ID работы: 12832824

His Empire of Dirt

Смешанная
Перевод
NC-17
Завершён
254
переводчик
Lonely Star. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
727 страниц, 69 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
254 Нравится 361 Отзывы 69 В сборник Скачать

Глава 26: Майкл Афтон празднует день Благодарения

Настройки текста
Примечания:
За время их трехчасовой поездки Генри и Майку приходится неоднократно отчитывать Уильяма. Тот дымит в машине, курит и сигареты, и травку, жалуется на каждую песню, которую ставит Генри, и почти уговаривает его чуть-чуть ускориться, чтобы он «не помер тут от старости» пока они доберутся до дома Эмили. Майк рисует в скетчбуке, надувая пузыри из жвачки («Может хватит?» — бесится Уильям, к его раздражению Майк только пожимает плечами и смеется, но быстро затихает, после звонкого удара по голове от Уильяма), он отрывает взгляд только когда Генри тянет руку и берет ладонь Уильяма в свою. Майку приятно, что им стало достаточно комфортно выражать свою привязанность перед ним. Вы любите друг друга так сильно, думает он, но это не помешает ему сломать тебе жизнь. Пускай Майк был непосредственным свидетелем этого, но он не может представить, что Уильям — или только эта версия Уильяма — способен навредить Генри, и особенно убить Шарлотту, чтобы в очередной раз заклеймить его своим. Уильям задумчиво потирает костяшки пальцев Генри большим пальцем, Генри спокойно улыбается. Они любят друг друга, и они оба изменяют своим милым девушкам. И вновь Майк чувствует ненависть к отцу.

***

Уильям разминает конечности, хрустит суставами как неоновая палочка и присвистывает, оглядывая дом Генри. Совсем рядом отчетливо слышно протяжное мычание коров, и Генри заливается румянцем, видимо, смущенный тем, что живет на ранчо. Тут Майк понимает, что ни разу прежде не был в Нью-Хармони, в доме дяди Генри. Дядя Генри, как и папа, не особо много говорил о своей жизни. «Я часто скучаю по ним, Майк, — сказал он в один из праздников, — но я не могу вернуться, — он вздохнул. — Это грустно, Майк, но по правде говоря почти вся моя семья умерла давным-давно». Проезжая через Нью-Хармони, они видели небольшое бейсбольное поле, несколько кофеен, крошечную школу, церковь, слишком уж крупную для такого городишки, где почти все живут в белых одноэтажных домах или ранчо. Среди них дом Генри ничем не выделяется. В небе сгущается серая дымка, за домом раскидывается поле, где мычащие коровы лениво жуют траву. Генри краснеет до ушей, когда Уильям сует руки в карманы и подходит к забору, чтобы поближе разглядеть скот. — Никогда не видел коров в жизни, — говорит он, пока Генри быстро запирает машину и догоняет его. — Правда? — в голове Майка вырисовывается образ: пиццерия Фредди Фазбера и рядом с ним коровка по имени Кэлли. — А ты думаешь коровы каждый день гуляют по Лондонскому Мосту, Фриц? — фыркает Уильям. — Ты не говорил, что твоя семья разводит коров, Ген… — НАРУШИТЕЛИ! Из ниоткуда на Майка и Уильяма набрасываются две пары маленьких рук. От неожиданности они вскрикивают, пока их настырно тащат на землю. — Фрэнки! Бев! А ну-ка брысь! — Хен, — девчонка, Бев, ноет, когда Генри сгребает двоих детей за шкирку и поднимает в воздух. Фрэнки отчаянно размахивает руками и ногами, пытаясь вырваться. — Ты не сказал, что приведешь друзей! Генри ставит детей на землю. Фрэнки ловко уворачивается от рук Генри и, к удивлению Уильяма, подбегает к нему. — И что ты черт возьми