. — Это… — Она не могла продолжать, было ясно, что она не могла смириться с мыслью о том, что ее Мастер и ее Королева были врагами. Зная, как она переживала из-за того, что кто-то из нас ее «бросил», я мог бы поспорить, что она чувствовала себя невероятно потерянной. — Не волнуйся, это всего лишь гипотетическая ситуация. — Я попытался успокоить ее. — Тебе не нужно ничего делать, и тебе не нужно выбирать между королевой и мной. Просто запомни этот разговор, хорошо? — …Да, Мастер. — Сказала она, вероятно, еще не совсем убежденная. Хотелось бы надеяться, что время, когда мы с Элизабет станем врагами, никогда не наступит. Тем не менее, быть готовым не повредит… быть готовым нейтрализовать ее до того, как она вольно или невольно причинит вред народу этой страны. — Однако единственное, о чем я прошу. — Я встал с кровати. — Это то, что ты не говоришь об этом с другими. — Ах! Конечно! Это будет нашим секретом! — Она, казалось, что-то поняла и улыбнулась. — …секрет с Мастером. — Хорошо, теперь пойдем на разговор… — Я попытался подойти к двери, но внезапная боль в мышцах чуть не заставила меня упасть. — Мастер?! — Дидо вышла из своего транса в тот момент, когда увидела это. — Я в порядке. — Я держался рукой за стену, чтобы не упасть. — Просто… помоги мне немного пройтись, хорошо? Я все еще немного слаб. — Ах… конечно! Она быстро подошла и положила мою руку себе на плечо, чтобы помочь мне встать. — Это нормально, Мастер? Тебе больно? — Нет, я в порядке, мне просто нужно немного времени; я буду в отличной форме, прежде чем ты это узнаешь. — Я заверил ее. — А теперь пойдем на разговор с королевой. Должно быть, она хочет увидеть меня после моего «сна». — Хорошо, я буду двигаться медленно, чтобы не причинить тебе боль. Это нормально? — Впервые в ее голосе не было нервозности, и я даже почувствовал некоторую бодрость. Может быть, теперь, когда она действительно помогает мне что-то сделать, она наконец обрела покой? Я улыбнулся. — Я не представился раньше. Я Фуджимару Рицука, мастер Корпуса горничных. Надеюсь, мы поладим. Она посмотрела на меня, на секунду удивившись, но в конце концов улыбнулась. — Королевская горничная, Дидо. Я надеюсь быть полезна, Мастер. Итак, мы направились в тронный зал.

***

— Хмм? Мы наткнулись на определенный объект на одной стороне коридора. — Значит, он все еще здесь. — Я посмотрел на Лорда Камелота, прислонившегося к стене совершенно неподвижно, точно так же, как я оставил его, когда сражался с Сириус. — Извини, Мастер! — Дидо быстро извинилась. — Мы пытались отнести его в твою комнату, но по какой-то причине не смогли поднять его! Прости мою бесполезность! Понятно, значит, они тоже не могли его сдвинуть. Все, кто пробовал владеть им, говорили, что он невероятно тяжелый, хотя я мог поднять его одной рукой. Я задавался вопросом: почему Лорд Камелот отреагировал на меня только таким образом? Было ли это из-за нее или…? Я протянул руку, чтобы схватить его, но остановился, не дотянувшись до него, так как вспомнил, что я сделал с Сириус. Имел ли я право…? … … — Все в порядке, Дидо. Давай продолжим. — …? Разве ты не хочешь взять это с собой, Мастер? — Я хочу, но в моем состоянии это будет только мешать моим движениям. — Даже если он был легким для меня, он все равно был слишком большим, чтобы просто носить его на себе. — Кроме того, мне не нужно использовать его сейчас, так как я не планирую ни с кем драться. По крайней мере, не сейчас.

