ID работы: 12832824

His Empire of Dirt

Смешанная
Перевод
NC-17
Завершён
255
переводчик
Lonely Star. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
727 страниц, 69 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
255 Нравится 361 Отзывы 69 В сборник Скачать

Глава 60: Уильям Афтон смущает своего сына

Настройки текста
Примечания:
Ему пришлось купить себе очки. Он примерил их впервые и сначала подумал, что у него случится сердечный приступ, но Генри заверил его, что ему идет, а Клара сказала, что в них он похож на уважаемого профессора (и только Белла рассмеялась и назвала его ботаником, на что он и Генри (единственные очкарики в доме) заслуженно обиделись). В этот выходной они всей семьей собрались в гостиной. Уилл сидит на диване, облокотившись на плечо Генри, и читает «Листья травы» Уитмена. Время от времени он поправляет на носу очки, к которым ещё не привык. Эван и Шарлотта играют в приставку, а Лиз, Кэсс и Майкл рисуют, лежа на полу. Он улыбается, пробегая глазами по строкам. Эту книгу он одолжил у Генри, поэтому поля почти каждой страницы исписаны его неразборчивым почерком. Он читает поэму: Я СЛАВЛЮ себя, я воспеваю себя, И что я принимаю, то примете и вы, Ибо каждый атом, принадлежащий мне, также принадлежит и вам. И приписку на полях: О, эта напоминает мне о Чарли А эта о моей Белле и моем Уилле :) как мило Уилл фыркает и тыкает мужа в бок, показывая ему разворот. — Ты как всегда сентиментален, да? Генри улыбается, даже не отрывая взгляда от своей книги. — Конечно. Ты же меня знаешь. — К счастью, да, — вдруг с улицы раздается какой-то звук, который привлекает внимание Уилла. Музыка, понимает он. Не сама музыка особо отвлекает его, скорее её непривычность. Обычно их соседи не включают… Он замирает от осознания. Pink Floyd, черт возьми. Он посмеивается про себя, закрывая книгу, и встает с дивана. Клара ворчит из-за того, что ей приходится подвинуться. — Ты куда идешь? — спрашивает она, откидываясь обратно на колени Беллы. — Кто-то включил музыку на улице, — отвечает он, как будто это что-то объясняет. Майк поднимает голову. — Мне сходить проверить, пап? — Не нужно, ты же занят, — возражает Уилл. Он надевает обувь и убирает очки в нагрудный карман. — Я скоро вернусь. Он выходит на улицу, закрывает за собой входную дверь и осматривается вокруг. Сразу же на глаза ему попадается мальчик, на вид ровесник Майкла, с русыми волосами. На голове у него кепка, надетая задом наперед, на плечи накинута ярко-голубая ветровка, впрочем, в эту погоду бесполезная (стоит прекрасный день, и рука Уилла не зудит, а значит, дождя не ожидается), а как будто ему очень важно привлечь к себе внимание. У его ног стоит бумбокс, из которого играет песня группы, которую когда-то лучший друг Уилла случайно придумал. Мальчишка практикует прыжки на своем побитом, как видно, не раз склеенном изолентой скейтборде. Уилл идет к нему. Из-за громкой музыки, мальчик не сразу замечает его. Наконец подняв голову, он дергается, и доска вылетает прямо из-под его ног. Уилл останавливает её, наступив ногой сверху, и виновато поднимает руки. — Привет. Прости, я не хотел тебя пугать. — Что! — Я… — Уилл указывает на бумбокс, и мальчик, усмехнувшись, встает и отряхивает грязь со штанов. Он ставит музыку потише, хоть и не выключает совсем. — Я сказал, что не хотел тебя пугать. — Ничего страшного! Я просто задумался. Пытался отработать трюки, ну вы знаете. — Ну, сам я не катаюсь, молодой человек. — Ага, вы для этого слишком высокий! — он вытягивается на одной ноге. — Вы бы не смогли удержать баланс. Упали и разбили бы себе голову или типа того! Этот