такое? — спрашивает Уильям, вставая в боевую позу, словно маленький мальчик мог ему что-то сделать. (Майк задается вопросом, пытались ли Габриэль, Сьюзи, Фриц и Джереми сопротивляться Уильяму Афтону, удалось ли кому-нибудь из них одержать мимолетную победу.) — Уилл! Следи за языком! Уильям фыркает и поднимает мальчишку в воздух, посмеиваясь над его тщетными попытками освободиться. — Извини, Генри, но мы только приехали, а на меня уже так жестоко напали! — Я бы победил, если бы ты не был таким высоким! — кричит Фрэнки, Генри забирает брата у Уильяма и отчитывает его. Майк наконец поближе рассматривает детей. Им обоим где-то тринадцать лет, двойняшки. По ним сразу видно, это брат и сестра Генри (а Майк думал, его дядя был единственным ребенком). У них каштановые волосы, совсем как у Генри, лица, перемазанные грязью, похоже, от игр на улице. Только у Бев на носу висят очки, тоже как у Генри. На девочке милое длинное платье, а на Фрэнки футболка и комбинезон, оба босоногие и растрепанные. — Не деритесь с нашими гостями, вы двое, — Генри сурово складывает руки на груди. — Ну-ка извинитесь. — Не смей сдавайся, Бев, — «шепчет» Фрэнки. Бев кивает и захлопывает рот. — Быстро извинитесь, а то я расскажу родителям, где вы прячете конфеты. — Простите! — тут же выпаливает Бев. — Простите, — бурчит Фрэнки. Генри улыбается. — Молодцы. Спасибо. Где родители? — На кухне. — Спасибо, Фрэнки. Ох, давайте представлю ваших жертв. Это мои друзья, Фриц и Уильям. Они останутся у нас на праздник. — Я надеюсь они не отравят индейку, — говорит Уильям, посмеиваясь над очевидным презрением мальчика к незнакомцам. — У тебя смешной голос, — Бев заливисто смеется. Ехидство Уильяма моментально превращается в раздражение. — Бев. — Ну правда же! А папа говорит ему не нравятся люди со смешными голосами! Генри стыдливо ворчит и прячет лицо в ладонях. — Ирландские подонки, — Уильям шепчет на ухо Майка. Но Генри всё прекрасно слышит и хлопает его по спине. — Не выражайся, — вновь отчитывает он. — Пойдемте. Познакомлю вас с родителями. Бев, Фрэнки, идите домой. — Но… — Живо, Фрэнки, — Фрэнки показывает Генри язык, хватает сестру за руку, и в ту же секунду дети скрываются внутри дома. — Простите за это, — говорит Генри, качая головой. — Обычно я не привожу гостей, поэтому они удивились. — Они часто кидаются на людей? — посмеивается Майк. Генри пожимает плечами. — Когда как. Простите, мы можем уехать, если… — Мы плелись сюда три часа не за тем, чтобы сразу уехать, — отрезает Уильям. Но тут он замечает беспокойство Генри (и Майка очень удивляет, что Уильям стал внимателен к чужим чувствам) и кладет руку ему на плечо, мягко потирая его большим пальцем. — Ну же, покажи нам тут всё. Генри вздыхает и, как капитан Ахав смотрел на Белого Кита, поднимает взгляд к родному дому. Он кивает и ведет Майка и Уильяма внутрь. Изнутри дом оказывается настолько стереотипно американским, насколько вообще можно представить. Над дверью красуется голова оленя, над камином висят охотничьи ружья, чертов портрет Франклина Делано Рузвельта стоит рядом с общим фото семейства Эмили (мать, отец, старший сын и близнецы) и тут же картина с Иисусом. — Генри! — крупный мужчина, очень похожий на Генри, но с более резкими и грубыми чертами выходит из кухни. Он похлопывает Генри по спине и замирает, заметив Майка и Уильяма. — О, ты привел друзей! — Д-да, папа, — Генри потирает затылок. — Это мои сожители — Фриц и Уильям. — Вы братья? — Нет, сэр, — говорит