***

Мы постучали в дверь, прежде чем войти, и немного подождали, так как, по-видимому, таков был обычай встречи с ней. — Вы можете войти, — сказал голос, в котором я узнал голос Уорспайт. — Фуджимару! — Элизабет поприветствовала меня, как только мы с Дидо вошли в тронный зал. Она сидела на своем импровизированном троне, а Уорспайт, как всегда, стояла рядом с ней. Сириус тоже была в комнате, хотя она была немного далеко от них двоих, как будто она намеренно стояла в стороне, чтобы дать мне непрерывный обзор королевы и ее рыцаря. — Как ты себя чувствуешь? Ты довольно долго спал. — Хотя Сириус сказала, что Элизабет беспокоилась обо мне, я не мог заметить ничего подобного на ней. — Не буду врать, бывало и лучше. — Бесполезно пытаться казаться сильнее, чем я был, особенно когда рядом со мной Дидо. — Хотя нет ничего такого, что не могли бы вылечить хорошая еда и немного отдыха. — Как и ожидалось от моего избранного рыцаря! Ты в порядке, даже после того, как столкнулся с одной из наших лучших горничных. — Великодушно заявила Элизабет. — Тебе не кажется, что он уже проявил себя, Уорспайт? Уорспайт некоторое время смотрела на меня. — Хотя я думаю, что твоя тактика была немного нетрадиционной, Рицука Фуджимару, я признаю, что ты привел нас к относительно безопасной победе, поскольку и горничные, и ты получили лишь незначительные травмы. — Взгляд Уорспайт стал свирепым. — Однако я все еще не уверена, что ты сможешь защитить Ее Величество как рыцарь. Я прищурил глаза. Было ли это просто моим воображением, или Уорспайт внезапно насторожился по отношению ко мне? Может быть, она поняла, что я не питаю лояльности к ее королеве? — От тебя требуется многое, чтобы быть рыцарем; дело не только в боевой силе; тебе также нужен правильный настрой. — Начала она. — Тебе нужно все время быть рядом с Ее Величеством, всегда думать о том, какие возможные угрозы могут существовать вокруг нее и как их устранить. Ты не можешь забыть поставить ее в безопасное место, и только ее безопасность на первое место, и ты всегда должен… — Уорспайт, казалось, была способен продолжать и продолжать. …или, может быть, она просто была занята тем, что я действительно хорошо справляюсь с ролью рыцаря? — Не волнуйся, Уорспайт. — Королева прервала ее. — Скоро у него будет шанс показать, на что он способен. — Она повернулась к Сириус. — Принеси ему стул и позови остальных горничных. Теперь, когда командир проснулся, мы наконец можем начать. — Да, Ваше Величество. — Сириус поклонилась и направился к выходу. Возможно, это было мое воображение, но мне показалось, что она бросила на меня быстрый взгляд, прежде чем выйти из комнаты. — Начать что, Ваше Величество? — Спросил я. — Фуфуфу. — Она рассмеялась с понимающей ухмылкой. — Первое чаепитие Королевского флота, конечно же! Теперь, когда приближается финальная битва, мы должны восстановить наши силы и подготовиться к финальному противостоянию. — Финальная… битва? — Да, после того, как это закончится, мы собираемся напасть на базу адмирала. — Заявила она, растеряв всю свою прежнюю жизнерадостность. — И положить конец этому конфликту раз и навсегда.