мальчик тараторит так быстро, что у Уилла дергается глаз. Он потирает лицо, пытаясь скрыть это. — Кстати говоря, не вижу на тебе шлема. — О, он сломался. Это было так круто, вы бы видели. Я тогда сделал фронтфлип. Меня можно было бы занести в книгу рекордов. Гиннесса, знаете? Уилл посмеивается. — Не сомневаюсь. Но лучше тебе не кататься на этой улице. Здесь случилась авария где-то… черт, вообще-то, почти пять лет назад. Из-за музыки, ты можешь не услышать машину. — А! Ну, моя мама говорит, что у меня толстый череп, так что, если на меня будет ехать машина, я просто ударю её своей головой! — мальчик широко улыбается, показывая кривые зубы, и постукивает себя по лбу. — Простите, сэр, но это единственная улица без дыр на дороге, так что я останусь здесь. Уилл задумывается, надув щеку. Ему бы не хотелось, чтобы из-за него какого-то бедного, ветренного ребенка сбила чертова машина (и он не в настроении снова бросаться под машину в ближайшее время). — Скажем так, что, если, я уберу свою машину и ты будешь делать свои… трюки у дома? Мальчик удивленно смотрит на него. — Вы уверены? — Совершенно. Никаких проблем, — Уилл достает из кармана ключи от машины и показывает ему. — Дай мне минутку. — Спасибо! Мы только переехали сюда. Я не знал, что люди здесь такие добрые! — Я думаю, большинство людей добрые. Мальчик кривит губы. — Не знаю… — Я добр к тебе сейчас. Если ты будешь добр к какому-нибудь прохожему в следующий раз, может, цикл ещё немного продолжится? — он крутит ключи на пальце. — Один момент. — он запрыгивает в Тандерберд и переставляет на обочину дороги (очень осторожно, если он поцарапает её, его удар хватит). Когда он выходит из машины, видит, что мальчишка стоит, почти разинув рот. — Это Тандерберд? — мальчик низко присвистывает. Уильям загорается энтузиазмом. Черт возьми, ну наконец-то хоть кто-то может по достоинству оценить его машину (и, похоже, третью любовь его жизни). — Ну, да. Да! — Офигенно! У моего папы своя автомастерская, я всё знаю про машины. — Хороший вкус. Так, теперь можешь кататься здесь, только не включай музыку слишком громко, ладно? — Понял! — Знаешь, у меня был друг, который обожал Pink Floyd. — Хороший вкус! — повторяет за ним мальчик и салютует двумя пальцами. Он переставляет бумбокс и скейтборд на подъездную дорожку. — Зацените, Фиолетовый Парень… — Фиолетовый Парень? — Уилл сдерживает разочарованный стон. Не может быть, что его старое прозвище из колледжа снова напоминает о себе. — Ну, фиолетовая машина, фиолетовая рубашка. У вас точно какой-то бзик, мистер Фиолетовый Парень. Короче, зацените вот это. Я мастерки делаю кошмарный флип. Это целых два кикфлипа прямо в воздухе, — мальчик отталкивается на скейтборде, сгибая колени. После одного флипа его ноги путаются, и он бесцеремонно валится на землю. Вместо того чтобы смутиться, он смеется. — Клёво, да? Мальчик разговаривает как какой-то персонаж из ситкома. Вообще-то, Уилл уверен, кто-то вытащил этого ребенка прямо из телевизора и посадил перед его домом только для того, чтобы вызывать у него мигрень. Это прощается его чистой страстью к жизни и, по большей части, интересом к Тандерберду. — Папа, что-то случилось? — Уилл оборачивается и видит Майка, выглядывающего из-за двери. — Ты никогда не ставишь Тандереберд на дороге. — А, у нас тут гость, Майкл, — Уилл отходит в сторону, и мальчик радостно машет Майклу, как будто они старые добрые друзья. — Это мой сын, Майкл Афтон… Прости, я даже не узнал твое имя. — О, точно! Я и сам забыл. Моя мама говорит, что мой мозг слишком быстрый, и я не успеваю всё сказать. Там слишком много мыслей! — он