Майк, заливаясь румянцем, от мысли что его принимают за близнеца Уильяма Афтона. — Просто друзья. — Как тесен мир, правда? — он протягивает руку. — Патрик Эмили. Дейдра, иди сюда, наш блудный сын вернулся! — он громко смеется над собственной шуткой. Женщина с огненно-рыжими короткими волосами, в длинном фартуке с пятнами от муки, руками, липкими от спелой вишни, заходит в гостиную. Она лучезарно улыбается сыну. — Генри, милый, — она целует его в щеку. — Ох, гости! Мой Генри никогда не приводит друзей. — Я Фриц, — представляется Майк, Уильям прочищает горло и голос его звучит неестественно низко. — Точно! Мой Генри рассказывал про вас. Братья? — Нет, мэм, — Майк едва сдерживает недовольную гримасу и повторяет: — Просто живем вместе. — Ах, чудесно! Генри, позови детей за стол. Ужин скоро будет готов. Мальчики, чувствуйте себя как дома, — Генри натянуто улыбается им и уходит по указанию матери. Дейдра и Патрик возвращаются на кухню. — Мне надо покурить, — говорит Уильям, его голос всё такой же низкий. Он быстро выходит на улицу. Майк идет за ним, потому что, если честно, теперь понимает, почему людям так сложно оторваться от сигарет. — Что-то случилось? — спрашивает Майк. Ему даже не приходится спрашивать, как Уильям протягивает ему одну сигарету. Он пожимает плечами, затягиваясь, и выдыхает. Низкое солнце медленно скользит за горизонт. — Он никогда не рассказывал про свой дом. Теперь я понимаю почему. — Почему?.. — Он не хотел, чтобы я завидовал ему, — Уильям посмеивается. — Он не знает, у меня никогда не было этого. Может, поэтому тебе он тоже не говорил. Майк пожимает плечами. — Ты же знаешь Генри. Он всегда хочет всем угодить. — Ага, — Майк думает о горящей одержимости Уильяма, потом о его ревности, а уже потом как он сломал Генри, и уже кажется, что эти двое были обречены с тех пор, как Майк подсказал Генри номер квартиры. — Я просто хочу, чтобы он был счастлив, Фриц. — Уилл, если честно… Мне кажется, нам нужно поговорить о том, что ты написал, когда… ты сам знаешь. — Знаю, — он ухмыляется, как будто он стоит совсем один, а Майка тут нет, и думает о том, как расчленяет Генри, как тогда писал в дневнике. — Я зациклился на первом, рядом с кем я почувствовал себя человеком. Фриц, я знаю, я способен убить любого, кто причинит ему боль, — или любого, кто встанет между вами. — Но со мной не так. Уильям усмехается. — Ни с кем больше. — А Клара? — Не знаю, — он пожимает плечами. — Я же говорил, я люблю их, но обоих по-разному. Клара… с Кларой я должен быть, понимаешь? Я должен завести с ней семью, детей и всё такое. И Клара… она дерзкая, смелая. А Генри нет. Я могу защитить Генри. Я уже знаю, что ломает его. — Черт, в этом и есть твоя проблема, Уилл, — Майк закашливается от дыма. — Ты думаешь о людях как о вещах. — Я не… — Уильям молчит, вдыхает дым. — Я не специально. Мне так сложно понять людей, Фриц, когда всю жизнь я видел только трупы. Первое, что я видел, и последнее, чем мы все станем. — Ещё нет. — Хм, ещё нет, — он прикрывает глаза. — Как ты это делаешь? Как ты можешь жить с тем, что мы видели, и всё ещё помогать людям? И не надо навязывать мне эту «геройскую» чушь. — Потому что… — Майк пытается придумать ответ и единственное, что может прийти ему в голову и во что он может поверить это: — Думаю, я просто достойный человек. — Достойный… Фриц, дружище, сделай мне одолжение? Это самое важное, что я прошу за всю свою жизнь, — Майку кажется он буквально