ID работы: 12845384

Это было в царстве Чу в 3 веке до н.э. КНИГА 1 Наложница генерала, приносящего мир [Китай, попаданцы, трансмиграция, новелла]

Гет
NC-17
В процессе
19
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 195 страниц, 49 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 12 Отзывы 10 В сборник Скачать

ГЛАВА 17. Предостережение замужним женщинам от близкого общения с младшим братом отца супруга

Настройки текста
ГЛАВА 17. Предостережение замужним женщинам от близкого общения с младшим братом отца супруга Не ведающие об опасностях, которые подстерегают каждого в этом полном жестокости мире, свежие, чистые, Бай Юйшу и Ли Лэ шагали по галерее, полные сил и надежд. Забыв про три унылые дня на больничной койке, Бай Юйшу чувствовала, как будто заново родилась! Все будет хорошо... так ей казалоась, пока - Бай Юй! Негодяйка! - откуда ни возьмись налетела Ми-фужэнь, влепила Бай Юйшу пощечину и убежала. Ее стремительный полет сопровождался гудением воздуха, как атака сверхзвукового истребителя. Не успела Бай Юйшу опомниться, как увидела, что Ми-фужэнь, заходит на второй круг! Бай Юйшу торопливо засеменила через двор, притворяясь, что не слышит криков сзади: - Стой, негодяйка! Ми-фужэнь уже дышала наглой девчонке в спину и в азарте погони потеряла бдительность. Она забыла про опасности этого жестокого мира. Раздался грохот и Ми-фужэнь чуть не кувырнулась через неожиданно прикатившуюся ей под ноги тыкву. Фужэнь успела затормозить и шагнуть назад. Ее нога наткнулась на другую тыкву и подвернулась! Бай Юйшу нырнула в соседний двор и оттуда исподтишка наблюдала, как дюжина тыкв из разломанной повозки дружно катятся через двор, а Ми-фужэнь скачет между ними и шатается, пытаясь удержать равновесие и в недоумении тараща глаза. Бай Юйшу показалось, за перевернувшейся повозкой промелькнул знакомый мальчик-слуга. Бай Юйшу моргнула - и все, он исчез. На том месте, где он только что стоял, была пустота. Бай Юйшу не была уверена, не померещился ли он ей. Этот пацан... Со своими детскими глазками... Бай Юйшу вдруг подумала, лучше с этим парнем не ссориться. Она огляделась и обнаружила, что забежала во двор, который отделял южную, главную, часть усадьбы от хозяйственных помещений и гарема. Двор был длинный и узкий, он тянулся поперек усадьбы по всей ширине. Вдоль его южной стороны стояло единственное продолговатое приземистое здание с несколькими дверями и общей верандой перед ними. Ей нельзя было здесь находиться. С той стороны дома, как и в прошлый раз, раздавался лязг железа. Два мужчины с мечами вошли во двор из-за здания, увидели Бай Юйшу, удивленно остановились, поклонились ей и ушли обратно. Ми-фужэнь в это время с помощью служанок восстановила равновесие, потерла поясницу и хищно огляделась. Глаза ее нашли Бай Юйшу, стоящую с открытым ртом в соседнем дворе и не знающую, что ей делать дальше. Со злобным шипением, плюясь во все стороны ядом, фужэнь устремилась к злосчастной наложнице. В ту же секунду с противоположной стороны двора появился еще один человек. От его высокой фигуры, облаченной в темный чхан* (мужская юбка) со складками и белую рубашку, заправленную в него, исходило ощущение силы и властности. Он на ходу засовывал меч в ножны. Солнце остановилось у него над головой и поливало сиянием его загорелое лицо и широкие плечи, натянувшие белое полотно рубашки. Когда он поднял глаза, солнечный свет не отразился от его черных зрачков, а утонул в них, как в колодце. (Бай Юйшу, складывает ладони и сгибается в поклоне:) - Шушу. (Ми-фужэнь:) - ...(тормозит и прячется за забором) (Сян Лян, хмурясь:) - Бай Юй. Ты не должна здесь находиться. Он торопливо оправил рукава рубашки, которые были до этого закатаны по локоть, и скулы его немного покраснели, как в прошлый раз. (Бай Юйшу, мнется:) - Дядя, все дело в том, что... Пауза. (Бай Юйшу:) - Дядя, у вас нет для меня какой-нибудь работы? Лицо цзюнь-шоу приобрело уже знакомое беспомощное выражение. Он никогда не мог угадать, что скажет эта девочка в следующую секунду! (Сян Лян:) - Бай Юй, девочка, ты должна разговаривать со своим мужем, а не со мной. (Бай Юйшу:) - ... (похоронное выражение на лице при упоминании о муже) (Сян Лян:) - Сяо Цзи - хороший мальчик, объясни ему... (Бай Юйшу, сердито думает:) - Я лучше объясню вон тем граблям, больше шансов на успех. (Бай Юйшу, несчастным голосом:) - Но мой господин уехал и не скоро вернется, а я чувствую себя такой бесполезной! Хочу сделать что-нибудь для семьи. Внести свой вклад, так сказать... "Смешная девочка, что только ни напридумывает," - подумал Сян Лян. - Ты - женщина... - начал он успокаивающим голосом. - ... ты бесполезная, - хотел он сказать, но подумал, что это невежливо. В конце концов, женщины рожают детей, это их работа. Но от него-то что она хочет?! Пока муж уехал?! Женщины также ведут хозяйство, но Сян Лян, большую часть жизни проведший в седле и на временных стоянках у костра, давно забыл, какое оно, это хозяйство, и почему его должны вести женщины. Его солдаты вполне справлялись со всеми домашними делами. - ...