***

Через несколько минут я мог видеть, как каждая горничная входит и выходит из комнаты, принося различные вещи, такие как стулья и столы. Я попыталась предложить свою помощь, но Элизабет тут же отшила меня, сказав: «Это работа горничных», и, к сожалению, мои ноющие мышцы согласились с ней. Во всяком случае, казалось, что приготовления были закончены в кратчайшие сроки. Теперь в комнате был большой круглый стол с двумя стульями и «троном» Элизабет вокруг него, а рядом с ним еще один маленький столик с чайным сервизом. — Только три стула… — Подумал я. Уорспайт села на один из стульев, в то время как я с помощью Дидо принес свой собственный к столу. Это означало, что Уорспайт, Элизабет и я были единственными, кто сидел, в то время как горничные остались стоять позади нас, Белфаст и Шеффилд на стороне Элизабет, Эдинбург рядом с Уорспайт и, наконец, Дидо и Сириус по бокам от меня. Меня немного беспокоило, что все они стояли, когда они могли бы легко поместиться за столом с еще парой стульев. Я догадывалась, что они просто выполняли свою «роль» горничных, никогда не отдыхая и всегда ожидая новых распоряжений, но меня это все равно беспокоило. — Ты можешь подать чай, Бел. — приказала Элизабет. Белфаст молча кивнула, взяла чашку вместе с блюдцем с маленького столика и поставил их перед королевой. — Вот вам, Мастер. — Услышал сзади я. Именно Шеффилд поставил мою собственную чашку на стол. — Ах, Шеффилд. Как… — Я собирался спросить ее, как прошла их встреча с Сиренами, когда она внезапно приблизилась к моему уху и прошептала. — Я знаю, кто ты. — Э…? — Что-то не так, Шеффилд? — Спросила Уорспайт, очевидно, заметив наш небольшой обмен репликами. — Нет, леди Уорспайт, я просто дала указание Мастеру воздержаться от светской беседы, пока мы подаем чай. — Хм, хорошо. — Уорспайт, казалось, удовлетворилась этим объяснением. Я бросил растерянный взгляд в сторону Шеффилд, но она не посмотрела на меня в ответ, решив вернуться в то состояние «ожидания приказов», в котором пребывали остальные горничные. Что с ней было? — Я приношу извинения за отсутствие сладостей, — сказала Белфаст, наливая чай в чашку Элизабет. — Вся еда на базе — это военные пайки, вряд ли это подходящее блюдо, чтобы подавать его к чаю. — Все в порядке, Бел. — Элизабет успокоила ее. — Я понимаю, что нам все еще многого не хватает, чтобы назвать это настоящей базой Королевского флота, но это скоро изменится. — Она взяла чашку и наблюдала, как коричневая жидкость движется, образуя маленькие волны. — Наше следующее чаепитие состоится в месте, достойном нас. — … Итак, время пришло, они собирались атаковать. Было ли это потому, что она хотела отомстить после нападения адмирала, или это был ее план с самого начала? — Позвольте мне служить вам, Мастер. — Сказала Белфаст, которая теперь была рядом со мной. — Ах, конечно. — Я подвинул к ней свою чашку поближе, и она налила в нее светло-коричневую жидкость. Честно говоря, я не был экспертом по чаям, поэтому понятия не имел, какой это вкус, да и не хотел спрашивать; атмосфера просто не располагала к таким легкомысленным разговорам. В конце концов, мы собирались обсудить войну. — Итак, все готово? — Элизабет оглядела комнату. — Прежде чем мы начнем, я хотел бы официально поприветствовать наших новых горничных, Дидо и Сириус. Я понимаю, что с вами плохо обращались во время вашей встречи с адмиралом, но будьте спокойны, он больше никогда вас и пальцем не тронет. — Спасибо, Ваше Величество. — Оба сказали это почти пугающе синхронно и поклонились. — Теперь, когда все улажено, для меня большая честь открыть первое чаепитие Королевского флота. — Она посмотрела налево, где была ее Рыцарь. — Уорспайт, не могла бы ты рассказать нам о главном предмете обсуждения? — Да, Ваше Величество. — Рыцарь встала и начала говорить так, как будто она произносила речь. — Как вы, несомненно, заметили, мои собратья-вассалы, мы подверглись нападению двух сил, которые, похоже, действуют независимо. Сирены, возглавляемые, как мы думаем, высокопоставленной Сиреной по имени Очиститель, и группой людей-изгоев, которые не признают власть Ее