улыбается, вновь забывая представиться. Майкл спрыгивает с крыльца и протягивает ему руку. — Я Майк. Мальчик с восторгом трясет её. Боже, одним своим присутствием он высасывает из Уилла все силы. Уилл, конечно, всеми руками за то, чтобы наслаждаться страстью юности и жить на полную, но этот ребенок просто возводит его идеалы до немыслимых высот. Возможно, когда он рано или поздно устанет и уйдет, Уилл прояснит голову, расслабится и… — Джереми! Джереми Фитцджеральд! Я здесь новенький. Рад познакомиться, чувак! Уилл может только надеяться, что дети не замечают, как у него сбивается дыхание. «Так, так… я… я встретил Джереми, когда мне было пятнадцать. Он был очень уверенным. У него были русые волосы, он собирал их в хвостик. Он был скейтером, курил травку. Мой отец терпеть его не мог, но не из-за этого, а просто потому, что я постоянно проводил время с ним. Мы слушали музыку у него в подвале и курили. Он хотел стать учителем, я помню. У него не было какой-то цели в жизни, но он был очень умным, разбирался в механике и всем таком. Он был очень открытым человеком. Он… он был моим единственным другом за всю жизнь, пока… пока я не встретил тебя, Генри, Клару и Беллу. Пока я не встретил вас, ребята.» «Он… он был? Что с ним случилось?» «Произошел… несчастный случай.» Несчастный случай, несчастный случай… может, что-то со скейтбордом? Звучит правдоподобно, учитывая какой мальчик неуклюжий и взбалмошный, но, нет… несчастный случай на скейтборде звучит слишком обыденно для трагедии из жизни Фрица Смита. Это должно быть что-то серьезное, что-то громкое, что-то… Что-то, связанное с монстром, понимает он. «Разбирался в механике и всем таком.» Как и должно было случиться с Эваном, похоже, что-то произошло с Джереми в закусочной, или ресторане, или Цирке или же в новой точке, которую они с Генри планируют открыть. Сколько раз создания Уильяма Афтона разрушались или сами были причиной стольких катастроф, что маленький мальчик из чистой ненависти к своему отцу сумел пересилить проклятие бессмертия? Господи, сколько людей убил отец Фрица? Глядя на своего сына и мальчика с нулевым количеством защитной экипировки, Уильям понимает, что когда-то с этим ребенком случился страшный инцидент, который навсегда сломал Фрица; что паразит точно не смог бы найти в себе силы порадоваться за сына, который нашел свою любовь так рано. Как ему повезло. Может, Майк влюбится в Джереми. Может, возненавидит его. Может, после этой встречи они уже никогда не пересекутся. Уилл не может знать наверняка, как и не может делать выбор за них. Он может только… — Мистер Фитцджеральд, почему бы вам не показать Майку несколько трюков? — О, да! Майк, ты умеешь кататься? — Не-а. Но я хочу записаться в команду по борьбе. — Круто! А давай я научу тебя кататься на скейте, а ты меня чему-нибудь ещё? — Эм, ну… — Майк потирает затылок и смущенно улыбается. — Я немного умею рисовать. — Не скромничай, Майк, — Уилл наклоняется к Джереми и, как будто рассказывает какой-то сокровенный секрет, говорит чуть тише: — Он настоящий Пикассо. Майк заливается румянцем и пытается спрятать лицо за волосами. — Пап. — Чувак, ты должен научить меня рисовать! Это офигенно! Давай, я покажу тебе как делать кошмарный флип. Я в этом мастер, — Джереми спрыгивает с доски и подталкивает Майка встать на неё. Майк почти падает лицом вперед — отчего у Уилла сердце чуть не выскакивает из груди — но с помощью Джереми ему удается удержать равновесие. Тот начинает объяснять ему основы. Уилл задается вопросом, предложил ли предыдущий Джереми Фитцджеральд Майку научиться кататься на скейтборде, когда-то в другом