бледнеет как призрак от этих слов, но он успокаивается и смотрит на Уильяма твердо и уверенно. Он кивает. — Я хочу… я хочу однажды стать достойным отцом, и ты нужен мне, нужен пока я… пока я не умру, — его передёргивает от последнего слова. — И… и мне кажется, у меня не получится ни то, ни другое, если я не поговорю с кем-нибудь, не получу помощь. Фриц… Фриц, пожалуйста, пообещай, что не бросишь меня. Обещай мне, что не бросишь меня. Майк полностью вбирает в себя эту просьбу, мольбу, чувствует всем телом, своей кожей, как она впитывается в его мышцы, оседает в костях, пока все его существо не сводится к одному единственному предложению: «Обещай, что не бросишь меня». Майк всматривается в серые глаза Уильяма и ему кажется, если достаточно приглядеться, они станут голубыми. Он кладет одну руку на сердце, а вторую на плечо Уилла. — Обещаю. Ни за что на свете, Уилл. Уильям смотрит на него, словно сейчас заплачет, то ли от радости, то ли от отчаяния. Но не может. И Майк понимает, и Уильям понимает, что Майк понимает, и Майк понимает, что Уильям понимает, что он понимает, и так далее. До бесконечности. Майку впервые кажется, что не вина Уильяма в его поступках. Ему просто нужен кто-то, кто сдержит обещание для него. Точно так же, как ему нужно сдержать другое, самое важное обещание в его жизни, но которое он не мог вспомнить: быть достойным.

***

— Фрэнки, не играйся с едой, — Дейдра отчитывает младшего брата Генри, когда тот представляет, что вилка — это военный истребитель, запускающий снаряды в лицо Уильяма. — Хватит. Генри, прочитаешь молитву? — Да, мама, — Генри сидит между Уильямом и Майком, Дейдра и Патрик на разных концах стола, а Фрэнки и Бев напротив своих гостей. Генри тянет руки к Майку и Уиллу. Уильям напрягается, когда Дейдра берет его с другой стороны и, скорее всего, скрывает свою самую гадкую ухмылку, когда Генри вздрагивает, беря его за руку. — Господи, мы благодарим тебя за еду на нашем столе и за прекрасную погоду. Спасибо, что приглядываешь за бабушкой и дедушкой, мы очень скучаем по ним. Спасибо… — он прочищает горло, — спасибо за наших гостей и их благополучие. Спасибо, что собрал нас всех сегодня. Аминь. — Аминь, — повторяют все за столом. Фрэнки громче всех, Майк совсем тихо, а Уильям ничего не говорит. — Итак, мальчики, — говорит Дейдра, передавая индейку через стол, — как учеба? Похоже Уильям понимает, что новость о том, что Майк только работает, а не учится в университете совсем не впечатлит родителей самого Генри Эмили. И самому Майку немного стыдно, что он, круглый идиот, живет вместе с двумя гениями, но Уильям наклоняется вперед и говорит: — Ну, я учусь на той же специальности, что и Генри, инженерия, а Фриц работает и поддерживает нас добром уме и здравии. Патрик громко смеется, явно очарованный, как и задумывал Уильям. — И ты приехал из Лондона, Уилл? Генри нам постоянно про тебя рассказывает. — Да. Я переехал сюда летом. — Ох, твои родители должно быть ужасно скучают. Уильям совершенно не подает виду и только посмеивается. — Да ну, наконец-то у них есть время для себя. Как следуют отдыхают от меня. — У тебя смешной голос! — вновь говорит Бев. — А мне кажется, что у тебя смешной голос, — отвечает Уильям, Бев хмурится и запускает боб из своей тарелки в лицо Уилла. — Беверли Эмили! — отчитывает Патрик, погрозив дочери пальцем. — Веди себя прилично. — Но ты сказал, что британцы должны мистеру Рузвельту, потому что он спас их от плохих