Величества королевы, во главе с человеком, которого мы идентифицируем с военным титулом «Адмирал». — Она посмотрела сначала на меня, а потом на горничных. — Благодаря действиям наших горничных и недавно назначенного командира, нам удалось защитить себя; тем не менее, я думаю, что нам также пора сделать свой ход; цель этой встречи — определить наш следующий курс действий как единой фракции. — Закончив, она аккуратно откинулась на спинку стула. — Отлично сработано, Уорспайт. — Королева закрыла глаза и сделала маленький глоток из своей чашки. — И я абсолютно согласна с тобой, мой друг; мы были слишком пассивны во время этого конфликта. Ты тоже так думаешь, командир? Внезапно Элизабет перевела взгляд на меня, показывая, что настала моя очередь говорить как командир. Я чувствовал ожидание в ее взгляде; если бы я сказал что-то не то, я был бы немедленно уволен и потерял бы свою позицию в этих дебатах. — Что вы предлагаете нам делать, Ваше Величество? — Я воздержался от принятия или опровержения этого утверждения, выбрав безопасный подход. — У нас много врагов, Рицука, и недавние атаки ясно показали, что нам не хватает людей, чтобы сражаться одновременно с Сиренами и силами адмирала. — Она поставила свою чашку на стол. — Вот почему пришло время привести остальную часть Королевского флота в этот мир. — Остальные?.. — Большинство наших товарищей все еще дремлют в Кубах Мудрости. — Мне ответила Уорспайт. — Наш долг — разбудить их, чтобы они снова могли сражаться на нашей стороне. — И чтобы сделать это, нам нужны две вещи. — Элизабет подняла два пальца. — Знание, которым обладает человек, чтобы пробудить кубы и сами кубы. Кубики мудрости? Был ли это объект, использованный для их рождения? Однако они использовали слово «пробуждение», а не «сотворение». Означало ли это, что они уже существовали, а мы, люди, только разбудили их? Нет, подробности могут подождать. Важно было то, что они планировали сделать, чтобы получить эти вещи. — Так вот почему вы хотите напасть на базу адмирала. Он владеет Кубами Мудрости и технологией их использования. — На самом деле мы не знаем, есть ли они у него на базе, но использование Дидо и Сириус в качестве штурмовой группы предполагает, что у него, по крайней мере, есть к ним доступ, — сказала Уорспайт. — Как бы то ни было, мы не можем допустить, чтобы нечто подобное тому, что случилось с Сириус и Дидо, повторилось. Деятельность адмирала должна быть прекращена. — Взгляд Элизабет стал свирепым. — Вот почему это будет твоя первая миссия в качестве командующего Королевским флотом, Рицука Фуджимару: ты должен напасть на базу адмирала, остановить его и обеспечить местонахождение Кубов Мудрости. — … Это был первый прямой приказ, который я получил от Элизабет. Ее тон не оставлял места для отказов; проверятся не только мои способности, но и моя лояльность. — Но мы знаем, где он находится? — Еще раз повторяю, я не принял его напрямую. — Военная база примерно в часе езды отсюда, Белфаст, уже обошла ее по периметру; что касается внутренних помещений… — Элизабет повернулась к Белфаст, которая кивнула и направилась к двери. Когда она открыла ее, в комнату вошел незнакомый мне мужчина; он нес какой-то свернутый лист бумаги. — Ваше Величество. — Он опустился на колени перед Элизабет и протянул ей простыню. — Хорошая работа, солдат. — Она взяла его. — Вы очень помогли Королевскому флоту своим вкладом. — Это меньшее, что я мог сделать после того, как Ее Величество простила мои преступления. — Солдат даже не поднял головы, как будто ему не разрешалось видеть Элизабет напрямую. Элизабет развернула лист на столе, показывая что-то вроде рудиментарной карты. — Это…? — Да, карта базы адмирала, а также количество войск, которое мы можем ожидать в каждом районе. — Несмотря на то, что это было явно сделано в спешке, карта была удивительно подробной, показывая приблизительную площадь каждой комнаты, входы и выходы, а также места, где были установлены камеры. — Означает ли это…? — Я посмотрел в сторону мужчины. — Ты один из людей адмирала, который пришел с Дидо и Сириус? — Больше нет. — Он поднял голову, чтобы