времени, обреченном с самого начала? Он умер от несчастного случая? Был искалечен? Потерял память? Что случилось с маленьким Джереми? Он не может ничего изменить, потому что Фриц уже сделал это. Самое важное то, что происходит сейчас, и прямо сейчас… Его губы расплываются в улыбке, и он пытается не показывать своего восторга. Господи, прямо сейчас, Майк встретил человека, в которого, возможно, влюбится. — Ну, я пойду. Зовите, если понадоблюсь, хорошо? — Спасибо, мистер папа Майка! — С-спасибо, папа. Уилл салютует Джереми и быстрым шагом возвращается в дом. — Дети! — он хлопает руками, привлекая внимание Лиз, Эвана, Шарлотты и Кэссиди. — Пожалуйста, выйдите на минутку, пока взрослые поговорят. Сначала никто не двигается с места, поэтому Шарлотта повторяет его просьбу. Только после этого они собирают карандаши, бумагу, игры и уходят в другую комнату. Тем временем Клара выжидающе смотрит на мужа, гадая, откуда взялся такой неожиданный запал. — Чему ты так рад? — спрашивает Белла, поднимая над собой наполовину законченный плед, который она вяжет (Генри показывает ей пальцы вверх). Уилл не отрывает взгляда от окна, выходящего как раз на подъездную дорожку, и шепчет: — Там Джереми. — Кто-кто, Уилл? — Клара не понимает, но имя моментально вызывает интерес Генри. Он откладывает книгу в сторону и подскакивает с дивана. — Не может быть, — он выглядывает в окно и удивленно раскрывает рот. — Я и не думал, что он блондин. — Джереми, Джереми… Боже, да ты шутишь! — Клара хватает Беллу за руку и тащит за собой. — Тот самый Джереми. Ох, посмотри на его маленькую ветровку! — Думаете, так они с Фрицем познакомились? — спрашивает Белла, пока они совершенно-не-подозрительно уже толпятся у окна, чтобы посмотреть, как Майк едет на скейтборде. — Он говорил, что они встретились, когда им было пятнадцать, так что время совпадает, — отвечает Уилл. Он вздрагивает, Майк падает со скейтборда, и тот врезается в лодыжку Джереми (у мальчика, похоже, иммунитет к боли или ему просто всё равно, он даже не дергается, только звонко смеется). — Мы же пытались устроить Фрицу свидание, но он всё ещё был верен Джереми. По уши влюблен. — Просто он не был шлюхой, как его отец. Абсолютно моногамен, — со смешком замечает Клара, Уилл тыкает её локтем. — Замолчи. — Никогда. Уилл возмущенно фыркает. — Это неважно. Что нам теперь делать? — У меня есть сумасшедшая идея. Как насчет дать ему разобраться в этом самому? — говорит Белла, и наступает очередь тыкать её. — Ауч. Всё, я вышла из ремиссии. Сейчас упаду в обморок. — Белла, — молит Генри, — не шути так. — Как я говорил, — закатывая глаза, продолжает Уилл, — мы можем дать ему самому разобраться, но он же не знает, что мы знаем, что ему нравятся мальчики. Я безумно его люблю, правда, но очень сомневаюсь, что он умеет флиртовать. — Уилл, — говорит Белла, — ему пятнадцать. — Я просто хочу, чтобы он был счастлив. — Уилл, посмотри на него, — говорит Генри, показывая на Майка. Он смеется и хлопает Джереми, который делает кошмарный флип, или что бы это ни было. — Посмотри. Он счастлив. Дети счастливы. А если что-то случится, они нам скажут. Всё будет хорошо. Но Уилл никак не может сдержать бесконечного восторга от мысли, что его сын нашел свою любовь. В этот же момент, словно почувствовав ликование Уильяма, Майк поднимает голову, и, нахмурив брови, сверлит глазами родителей Афтон-Эмили, которые бесстыдно разглядывают его нового «друга». Пока Джереми не видит, он машет рукой, чтобы они ушли. Генри и Белла широко улыбаются и показывают ему пальцы вверх, на что Майк краснеет и быстро отворачивается, бурча себе под нос.