людей! — пререкается Бев, Уильям молча перебирает еду в тарелке. — Беверли, — Генри хмурится, но Уильям останавливает его. — Нет-нет, она права. Наши только и делали, что ждали подмоги, — только Майк слышит под спокойным голосом горечь и усмешку. — В армии одни трусы. Вы служили, мистер Эмили? — Я был в запасе, — говорит он. — Сам я не воевал. — Ах, ну моего старика призывали. — Слава Богу, что он вернулся живым, — замечает Дейдра. — Да. Слава Богу. — Да! — громко говорит Майк, чтобы сменить тему разговора. — Спасибо, что пригласили нас. Ужин очень вкусный. — О, спасибо, Фриц, — Дейдра весело улыбается. — Генри, дорогой, как там твой… ох, как же его… Фредерик? — Фредбер, — мягко поправляет Генри. — Всё отлично. Мы с Уильямом вообще-то работаем вместе. Он как раз делает ещё одного аниматроника. — Чудесно! Уильям, твои родители должно быть тоже гордятся тобой. Так прекрасно то, что вы мальчики делаете. — Мгм. — Правда! Твои родители… — Папа, — перебивает Генри, — Как дела на ферме? Как телята? Мистер Эмили начинает долгую речь о разных видах коров и как «подонки из Нью-Йорка обдирают их, а цены всё растут и растут», но Майк смотрит только на Уильяма, как вздулась у него на виске вена, когда он пытается не думать о своих родителях.

***

— Уилл, прости пожалуйста за это, — говорит Генри, когда они втроем уединяются у него в комнате. — Не переживай, — отвечает Уильям. Через ткань рубашки он водит пальцами по шрамам на правой руке. — Это не твоя вина. Ты же не обсуждаешь моих родителей с ними по телефону. — Нет, я серьезно. Мне надо было предупредить их, а у Бев и Фрэнки ужасные манеры, и… — Генри, — настаивает Уильям, — хватит. Всё в порядке. — Не… — Генри, мне всё равно. — Я просто не хочу, чтобы тебе напоминали о них, зная что ты… — Генри замолкает, осознав, что он почти сказал. — Я не это хотел сказать. — Хм, — Уильям посмеивается, сильнее потирая занывшие шрамы. Майк начинает нервничать. — Ты боишься меня, Генри? — Конечно нет, я просто… — Он не это имел в виду, Уилл. — Ты хотел сказать, мистер и миссис Эмили, скажут, какие прекрасные мои родители, а я из-за этого сойду с ума и испорчу вам все выходные. — Уилл, я просто волнуюсь! Это нормально! — Ты волнуешься обо всем. Ты думаешь я сумасшедший? Ну так знай, Хен, так и есть. — Не говори так, — встревает Майк, вставая с кровати. — Он просто беспокоится о тебе. Мы все… — Вы знаете, как ужасно видеть, как вы все смотрите на меня исподтишка, как вы боитесь меня? Вы думаете я хочу быть таким, какой я есть? Ох, не прикидывайтесь, что не читали мой дневник. Вы оба, — он усмехается. — Я тону, и вы думаете, что я хочу утащить вас за собой. — Уилл, — тихо говорит Генри, подходя к нему. — Пожалуйста, не говори так. Я не хотел, чтобы ты думал, что я тебя боюсь. Я просто понимаю, как тебе тяжело, и не хочу, чтобы было ещё хуже. Майк ждет, что Уильям надуется, закричит на них, как ему и свойственно, потому что он ненавидит Майка и Генри всей душой, убьет их и громко посмеется над их бездыханными телами. Но вместо этого его взгляд смягчается, он опускает руки и кивает. — Мне… мне жаль. Я погорячился. Я знаю, ты просто хотел как лучше. Как всегда. Спасибо, любимый. Генри заливается румянцем и целует Уильяма в щеку. Майк рад, потому что знает, всего пару месяцев назад он бы отреагировал совершенно по-другому. Это закончилось бы кровью. Он был бы монстром. Но он не монстр. Он просто болен, и Майк сдержит обещание, несмотря ни на что.