посмотреть на меня, и я увидел большой синяк, занимающий половину его щеки. — Я увидел правду; теперь я понимаю, кто истинный монарх этой страны. — В его глазах не было и следа сомнения. — …! — Я не мог солгать; это немного напугало меня. — Что ты сделала?.. — Я посмотрел на Элизабет. Это было так же похоже на Джонсона, этот человек, который вчера был заклятым врагом, теперь стал последователем Элизабет. Что же она сделала, чтобы вызвать такую перемену в характере… — Это естественно. В тот момент, когда он увидел меня, он все понял. — Элизабет улыбнулась, выпятив грудь. — Все они понимали, в чем должна заключаться их лояльность. — Что?.. — Этот ответ лишил меня дара речи. — Ее Величество ничего не сделала, она просто поговорила с ними, как только мы их поймали, и они увидели правду. — Вмешалась Уорспайт. — Также, Фуджимару, не забывай всегда обращаться к Ее Величеству с уважением. — Она отчитала меня. -…приношу свои извинения, Ваше Величество. — Я проглотил свою гордость; в данный момент это не имело значения. То, что описала Элизабет, очень походило на промывание мозгов, и это определенно было ненормально. Мне нужно немного побыть наедине с солдатами, чтобы подтвердить свои подозрения, но все выглядело мрачно. Может быть, то чувство, которое я испытал, когда она пыталась посвятить меня в рыцари, было не просто моим воображением? — Все в порядке, пока ты понимаешь. — Элизабет вовсе не злилась. — Однако ты все еще не дал мне ответа. Мы бы предоставили тебе силы и материально-техническое обеспечение, в которых ты нуждаетесь, командир, так ты согласишься на эту миссию? Она оказалась проницательнее, чем я думал; она заметила, что я уклоняюсь от ответа. — … Честно говоря, я этого не хотел. Независимо от методов адмирала, принести в мир больше этого «оружия» звучало как плохая идея. С другой стороны, адмирал также использовал их, чтобы напасть на нас, так что он не совсем невиновен. Интересно, кто из них был меньшим злом, подумал я. — Исчерпали ли мы дипломатические каналы? Может быть, все еще есть способ… — Попытался спросить я. — Рицука, Ее Величество задала тебе прямой вопрос. — Уорспайт яростно прервала меня. — Ответь ей. Тч, тогда другого выхода нет. — Хорошо, я принимаю. — Наконец я ответил ей. — Я поведу штурм к базе. Однако у меня есть одно условие. — Ты вассал Ее Величества! Ты не можешь… — Начала Уорспайт, но была быстро заткнута движением Королевы. — Дай ему сказать, Уорспайт. — Спасибо, Ваше Величество. — Я поблагодарил ее легким кивком. — Тогда, если я должен возглавить штурм, я хочу, чтобы это было на моих условиях. Я буду решать, как будут действовать наши силы и, самое главное, применять ли смертоносную силу или нет. — Отклонено. — А? — У меня нет проблем с тем, чтобы позволить моему избранному рыцарю принять командование нашими силами. Однако ты не можешь решать, кому жить, а кому умереть; это моя ответственность как королевы. — Голос Элизабет был тверд. Она не отступала. — Я не потерплю бессмысленных убийств. — Я сказал прямо и без обиняков, полностью игнорируя авторитет, который она пыталась навязать. Единственное, с чем я не мог смириться, так это с тем, что на моих руках было еще больше крови. — Фуджимару, знай свое место! — Я согласна с ним, Уорспайт. На самом деле, я была бы разочарована, если бы он просто хотел штурмовать базу, убивая всех на пути. — Ее голос на минуту стал мягким. — Эти люди такие же жертвы, как и мы; все эти годы они жили при ложной монархии… Мы не можем просто игнорировать их. Это наш долг как членов королевской семьи — спасать их и направлять. То, что она сказала, можно было бы почти ошибочно принять за сострадание, если бы основная идея не была просто неправильной. — Вот почему ты можешь быть уверен, Фуджимару Рицука! — В ее голосе появилась новая энергия, которая, казалось, появилась из ниоткуда. — Пока я королева, ни один из солдат, служащих под началом адмирала, не будет убит; только он понесет наказание за свои действия. — Наказание? Будешь ли ты…? — Да, как только мы установим местонахождение кубов, адмирал вместе с бывшим командующим будут казнены.