***

Через несколько дней Джереми снова появляется у их двери, взволнованно подпрыгивая на пятках. — Ну здравствуй, мистер Фитцджеральд, — говорит Уилл, поправляя очки. — Ты пришел к Майклу? — Ага! Он будет учить меня рисовать. Он настоящий профи! — говорит Джереми и достает из-за пояса потрепанный блокнот. — Это правда… — он не успевает договорить, как внезапно появляется Майк, берет Джереми за руку и уводит на второй этаж. Как ответственному родителю, Уиллу следовало бы попросить Майка оставить дверь комнаты открытой, но никаких намеков на что-то романтичное между ним и Джереми ещё не было. Хотя Уилл замечает, как Майк краснеет и смущается, когда Джереми на любое его действие отвечает с неподдельным восхищением. После пары часов, похоже, безобидного рисования, Джереми выводит Майка на улицу, чтобы научить новому трюку. Генри подходит к Уиллу из-за спины и предлагает банку холодного пива. — Никак не успокоишься? — Они катаются без шлемов, Хен. Генри смеется над ним. — Ну хорошо, хорошо. Пошли убедимся, что твой сын не ударится головой и не провалится в другое измерение. — Генри, это не смешно. — Прости, прости. Белла на меня плохо влияет, — Уилл уходит, пыхтя от раздражения. Они садятся на крыльцо, наблюдая, как Майк едет на скейтборде под четкие указания Джереми. Генри хлопает руками. — Посмотри на него, Уилл. Уилл наклоняется вперед, облокотившись о перила. Майк оборачивается, пересекаясь взглядами с отцом. И в этот момент он наезжает на трещину в асфальте и падает со скейтборда на спину. — Ауч, — кряхтит Майк. Уилл уже бежит к нему. — Ты в порядке, Банни? — спрашивает Уилл, и лицо Майка заливает стыдливый румянец. — Пап. Всё нормально. — О-о-о, облом, чувак, — говорит Джереми. Из ниоткуда он достает пластырь и приклеивает на колено Майка. — Лучше? — Д-да, — отвечает Майк. Он, кажется, хочет сказать что-то ещё, но Уилл всё ещё стоит, склонившись над ним. Он поднимается на ноги. — Я в порядке, — глядя на отца снизу вверх, он сквозь зубы выдавливает: — Папа, кажется, мама просила тебя помочь ей с чем-то. — А, да-да, точно, — говорит Уилл. Он пересиливает себя, чтобы не подмигнуть сыну, а в ответ Майк сдерживается, чтобы не рассердиться на отца. Уилл возвращается в дом, где уже ждет Клара, которая нетерпеливо стучит ногой, сложив руки на груди. — Любовь моя, посмотри… — Уильям. — Да, дорогая? — Ты. Смущаешь. Своего. Сына. — Что? Нет, нет! — Уилл, ты ведешь себя прямо как мой отец на школьном выпускном! — Клара, когда был в его возрасте, все мои свидания проходили в грязных переулках. Я просто хочу, чтобы он знал, что его старик счастлив за него! Я правда счастлив за него. — Ты только смущаешь его, дорогой! Он уже знает, как сильно мы его любим, нам не нужно наседать на него. — Клара, жизнь… — он проводит рукой по волосам и падает на диван, не отводя взгляда от окна. Клара садится рядом с ним и кладет голову ему на плечо. — Жизнь была совсем другой, когда мне было пятнадцать. Ему было всего пятнадцать. Она была старше него. Сильно старше, если подумать… Он сглатывает ком, но улыбается, глядя, как у Майка получается проехать по дороге, не упав. — Я не хочу, чтобы случилось что-нибудь плохое. Я не могу этого допустить. Его стошнило на землю, когда они закончили… Он задается вопросом, может, отец Фрица ненавидел Джереми, потому что мальчикам было всего пятнадцать? — Ничего не случится. Всё будет хорошо, — Клара целует костяшки его пальцев. — Мы защитим его. И мы будем в порядке. Я знаю, как много это для тебя значит, Уилл. Для меня тоже. Мне кажется, Джереми хороший мальчик. Фриц его обожал. Всё будет хорошо. Обещаю. «Произошел несчастный случай.» — Всё будет хорошо.

***

В последнее время, Майкл стал рисовать ещё больше, как можно быстрее пролистывал свой скетчбук и теперь показывал рисунки только Чарли ((Лиз и Кэсс подверглись многочисленным розыгрышам после попыток тщательно рассмотреть и высмеять некоторые рисунки (тем временем Джереми отлично поладил с Эваном и, пока катался на скейтборде, слушал как тот рассказывает ему факты про динозавров)). Когда кто-то спрашивает Майка про его рисунки или про Джереми, он краснеет, утыкаясь головой в книгу, и что-то неразборчиво мямлит в ответ, избегая вопроса. Однажды Джереми приходит к ним, чтобы помочь Майку подготовиться к тесту по истории Европы. Что-то про Версальский договор (Уиллу приходится сдерживать себя, чтобы не поправить Джереми, потому что это произносится точно не как «Вер-р-сай-ский»). Когда наступает время ужина, Уилл поднимается на второй этаж, чтобы позвать мальчиков за стол. Он не хотел мешать им, но, похоже, Майк не до конца закрыл свою дверь, и та открывается нараспашку. — Майкл… — Уилл заглядывает в комнату. Джереми и Майк сидят подозрительно близко друг к другу, оба с раскрасневшимися лицами. Майк застывает и смотрит на него широко раскрытыми глазами. Уилл выпаливает: — Прости, прости, ужин готов! — он захлопывает дверь и устало прижимается к ней лбом. Майк, скорее всего, беспокоится не из-за этого, но вот он, Уильям Афтон, тихо и лишь немного печально смеется, потому что его сын и вправду становится совсем взрослым.