***

— Итак, мальчики, — на следующий день мистер Эмили достает ружье со стеллажа. — Я надеюсь, что охотитесь вы лучше, чем Генри! Генри сразу ощетинивается, и Майк с ним полностью солидарен. — Папа, может лучше… — Глупости, Генри. Это традиция, — он бросает Генри ружье, тот вскрикивает, почти роняя оружие на пол, и прижимает к груди так крепко, словно если он хоть на секунду расслабит хватку, то оно взорвется прямо у него в руках. — Мистер Эмили, я… — хочет возразить Майк, но мистер Эмили уже выходит за дверь, напоследок сказав парням, чтобы они грузились в фургон. На губах Уильяма проскакивает ухмылка, взгляд мрачнеет, и он выходит вслед за мистером Эмили. Майк сразу идет за ним. Нет. Этого не может быть. Он только-только дал ему обещание. Когда они сидят в фургоне, мистер Эмили дает всем в руки по ружью («И охотничий нож. Чтобы защищаться, — добавляет он. — Иногда кажется, что они уже мертвы, но они могут внезапно накинуться. Я как-то умудрился сломать так пару ребер»). Руки Майка липкие от пота, Уильям замечает это и смеется. — А я думал вы, янки, все помешаны на оружии, — говорит он. Отец Генри сворачивает с дороги и уходит вперед, чтобы убедиться, что недавний шторм не завалил тропинку. — Не любитель оружия, — затаив дыхание, отвечает Майк. — Я тоже, — соглашается Генри, Уильям снова смеется. — Ты не говорил мне, что ты умеешь охотиться, Хен. Ты не перестаешь удивлять, — отец Генри возвращается и зовет их идти за собой. Уильям присвистывает, нож спрятан у него за поясом. Майк напрягается, глядя как ружье уж слишком естественно лежит в его руках. Но папа предпочитал ножи, потому что лезвие это что-то более сокровенное, более личное, и от них больше крови. — Вы раньше брали Генри на охоту, мистер Эмили? — Так точно! — отвечает он, расчищая им путь, откидывая случайные ветки с дороги. — Но Генри не может попасть в мишень даже с пяти футов! — Жаль, а я уже хотел попросить у него совета, — мистер Эмили громко хохочет. Он идет впереди них, поэтому Уилл незаметно подмигивает Генри, и тот смущается. И Майк не может даже выдавить из себя смешок от выражения лица друга, потому что в его руках каменным грузом лежит ружье, тянущее вниз, прямо в Ад, где был его отец. — Итак, нас слишком много. Если не разделимся, то спугнем всю живность. Сделаем ставки, как вам? Посмотрим, кому повезет первым. — Извините, но я боюсь, Фриц просто безнадежен, — Уильям язвит, Майк бьет его по плечу. — Ну и ну! — мистер Эмили смеется. — Генри, мы пойдем направо. Уильям, Фриц, вы налево. Встретимся здесь через час, — Час? Майк внутренне сокрушается, стараясь не застонать вслух. Уильям кивает, Генри посылает им немой умоляющий взгляд, но всё-таки плетется за отцом, неуверенно сжимая оружие. Майк так же понуро идет в другую сторону, Уильям идет за ним. — Ты когда-нибудь охотился? — спрашивает Майк, опасаясь ответа. — Нет, — Уилл отвечает честно, Майк совсем немного успокаивается. — Но я держал пистолет. У моего старика был один. После войны развелось много мародеров. Кто-то даже пытался ограбить нас однажды. Я просто держал пистолет и смотрел на него. Но они мне не нравятся. Они слишком холодные. Он, скорее всего, скрывает правду, чтобы не напугать Майка: «С таким оружием не увидишь, как обрывается чья-то жизнь. Только если сделать это голыми руками или ножом». — У моего отца тоже был пистолет. Он их не любил, но держал один при себе, если бы нас ограбили. — Вас могли ограбить? Майк кивает. — Мы были очень, очень богаты. — Ну, хоть в этом