***

Как только с военными делами было покончено, атмосфера полностью изменилась, и все, казалось, совсем забыли об этом. Элизабет снова стала похожа на ребенка и всегда хвалила чай Белфаст, в то время как горничная в очередной раз посетовала на отсутствие подходящего сопровождения к нему, на что Эдинбург радостно добавила, что они будут закупать ингредиенты, как только смогут свободно путешествовать по поверхности. Уорспайт также, казалось, вернулась к более жизнерадостному настроению и очень долго рассказывал о фехтовании Дидо и Сириус, указывая на позиции и различные наступательные подходы. В конце концов они закончили тем, что пообещали провести тренировочный спарринг в ближайшем будущем. Другими словами, чаепитие перестало быть серьезным военным совещанием. Это превратилось в настоящее чаепитие, где все, казалось, получали удовольствие. Ну, все, кроме Шеффилд и меня. Честно говоря, я был прижат спиной к стене; я просто не мог придумать выхода из этой ситуации. Если бы я возглавил атаку, то не только увеличилось бы количество им подобных, но и я был бы ответственен за смерть по меньшей мере двух человек. Я не испытывал любви ни к Хейдес, ни к тому адмиралу, но что случилось, если они были всего лишь первыми из многих? Что, если следующим, на что она попросит меня напасть, будет парламент или Букингемский дворец? С другой стороны, если бы я пошел против королевы, мне пришлось бы в одиночку сражаться со всем Королевским флотом. Возможно, я смог бы привлечь Сириус и Дидо на свою сторону при достаточной удаче, но это все равно было трое против пятерых. Оба пути представляли высокий риск. И пока я раздумывал между этими двумя трудными решениями, другой человек, которому вечеринка не понравилась, Шеффилд, смотрела на меня так, как будто я только что убил всю ее семью; я мог поклясться, что она ни разу не отвела от меня глаз с тех пор, как началась вечеринка. Я задавался вопросом, как мне удавалось всегда выводить ее из себя? В любом случае, мне нужно было время, чтобы подумать, и я не собирался делать это здесь. — Что ж, это прекрасное чаепитие, но, боюсь, я должен откланяться, — сказал я Уорспайт и Элизабет. — В конце концов, мне нужно отдохнуть, чтобы быть готовым к нападению. — Ах, это так? — По какой-то причине Элизабет выглядела немного грустной. — Дидо, проводи командора в его комнату. — Все в порядке; я думаю, что теперь могу ходить без проблем. — Я должна настаивать, Фуджимару. — Элизабет была сегодня довольно упряма. — Дидо, не могла бы ты… — Ваше Величество. — Неожиданный голос прервал Элизабет. — Я бы хотела сама сопроводить Мастера, если это не проблема. Элизабет на секунду потеряла дар речи, как будто была ошеломлена внезапным рвением Шеффилд. Тем временем Дидо переводила взгляд с одного на другого, не зная, что делать. — Мастер хотел узнать подробности о нашей недавней битве с Сиренами. Я могу проинструктировать его, пока мы идем к его комнате. — Шеффилд продолжила, как бы объясняя ее внезапную вспышку инициативы. — А, я понимаю. — Элизабет была довольна этим объяснением, и я не мог не чувствовать, что ее легко обмануть. — В таком случае, ты можешь пойти вместо Дидо. — Благодарю вас, Ваше Величество. Шеффилд силой взяла меня за руку и практически выволокла из комнаты, прежде чем я успел вымолвить хоть слово.

***

Элизабет смотрела, как Рицука Фуджимару выходит из комнаты вместе с Шеффилд, и не могла не чувствовать себя побежденной. Почему? Почему она до сих пор не увидела преданности в его глазах? Королева Елизавета не была дурой; она могла распознать преданность именно потому, что она была окружена верными слугами. Она могла видеть это в Уорспайт, своем друге и правой руке; она могла видеть это в горничных, которые прислуживали ей всем, что у них было; она могла видеть это в людях, которые признавали ее натуру истинного монарха Соединенного Королевства. Так почему же она не могла увидеть это в человеке, который должен был стать ее избранным рыцарем, в человеке, которого она лично выбрала командующим своими войсками? Была ли она слишком бескомпромиссна с ним? Нет, на самом деле, она была слишком снисходительна. Если бы кто-нибудь из ее вассалов заговорил с ней с таким неуважением, они были бы вынуждены стоять на коленях, пока она не решила, что этого достаточно. Это была не ее вина; она уже была идеальной королевой. Но тогда почему он до сих пор этого не заметил? Почему он до сих пор не увидел ее способности и величие как королевы? — Ваше Величество? — Чей-то голос внезапно вернул ее к реальности. — Ах… что случилось, Уорспайт? — Нет, ничего особенного. Просто Ваше Величество, казалось, были чем-то озабочены. — Это так…? — Как и ожидалось от Уорспайт, она сразу поняла, что у нее на уме. — Но не волнуйся, в данный момент меня ничто не беспокоит. Я просто думала о будущем. — Наконец-то нас ждет финальная битва… — Действительно. — На самом деле она хотела спросить ее мнение о явном неповиновении командира. Однако она никак не могла выказать сомнения перед горничными. В конце концов, она была королевой; ее долгом было всегда быть «правильной»; она должна была быть фигурой, которая направляла их всех, кем-то безошибочным, кто всегда принимал лучшее решение для своей страны. — Но не бойся, потому что под моим руководством мы обязательно одержим победу. И, возможно, это было то, что ей было нужно, чтобы завоевать лояльность Рицуки. Чтобы показать ему, что как королева она стоит на вершине всего. И он увидит это, как только она изгонит фальшивую королеву и сядет на трон, принадлежащий ей по праву рождения, как истинная королева Соединенного Королевства