***

— П-папа и, эм, все… Я хочу поговорить с вами, — Майк нервно теребит пальцы и вытирает влажные ладони о джинсы. Они с Чарли (которая в этот момент вместе Кэссиди играет с Хэппи и Пятнашкой) коротко переглядываются. Без лишних слов, крестница Уилла тут же прогоняет остальных детей на второй этаж. Генри, Белла, Клара и Уилл бросают всё и переключают внимание на Майка. Он смотрит в пол, сжимая и разжимая кулаки, затем медленно выдыхает и поднимает голову. — Я, эм, не знаю… рассказывал ли папа про… про Джереми. Оу. Оу. О, так Майк смутился не потому, что он застукал его с Джереми, а потому что его застукали с мальчиком. — Я, это, ну… мне… мненравятсямальчики. Четверо молча смотрят на него, пока Клара наконец не говорит: — Ладно. Майк растерянно вздрагивает. — Л-ладно? Ладно? — Майк, милый, мы совсем не против, — Белла мягко улыбается. — С чего бы нам? — Это… это не нормально, это… — Банни… — Папа, ты! Ты… Когда увидел нас, ты… — Майкл, я растерялся, потому что нарушил твое личное пространство. — Майк, почему твой отец должен быть против? — спрашивает Клара и жестом просит Уилла продолжить. О-о-о, и тут до него доходит. Они с Генри никогда не объясняли детям их отношения, боясь, что они могут случайно разболтать своим друзьям, они не могли подвергать франшизу такому риску, не в этом штате. Он и не думал, что для всех дома это было так уж очевидно, но полагал, что по крайней мере Майк и Чарли уже были достаточно взрослыми, чтобы всё понять. — Майк, — говорит Уилл. — Я квир. — Я знаю, что ты странный, папа, но… Клара заливается смехом. — Прости, прости. Майк, твой отец имеет в виду, что ему тоже нравятся мужчины. Майк удивленно раскрывает глаза. — Ты… что? — Майкл, я и твой дядя Генри… мы в отношениях. Я люблю Генри так же, как и твою маму. — И так же, как я люблю Беллу, сынок. — Это… разве это не инцест? Клара громко смеется, хватаясь за живот. — О Боже, я не могу, Боже мой! В отличие от Клары, которая себя совсем не сдерживает, Белла прикрывает рот ладонью, пряча улыбку. — Майк, ты же знаешь, что мы на самом деле не родственники? — спрашивает Генри. — Я… Я знаю! Но… — Майк нервно чешет ладони, лицо его бледное. Он сглатывает ком. — Вы… Он нравится вам? Джереми? — Конечно, Банни. Он хороший, он делает тебя счастливым. Я рад за тебя, и если тебе когда-нибудь нужно поговорить… — То твой отец профессионал в… — В отношениях с мужчинами! — перебивает Генри, на что Майк отвращено кривится. Но Уилл понимает, что его муж не дал Кларе договорить, потому что она опять собиралась назвать его шлюхой. — Ладно. Хорошо. Я… Я рад, что вы не против. — Без проблем, Банни, — Уилл улыбается. Он хочет заверить сына, что всё в порядке, но Майк всё равно не выглядит удовлетворенным. Совсем нет.