тебе повезло, — Уильям фыркает. — Смотри, вид отсюда должен быть хороший, — он приседает на корточки и указывает вниз на поляну. Они стоят на невысоком холме, трава достаточно густая, ни одной добыче (или хищнику) не разглядеть их. Они ждут несколько мучительно долгих и нудных минут, но внезапно им в глаза бросается лань и маленький олененок. Они останавливаются и склоняются над ягодами в траве. — Победа у нас в кармане, Фриц, — шепчет Уильям и ложится на живот, сжимая ружье. Майк замирает и даже не пытается его остановить. Он только наблюдает, как его друг, его отец настраивает ружье, которым прямо сейчас отнимет чужую жизнь. Уильям закрывает один глаза, прищуривается, прицеливается. — Фриц, — олененок поднимает голову, — сделай мне одолжение? Закрой глаза, — Майк кивает, слушается, как и всегда, но ему не нужно смотреть, чтобы знать, что делает Уильям — он улыбается. Майк подпрыгивает от громоподобного и внезапного хлопка. Испуганная выстрелом стая птиц поднимается в воздух. Во рту у Майка сухо, руки дрожат. Он осторожно открывает глаза и видит, что Уильям всё ещё сжимает ружье, костяшки пальцев белые, его губы дергаются, словно вот-вот из него вырвется натужный смех. Майк смотрит на их добычу. Уильям пощадил детеныша, он уже удрал, и попал пулей матери в грудь. Лань лежит на траве, её грудь отрывисто, едва-едва вздымается, ноги дергаются. — Ещё жива, — бормочет Уильям то ли удивленный, то ли разочарованный. Уильям откладывает ружье и достает из-за пояса нож. Как только тот оказывается в его руке, черты его лица смягчаются, смягчаются даже быстрее, чем когда Генри взял его за руку. Майку не хватает воздуха, но он всё равно послушно поднимает ружье поближе и следует за другом. Уильям вздыхает, садится на колени перед ланью, крутит нож в руке, затем мычит, крепко сжимая рукоять ножа. — Мне… мне всё равно на спор, — шепчет Майк. — Я знаю, — отвечает Уильям, его голос тихий, взгляд серебристых глаз резок. — Но это же не про спор? Нет. Главное — это жизнь в моих руках, она угасает… — Уильям, — перебивает Майк, он приседает перед умирающей ланью, рядом с Уильямом. Её вздохи хриплые, испуганные темные глаза глядят на них в самый последний раз. — Она страдает. Посмотри на неё. Посмотри на неё. — Фриц… Посмотри на неё, папа. Смотри, как затухает свет в глазах мамы, Шарлотты, в моих. Не. Отрывай. Взгляд.Смотри, Уильям. Уильям медленно опускает нож, кладет ладонь на грудь животного. Её ноги дрожат, но она не отдергивается от него, у неё уже нет сил. — Смотри, как она цепляется за жизнь, — медленно говорит Уильям. — Так… так чувствуется смерть? Отчаянно хвататься за жизнь? — он широко раскрывает глаза. — Я всегда так жил. Просто… просто цепляюсь. Просто ищу причины жить. — Я… я не знаю, есть ли причина вообще, Уилл, — признается Майк, глядя, как опускается и поднимается рука, покоящаяся на прерывисто вздымающейся груди бедной лани. — После… после того, как я пытался убить себя, я долго, очень долго искал причину жить. Я не знал, существует ли она вообще, но я не сдавался. И я жил ради мести, но это же неправильно. Так нельзя жить. Как ты хочешь жить, Уилл? Тебе не нужно цепляться. Ты живешь, сейчас, здесь. — Я… Я здесь. Я жив, — выдыхает Уильям. — Она страдает, — он берет нож и подносит к её груди. — Фриц. Фриц, я… посмотри на кровь… — Нет, — Майк убирает ружье и обхватывает руку Уилла, крепко. — Не кровь. Жизнь. Ты сможешь. — Кровь, она… — Я обещал тебе, Уилл. — Обе… Обещание, — Уильям замирает, он вонзает нож прямо в