ID работы: 12838375

Greensleeves

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
31
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
28 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 21 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 5 - Этому городу нужен герой

Настройки текста
– Каково это быть старым? – Громко интересуется Томми, пока они ждут обеда. – Каково это – быть ребенком? – Огрызается Филза. – Я так стар, что уже успел забыть. Томми тихо хихикает. – Это очень стремительно становится грустным, Фил. Глупое слепое лицо Фила поворачивается в его сторону с самодовольной улыбкой, когда он отвлекается от своего шитья. (Похоже, в этот раз шьет новую вуаль.) – Во мне сосредоточена мудрость многих веков, ты, неразумное дитя. – И! – Томми перегибается через стол. – Насколько ты стар на самом деле? Сколько тебе лет? – Я… – Филза прищуривается. – Давай предположим, что мне минимум полстака лет. – 32? – Томми поднимает брови. – Значит, ты вдвое старше меня. Филза хмурится. – О, Уилл вроде упоминал, что ты одного возраста с Фанди. – Он откидывается на спинку стула. – Немного странно думать об этом. – Когда тебе было 16 меня… – Тебя не существовало, – кивает Фил. – Когда я учился в колледже, тебя еще не существовало. – Ты такой безнадежный старик, – хихикает Томми. – Я старше тебя, – кивает Филза, – Но, по большому счету, я не очень старый! Томми от всего сердца надеется, что чертовы волшебные рога Фила могут уловить всю жалость и скепсис на его лице. – Я, вроде как, чувствую себя достаточно молодым, – продолжает Филза, несмотря на недовольный взгляд Томми. – Я рассказывал тебе, что на днях я побежал за вором? Томми мгновение смотрит на него, а затем разражается смехом. И это звучит так, словно он задыхается. Он смеется так сильно, что к тому моменту, когда к их столу приносят заказ, Филзе приходится убеждать бедного официанта, что Томми не умирает. – Я не… ха-ХА! Я мог бы… – хрипит Томми. – Нет, ты не сказал мне! Я бы точно такое запомнил. Филза смеется. – Я жду историю, – настаивает Томми. – Я гулял по городу с Т… с одним из моих приятелей, мы, вроде как… заглянули в магазин, эм… Томми вылавливает немного картофеля из своей похлебки. – … и я увидел этого парня, который, вроде как, пытался сесть на свой велосипед, но достаточно безуспешно. Он очень суетился и у него подмышкой было что-то… и мясник типа преследовал его? И я такой: «Ладно, это немного странно. Я просто буду наблюдать со стороны». Филза отправляет себе в рот немного супа, мурлыкая от удовольствия. – А потом какая-то женщина, мимо которой он прошел, закричала… – Продолжает он. – И я подумал, что он украл ее сумочку или что-то в этом роде. Я не знаю. Я не смог разглядеть, что у него было. Томми издает еще один хриплый смешок. Милостивые боги. Возможно, ему не стоило недооценивать Фила, но картина в его голове была слишком забавной. – Он бросил попытку забраться на свой велосипед, побежал по улице и чуть не попал под автобус. И я просто такой, братан, что происходит. Мы что живем в каком-то киношоу? Он чуть не умер на глазах у кучи людей, потому что автобус едва успел затормозить. Томми скорбно смотрит на свою уже опустевшую тарелку и на мгновение задумывается, заметит ли Филза, если он украдет у него еду. Его руки уже на полпути к своей цели, когда он понимает, что, вероятно, красть у слепого - низко даже для него. – А потом он перебрался на противоположную сторону улицы и остановился, чтобы отдышаться. – Рога Филзы щелкают в неопределенном направлении устричных крекеров, и он отодвигает их к удивительно молчаливой группке ворон, оккупировавшей часть их стола. – И я понял… что это лучший момент, чтобы начать его преследовать. Томми старается не подавиться куском хлеба. Он даже почти может представить, как Филза делает это. У него, вероятно, как и у Уилбура есть этот странный хищный инстинкт преследования, который заставляет элитрийцев неосознанно бросаться на все, что пытается от них убежать. – Итак, я выбросил подковы, которые мой друг попросил меня подержать… мы были в обувном магазине. – Одна из ворон Филзы щелкает клювом в опасной близости от его похлебки, и он тут же хватает ее за шею, любовно царапая когтями черные перья. – Я выбросил подковы, побежал на улицу, уххх… и погнался за ним. Он запаниковал, когда увидел меня, поэтому просто бросил дерьмо, которое держал в руках и побежал дальше. Филза поднимает миску и просто отхлебывает добрую часть бульона. (Воистину, человек культуры.) Сразу после этого он переключает свое внимание на пинту медовухи. – Я думал, что это был кошелек или сумочка. – Фил безучастно смотрит на Томми. – Угадай, что это было. – Что? – Свинина. Томми разражается смехом. Филза весело щурится. – Чувак буквально украл… два огромных куска свинины. И чуть не умер из-за этого. – И ты просто преследовал его.. – улыбается Томми. – … ты просто «Прости, жена! Мне нужно пойти и… - Он весело фыркает. - … Мне нужно пойти бороться с преступностью». Филза хихикает. – Подожди. – Томми стукает одну из ворон Фила ложкой по лбу, чтобы отогнать ее от остатков своего супа. – У тебя есть жена? Мне всегда было интересно. – Есть. – Улыбка Филзы смягчается. – Она живет далеко отсюда. Я ее очень люблю. Я, э-э-э… надеюсь скоро перебраться к ней. Боги. Не то чтобы Томми не ожидал такого ответа. В конце концов, Уилбур должен был откуда-то появиться. Но просто странно было думать о Филзе, как о парне, у которого есть семья. Всегда казалось, что он просто свалился с неба. (Знает ли его жена, как ему больно?) (Грустит ли она из-за этого?) – И… каково это был женатым? – Спрашивает Томми. – Это хорошо. – Легкомысленно говорит Филза. – Действительно приятно знать, что… у тебя есть кто-то… – Фил, как мне жениться? Потому что я как раз в настроении. Фил хихикает. – Ты в настроении. – Да. – Томми серьезно кивает. – Я думаю, сегодня та самая ночь. – Для начала тебе нужно найти ту, что согласится выйти за тебя, – с издевательской услужливостью объясняет Филза. – Ты не можешь просто… – Нет, нет. – Томми качает головой. – У меня очень простая тактика соблазнения – я сижу в центре города и пялюсь на людей целый день. Я запугиваю их, пока они не полюбят меня. Фил хихикает. Это на удивление приятный и нежный звук. – Я скучаю по своей жене, Томми. Я очень по ней скучаю. Наверно, в следующий раз, когда я отправлюсь навестить ее, я уже не вернусь сюда. – Не говори так, – Томми тычет в его грудь вилкой. – Тогда ты опоздаешь на обед. Как я буду есть без тебя? Филза задумчиво гудит, и этот звук переходит в тихую уставшую трель. – И вправду.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.