***

Через неделю Джереми возвращается. В этот раз он выглядит более собранным, волосы почти причесаны, на футболке даже нет ни одного пятна. Уилл едва сглатывает удивленный вздох. Господи, он ведет Майка на свидание. Тут же Майк быстрым шагом спускается по лестнице и, увидев Джереми, стоящего перед отцом, слегка краснеет. — Майк, — говорит Уилл, — можешь сбегать в мой кабинет? Я хотел выйти, забыл там свое пальто. — Папа, я… — Пожалуйста, Майкл, — Уилл отворачивается, пока Майкл неохотно идет в сторону подвала и торопливо спускается вниз. Он отводит Джереми в сторону, глядя сверху вниз. — Сынок, окажи мне услугу. — Д-да, мистер А? — Джереми потирает затылок, глаза беспокойно бегают по сторонам, глядя куда угодно, только не на Уильяма, который медленно достает из кармана свой кошелек. — Ты ведешь моего мальчика на свидание, верно? Джереми становится красный, как помидор. — Я… Вы… Эм… — Всё хорошо, хорошо. Береги его, ладно? Только между нами, — он достает несколько двадцаток и протягивает их Джереми. Тот сначала смотрит на них как на какое-то сокровище, затем прячет в карман. — Эм… Вы уверены? Я даже не знаю, что сказать… — Просто будь к нему добр, хорошо? Джереми нервно потирает пальцы, а затем салютует Уильяму. — Т-так точно, мистер А. Не волнуйтесь об этом. Майкл возвращается с отцовским пальто, отдает его ему и встает рядом с Джереми. — Папа, я возьму велосипед, вернусь немного поздно. — Хорошо. Звони мне, если что, Банни. — Папа, я… — Майк вздыхает. — Хорошо. Понял. Пока, пока, — он как можно быстрее закрывает дверь, и через несколько минут уже едет по улице на велосипеде, Джереми рядом с ним на скейтборде. Уилл чуть не подпрыгивает, когда понимает, что остальные взрослые стоят за его спиной, и тоже смотрят в окно. — Мой сын идет на свое первое свидание? — Клара хлопает в ладоши. — О, Уилл, теперь я тебя понимаю. У меня сейчас сердце остановится. — Понимаю, — говорит Белла, и Клара дает ей подзатыльник. — Я… Боже, мне нужно, чтобы всё пошло по плану. — Ты о чем говоришь? — спрашивает Клара, но Генри, словно прочитав мысли Уилла, уже надевает свой длинный плащ. — Клара, если Майк хоть немного похож на Фрица, то это тяжелый случай, — объясняет ей Генри. Белла смеется, а Клара хмурит брови. — Он не… — Нет, но они чертовски похожи. Из-за этого парнишки Фриц Смит больше ни разу в жизни не ходил на свидания, так что мы должны убедиться, что всё пройдет идеально, — Генри проходит по коридору и останавливается у комнаты Шарлотты. Он стучит в дверь и тихо о чем-то переговаривается с ней. — Чарли сказала, они поехали в скейт парк, потом за мороженым. — В такую погоду? — с сомнением спрашивает Клара. — Юная любовь толкает тебя на крайности, дорогая, — Уилл подмигивает ей, на что Клара снова закатывает глаза. Белла и Клара молча наблюдают, как Уильям и Генри одеваются и готовятся уйти. — Вы же знаете, что из-за вас мы будем его любимыми родителями, — говорит Белла и прыскает, когда Генри поднимает воротник плаща, как самый подозрительный на свете шпион. Уилл указывает на Генри. — Ты. Сегодня ты мой любимый супруг. Клара отмахивается от Уилла и садится на диван рядом с Беллой. Их дети возвращаются в гостиную вместе с кроликами. Они не одни, им никогда не одиноко, и Уильям должен убедиться, что его сын не одинок, потому что кролики умирают от одиночества.