***

— Шеффилд, я знаю, я сказал, что со мной все в порядке, но не могла бы ты, пожалуйста, не тащить меня вот так? — Спросил я, когда она потащила меня за собой. Она была более напориста, чем обычно. — Я могу ходить сам, ты знаешь? Я не получил ответа. Она просто продолжала идти. Пока мы продолжали идти, я заметил, что на самом деле мы направлялись не в мою комнату, а в другую часть туннелей. — Эй, куда мы идем? И снова никакого ответа. Я уже начал беспокоиться. — Шеффилд, я задал тебе вопрос. Но она ничего не сказала. — Шеффилд, черт возьми, поговори со мной! — Мне удалось вырвать свою руку из ее хватки, и я остановился. — Я не сделаю больше ни шагу, пока ты… Она обернулась и направила на меня пистолет. — Что ты делаешь?.. — Это, конечно, было совсем не похоже на то, когда мы шутили. На этот раз она казалась серьезной. — Тебе придется пойти со мной, Мастер. — Куда? — Моя комната. — …не знал, что мы были так близки. — Я сказал это полушутя, но у нее ничего этого не было. — Я должна спросить тебя о нескольких вещах, и я не хочу, чтобы кто-нибудь нас прерывал. — Ты не можешь спросить меня прямо здесь? Она покачала головой. Я вздохнул. — Послушай, я не знаю, что произошло, но ты ничего не добьешьсь, направив эту штуку на меня. — Я пытался урезонить ее. — Мы уже вышли из этой фазы; я знаю, что ты не собираешься… Я услышал громкий звук, прозвучал одиночный выстрел, который попал в стену позади меня, оставив черную дыру, слишком большую для обычной пули. — Следующий удар направлен в твою ногу, мастер. — Сказала она, слегка опуская пистолет вниз. — …хорошо, ты высказала свою точку зрения. — Было бесполезно пытаться отвергнуть ее, она была довольно непреклонна в своем желании поговорить наедине. — Тогда показывай дорогу. Я искренне надеялся, что у нее была веская причина для этого, потому что я был не в том положении, чтобы драться еще раз.

***

Она сразу же заперла за нами дверь, как только мы вошли в ее комнату. Сама комната на самом деле не сильно отличалась от моей, разве что была немного более спартанской. В ней не было практически никаких удобств для жизни, кроме кровати. — Ты же не планируешь казнить меня тайно, верно? — Я знал, что я ей не нравлюсь, но мне хотелось думать, что ее ненависть не была такой сильной. — Зависит от твоих ответов. Это совсем не обнадеживало. — Хорошо. — Я смирился с тем, что меня начнут допрашивать под дулом пистолета. — Спрашивай прямо сейчас. — Тогда я сразу перейду к делу. Как ты сюда попал? — Э…? О чем ты говоришь? — Я не мог скрыть своего замешательства. — Ты с Белфаст привезли меня сюда, помнишь? Мы- — Этот мир. — Она прервала меня. — Как ты попал в этот мир? -… — Я выдавил улыбку. — Шеффилд, о чем ты говоришь? — Я издал тихий смешок. — Это твое представление о шутке? Я действительно не… — Я знаю о Машу. В тот момент, когда я услышал ее имя, слетевшее с губ Шеффилда, улыбка с моего лица исчезла. Мне казалось, что время для меня остановилось, так как я больше не мог нормально дышать. Тяжесть моих воспоминаний внезапно начала давить на меня. Боль, которую я всегда старался забыть, внезапно всплыла на поверхность. Сейчас было бесполезно притворяться невежественным. — Кто сказал тебе это имя? — спросил я, пристально глядя в ее янтарные глаза.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.