ты можешь спросить у Ми-фужэнь, - с облегчением закончил он. Бай Юйшу скосила глаза на Ми-фужэнь, вылезшую из-за забора и шагавшую взад-вперед мимо входа во двор. Цзюнь-шоу тоже посмотрел туда. Он вздохнул. - Что ты умеешь делать? - спросил он. - Я... - радостно начала Бай Юйшу и запнулась. А что она умеет делать? Рисовать! Она посмотрела на дядю, который вдумчиво устраивал меч на поясе, и подумала, что его усадьба - явно не Сикстинская капелла, и заказ на росписи она не получит. Оценить артефакт для аукциона! Кому это нужно? Вот занять город, сжечь , разграбить и забрать сколько хочешь артефактов - да, годится. Но здесь и без нее это хорошо могут. Делать красивые оригами... из бумаги... которую изобретут через пятьсот лет. Пользоваться графическим планшетом... тепловизором... электронным микроскопом... О чем я вообще думаю? Фотографировать... Водить машину с автоматической коробкой... А еще она была капитаном команды по скалолазанию в университете. Бай Юйшу вспомнила про уроки резьбы в художественной школе! - Я умею резать по дереву! Дядя, я могу сделать красивую ширму! Или... вырезать узор на перилах... вот здесь. Дядя хотел сказать, что вырезать узор на перилах перед комнатой с метлами и граблями, может быть, необязательно, но посмотрел в просиявшее лицо Бай Юйшу - и махнул рукой. Он сдался. - Работай старательно. Я потом проверю, - сказал он, подняв одну бровь. - Шушу, спасибо! Спасибо! Бай Юйшу кланялась и складывала ручки. При этом она прочувственно уткнулась лбом в рукав, и у Сян Ляна появилось подозрение, что подлая девчонка там хихикает. Как будто он снова растил двоих хулиганов, которые ни в грош не ставили его суровость. Но хулиганов можно было, по крайней мере, отлупить... Сян Лян вздохнул. Два круглых глаза наблюдали за ним из-за широкого рукава. Дядино строгое выражение было испорчено большой царапиной на щеке, из-за которой вид у него был немного мальчишеский. Он пришел в этот двор сразу после практики с мечами. Белая рубашка была измазана землей в нескольких местах, из простого солдатского пучка на лоб упало несколько прядей. Его темные глаза еще блестели после поединков, и он выглядел совсем молодым. Бай Юйшу в тот момент подумала, что не зря "Книга обрядов" предостерегала замужних женщин от близкого общения с младшим братом отца супруга. Книга знала, что глупая женщина может забыть о том, что дядя из старшего поколения и поддаться его очарованию. Особенно, если он такой всесильный и добрый. И при этом так легко краснеет от смущения... Бай Юйшу не заметила, как сама начала краснеть. Сян Лян уже хотел повернуться и уйти, но кое-что вспомнил: - Бай Юй, ты написала отцу? - спросил он. - Ой, я забыла, - сказала Бай Юйшу. Они посмотрели друг на друга. Сян Лян просто не знал, что сказать. Она даже не пыталась найти отговорку, взяла и ляпнула, как есть! Насколько он знал женщин, они так себя не ведут. Женщина всегда будет стараться оправдаться и спрятаться за красивыми ласковыми речами. А дочка Бай... Он почувствовал, что уголки губ у него поднимаются вверх против его воли и сжал губы, чтобы не поощрять такое безответственное поведение племянницы. Он снова хотел уйти, но опять кое-что вспомнил. Он спросил: - Бай Юй, зачем ты пьешь так много водки? (Бай Юйшу, столбняк:) - ... (Бай Юйшу, крик внутри:) - !!! Твою мать! Хань Синь! Чертов алкаш! (Бай Юйшу, обретает дар речи:) - Ни-ни, дядя, что вы, что вы!.. Это, понимаете... все для обтираний... лечебные ванны с водкой... народое средство... Сян Лян немного помолчал. А, - сказал он и ушел. Бай Юйшу отправилась со двора с намерением убить Хань Синя. На ее счастье, Ми-фужэнь уже уползла в свое логово, только вездесущий юный слуга ошивался неподалеку. - Мальчик, - позвала его Бай Юйшу. - Как тебя зовут? - спросила она, когда мальчик подошел. Он поклонился и сказал, не сводя с нее преданных глаз: - Госпожа, меня зовут Мао Цзэдун.*[49] - Это... - Бай Юйшу ненадолго потеряла дар речи. Когда она пришла в себя, она сказала: - Послушай, Мао Цзэдун, ты знаешь Хань Синя? Мальчик-слуга тоже потерял дар речи. Он открыл рот, хотел что-то сказать и безмолвно его закрыл. Потом покачал головой и медленно проговорил: - Сестричка, что ж ты такая тупая? ------------------------------------------ *[49] Мао Цзэдун 毛泽东 - 1й Председатель ЦК компартии Китая, 1й Председатель Китайской Народной Республики (Великий кормчий) ------------------------------------------ ❀ Благодетели, ставьте лайки, это полезно для кармы! ❀
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.