***

— Думаешь, они нас заметили? — спрашивает Генри, прячась за столбом. Он пытается быть неприметным, забывая, какой он крупный, и что он и его муж чуть ли не самые узнаваемые люди во всем штате, как минимум благодаря своим творениям. — Нет, нет, точно нет, — они наблюдают за Майклом и Джереми издалека. Те бросают велосипед и скейтборд на земле и подходят к киоску с мороженым (Джереми заказывает банановый сплит, а Майкл ванильный рожок с шоколадной посыпкой). — Как они выглядят? Скованно? Слишком расслабленно? Это же только первое свидание. — Выглядят вполне нормально, как мне кажется, — отвечает Генри, щурясь. Понемногу начинает темнеть. Он берет Уилла за руку. — Он взрослеет. Он так похож на тебя. Уилл пожимает плечами. — Мне кажется, он похож на Клару. Генри фыркает. — Он практически твой маленький клон, Уилл. Не такой бледный, но… — Я знаю, знаю, — Уилл вздыхает. Он смотрит. Он улыбается. — Кажется, мы хорошо справ… Почувствовав, что за ними наблюдают, Майкл медленно оборачивается (почти смешно, как будто режиссер комедии, в которой он не участвует, указал прямо на его отца и дядю), ничего не говоря Джереми. Он хмуро сводит брови и одними губами произносит: «Идите. Домой». Генри машет ему рукой. Джереми наконец замечает их и, прямо как муж Уилла, так же весело машет в ответ. Майк что-то быстро говорит Джереми, затем раздраженно топает к отцу. — Майкл, как… — Что вы здесь делаете? — почти огрызаясь говорит Майк. — У меня с… — он бурчит. — Я гуляю с Джереми! — Я просто хотел убедиться, что ваша… «прогулка» пройдет без проблем, — пытается защититься Уилл, но слабые оправдания рушатся перед гневом его сына. — Это важно для меня, Банни. — Пап, это важно для меня, — отрезает Майк. — Это неловко. Уильям пытается придумать какое-то объяснение, но, если честно, ничего не приходит на ум. Если подумать, его первое действительно важное свидание прошло с Кларой на роликовом катке. И его тайные свидания с Генри. Маленький Джереми пригласил Майка на свидание в пятнадцать, Уиллу было всего пятнадцать, всего пятнадцать, и она сказала, что он красивый и выглядит старше своих лет, он не маленький толстый мальчик, и его стошнило на землю, когда они закончили… Неосознанно Генри тянется к руке Уилла и растирает круги на костяшках его пальцев, потому что он молчит слишком долго. Он сдается и пытается улыбнуться сыну. — Прости, Майк. Я не хотел тебя смущать. Я просто хотел убедиться, что всё пройдет хорошо, вот и всё. — Окей. Я понимаю, но ты не можешь… Я просто расскажу, когда приду домой, ладно? — предельно серьезно говорит Майк, и Уилл улыбается, кивая. Майк неловко потирает затылок, немного краснея. — Всё… пока идет хорошо, — он поднимает взгляд на отца — и когда Майк стал таким высоким? — и спрашивает: — Пап, когда я… когда я могу взять его за руку? Уилл улыбается и наклоняется вперед. — Он будет смотреть на тебя, на твою руку. Может, он будет тянуться к тебе. Укажи ему на какую-нибудь скамейку и подай ему свою руку. Не бойся, что кто-то вас увидит. Мы об этом позаботимся. Майк сглатывает и кивает. — Х-хорошо. Спасибо. Я расскажу всё, когда буду дома! — повторяет он и ещё раз строгим взглядом предупреждает отца и дядю, чтобы они не пялились. Затем он подбегает обратно к Джереми. Он предлагает ему сесть и указывает на скамейку, робко взяв его за руку. — Мы не уйдем, да? — спрашивает Генри, и Уильям наконец успокаивается, только когда мальчики садятся близко друг к другу. «Почему ты даешь Генри прикасаться к себе?» «Когда два человека очень любят друг друга…» «Нет, нет, ты… ты не даешь людям трогать себя, я видел. Только на свиданиях или когда ты трогаешь их первым. Ты не… ты не…» «Я… Мне нравится его компания. Я сразу подумал, что он красивый, когда встретил его. И он… он смотрит на меня как…» Как на человека. — Нет, — шепчет Уилл, берет Генри за руку — и Генри краснеет — и ведет к Тандерберду. — Мне нужно убедиться, что он вернется домой в безопасности, — (он поговорит об этом — не только об этом, обо всем, обо всем, что случилось с ним с пятнадцати лет, о чем он ещё не говорил, потому что думал, что это неважно — с Сарой, и она заверит его, что это была не его вина, и он поверит ей, он наконец поверит ей.) — Я знаю, Уилл, — когда они садятся в машину, Генри берет руку Уилла и целует. — Ты хороший отец. «Произошел несчастный случай.» — О чем ты, Уилл? Что за случай? Уилл сглатывает. Он даже не понял, что сказал это вслух. Он потирает руку Генри, улыбается и совсем не дрожит. — Ничего. Ничего не случилось, — Майк и Джереми смеются так сильно, что Джереми роняет свое мороженое на землю. Уилл улыбается шире и, может, он плачет. — Всё замечательно. Джереми и Майк покупают ещё по мороженому, и они возвращаются домой, и Майкл взволнованно и смущенно рассказывает семье про свидание, и всё, наконец, замечательно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.