сердце лани, она вздрагивает, испуская последний вздох, её голова закидывается, густая кровь стекает из раны на руку Уильяма, а затем и Майка. Майк пытается дышать, пытается изо всех сил, но сердце как неугомонный барабан мечется в груди и в легких не хватает воздуха, он… — Фриц, я пообещал кое-что, ещё давным-давно. Я обещал… — его глаза загораются, он совсем по-детски смеется, проводит рукой по лицу, пальцами ищет под веками слезы, но их, конечно, нет. Кровь размазывается по его щеке. Майк уже видел отца таким: замызганным кровью, захлебывающимся смехом, но тогда он смеялся устрашающе, безумно. Уже нет, уже нет. Сейчас, Уилл смеется как ребенок. — Фриц, я вспомнил. Я вспомнил. Я не могу вспомнить его имя. Вспомню ли вообще? Но он сказал мне быть достойным. Он улыбается так широко, словно впервые открыл Остаток, словно отец, взявший в руки новорожденного сына, словно младенец, который родился в самой великой семье на этом свете — Афтон. — Фриц, Фриц, я помню, я должен быть достойным. Он снова оглядывается на лань, кровь медленно вытекает из раны, улыбка спадает с его губ. — Я убил её. Фриц, я убил её, я… Господи, я чувствую… я не чувствую себя нормально. — Что ты чувствуешь, Уилл? — Я… — он ищет пульс, который уже никогда не раздастся в ещё теплом теле. — Когда я был маленьким, я увидел кролика на дороге. Я хотел убить его, чтобы почувствовать себя Богом. И сейчас я убил её, и я чувствую… я чувствую всё, везде и сразу. Это прекрасно, это ужасно… — он делает судорожный вздох, Майк понимает, ему срочно не помешала бы сигарета. — Не бросай меня, Фриц, пожалуйста, не бросай меня… — Я же дал тебе обещание. Мы оба должны сдержать наши обещания. — Я должен быть достойным. Я должен быть достойным, я… Я хочу домой, Фриц. Я не понимаю себя, не понимаю. Мне должно быть страшно, но я заворожен, но я не хочу. Я хочу быть хорошим… ради них… я хочу быть достойным. Я должен, — он вытирает кровь с лезвия, убирает нож обратно за пояс. — Давай отнесем это мистеру Эми… Фриц, приятель, веди себя очень тихо. — Что… — Тихо, Фриц. Позади него раздается громкое дыхание, Майк медленно оборачивается и тут же покрывается мурашками от страха — позади него стоит огромный бурый медведь, он рычит и фыркает, оглядывая свой предстоящий обед. — Нам… нам надо издавать шум, — медленно говорит Майк, пытаясь встать, — чтобы… Уилл! Уильям вытаскивает нож, медведь атакует, и Майк бросается за ружьем. Зверь всего в паре метров от них, он уже чувствует его горячее дыхание. Словно медведь это Эван, который вернулся свершить свою кровавую месть и отгрызть голову Майка. Вдруг в воздухе раздается выстрел, медведь испускает стон, его глаз разрывается, кровь хлещет из головы. Он падает замертво. За его спиной показывается Генри, в его руках ружье, из дула идет дым. Он ошарашенно смотрит на мертвого зверя, оружие выпадает из его дрожащих рук. — Я… — он хочет что-то сказать, но тут из горла вырывается всхлип, он падает на колени. — В-вы в п-порядке? Уильям проносится мимо медведя, одного из трупов, которые он когда-то так лелеял, и бежит к Генри, втягивает его в свои руки, успокаивает его, склоняет его голову к себе на грудь. Он хрипит: — Я л-люблю тебя, У-Уилл. Майк ожидает, что одержимое пламя вспыхнет в лице Уильяма, но его глаза — теплые угли. Он говорит: — Я люблю тебя, Генри Эмили, — его лицо и руки ещё испачканы кровью, но его улыбка не безумна, взгляд ласков… …и он обещал быть достойным, он обещал.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.