ID работы: 12849442

Проклятие кровавого цветка

Слэш
NC-17
Завершён
321
автор
Размер:
424 страницы, 41 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
321 Нравится 90 Отзывы 192 В сборник Скачать

26

Настройки текста
      — Отвяжитесь Вы со своей язвительностью, — отозвался Гарри с дивана. — Хотите проводить Малфоя — отправляйтесь в Мэнор…       Услышав это, Снейп окинул Поттера прозрачным пренебрежительным взглядом. Тот не обратил на это внимание — ему хотелось спать. Сон был единственным, что могло помочь забыться и избавиться от тяжести в груди и переполненной мыслями голове. Гарри в глубине души надеялся, что Северус последует его совету и уйдёт, однако тот этого, конечно, не сделал.       Не видя чужой реакции, Северус перевёл взор на комнату, кругом оглядывая её.       — Любопытно, — протянул он без определённой интонации. — Что за положение у той книги?       Гарри посмотрел на том в углу, распахнувшийся на случайной странице. Он почти забыл о том, что отшвырнул его в сторону несколько минут назад. На пути его траектории еще лежали выпавшие листы неясного и совсем не волнующего Поттера происхождения.       — Положение, которого заслуживает помешавшая мне приманка, — прохладно откликнулся он, старательно избегая черных глаз Снейпа.       Гарри лгал — и не хотел, чтобы Северус это понял. Поттер прекрасно понимал, что больше всего ему помешала не использованная Драко для отвлечения внимания книга, а собственная глупая неспособность причинить Малфою хоть какой-либо вред. Если бы не всё это, он бы давно загнал слизеринца в угол, заставив раскрыть карты или скорее, следуя метафоре, насильно вытянул бы эти карты из чужих рукавов.       Книга под действием заклинания пролетела вдоль комнаты. Снейп словил её, крепко сжав в сухопарой руке.       — Может, всё же возьмёте? — он протянул том Поттеру. Тот с толикой насторожённости глянул на Северуса через наброшенную на лоб чёлку, после секундной паузы нехотя забрав увесистую энциклопедию.       Гарри мигом опустил глаза на тёмную обложку. На мгновение в нем мелькнула искра надежды, тут же затухшая, когда он прочёл выбитое на старой коже «Взывающие ко внутренней магии недуги». Поттер готов был снова отшвырнуть книгу, но сдержался, прикрыв глаза.       — Ничего особенного, — без выражения констатировал он — не потому, что прятал разочарование, а потому, что оттенок того был слишком слаб. — Эта книга мне знакома, — Гарри поймал на себе взор Снейпа, наполненный прикрытым вежливостью интересом. — Её мне передал Малфой одной из первых — она о болезнях, вызываемых проклятиями, дала возможность изучить недуг Нарциссы отдельно от проклятия.       Поттеру в мысли проникло еще несколько застаревших фрагментов. Он повторно оглядел обложку и мрачно хмыкнул, повертев книгу. Словно опомнившись, он сбросил её на диван подальше от себя. Гарри нахмурился.       — Вообще, — его тон изменился на более враждебный, — этот том должен был лежать у меня в кабинете на ряду с остальными.       — Разве Драко не попросил Вас вернуть ему мэнорские книги? — поднял брови Снейп.       — Нет, — отрезал Поттер. — Но, похоже, ему и не нужно было, раз он полез в мой кабинет, чтобы забрать эту.       При догадке сердце Гарри кольнуло — Малфой еще хуже, чем он думал. Это было так, даже если проникновение на территорию Поттера являлось меньшим из зол. Настороженный голос Северуса заставил гриффиндорца вернуться в реальность.       — Вы считаете, Драко способен на это? — Поттер громко фыркнул, не удосужившись сдержаться.       — А что? — он сбавил язвительность. — Он оказался способен на многое. Думаю, проникновение в мой кабинет — малая часть его способностей.       К удивлению и раздражению, слабо полыхнувшему в груди Гарри, Снейп повёл подбородком из стороны в сторону, отрицая его слова.       — Вы плохо знаете мистера Малфоя…       — О, поверьте, я знаю его отлично! — огрызнулся Поттер. — Если я не потрудился Вам об этом рассказать, это не значит, что я точно также не потрудился сблизиться с ним! — по горлу будто провели наждачкой, когда он, забывшись, стал говорить громче положенного.       — Вы — сблизиться? — Снейп изогнул бровь; прежде, чем Поттер успел ответить на еще больше выводящую из себя ухмылку, Северус добавил: — Неужели Вы наконец признаете это Ваше желание и его осуществление?       Гарри едва не задохнулся от злости, а внутренний жар перекинулся на щеки. Снейп без видимого выражения смотрел на него сверху вниз.       — Вы всё еще так легко зажигаетесь, когда разговор заходит о Драко, — Поттер в ожидании обвёл фигуру Северуса прохладным взглядом. — Легко заметить, что Вы к нему неравнодушны.       — Спешу Вас огорчить — это неизбежно, когда кто-то поселяется в вашем доме. И эта тема Вас совсем никак не касается, тем более сейчас, — Снейп кивнул, снисходительно принимая правоту Гарри, отчего тот легче успокоился.       — Давайте вернёмся к книге.       — Я Вас умоляю, разве в этом осталось что-то интересное? — возвёл глаза к потолку Поттер, вставая со скрипнувшего дивана — он больше не мог, словно смиренный ученик, сидеть под надзором Северуса.       — Разве это не лучше перепроверить? — на вопрос в зелёных глазах Снейп разъяснил: — Вы уверены, что Малфой проникал к Вам в кабинет?       — Эта книга была там, — особенно членораздельно повторил Гарри, махая рукой на лежащий на диване том. — Как еще он мог…       — Вы уверены, что она находилась там?       — Вы издеваетесь? — Поттер придержал недовольство — далось это легче, чем когда речь шла о Драко. — Думаете, я не помню, что лежит в моём кабинете?       — Я лишь хочу, чтобы Вы проверили, правда ли эта книга оттуда или Вы её с какой-то перепутали…       Гарри злостно вздохнул, заглушая голос Северуса и хватая с дивана палочку.       — Акцио! — направив заклинание в открытую дверь, он повернулся обратно к Снейпу, уже в абсолютной уверенности своей правоты. — Никакой другой такой книги в доме нет — если вдруг я перепутал эту с какой-то иной, та прилетит сюда прямо сейчас…       Свист рассекаемого ветра за спиной заставил Поттера обернуться. Пока он приходил к пониманию произошедшего, Северус первым приманил к себе тёмный том, на всех парах влетевший в гостиную.       — Что?..       — Взгляните-ка, — Снейп протянул ему книгу — по его спокойному виду можно было догадаться, что он ждал нечто подобное.       — Это, должно быть, какая-то ошибка… — Поттер повертел старую книгу, разыскивая название. — Просто неправильное применение… — он так и не договорил, разглядев буквы, отпечатавшиеся на сетчатке глаз.       — Заклинания? — зельевар приглушённо хмыкнул. — Кажется, Вы всё-таки перепутали.       — Нет… или… — Поттер повторно прочёл выведенное на обложке. — «Взывающие ко внутренней магии недуги». Черт… — он непроизвольно бросил взгляд в сторону дивана.       — Так Драко, получается, не лез в Ваш кабинет? — Гарри пропустил это мимо ушей, шагнув, чтобы взять другую энциклопедию.       — Они… не могут быть столь схожи, — Снейп, умолкнув, внимательно следил за поттерскими рассуждениями.       Гарри переложил книги в одну ладонь, крепко хватая палочку, чтобы с её помощью поднять обе в воздух.       Поттеру не показалось — не только названия, но и обложки томов были донельзя… идентичны. Сложно было винить в этом книги из семейной малфоевской библиотеки, где все были на подбор — выцветшие, по окраске мрачные, с местами облупившейся краской на месте фамильной печати сзади. Однако Гарри, уловивший в недавних побуждениях Снейпа намёк, решил сравнить экземпляры тщательней.       Еще одним действием направившей палочку руки он открыл те на оглавлении, подметив, как одинаково оно смотрится без предварительного прочтения. Пробегаясь по строчкам глазами, Поттер услышал, как Северус шагает к нему за спину, чтобы сделать то же самое.       — Говорите, та книга, что прибыла к нам только что, хранилась у Вас в кабинете? Драко никогда не пользовался ею лишний раз?       — Нет, никогда, — потухшим голосом подтвердил Гарри, понимая, что оглавления в книгах отличались в книгах лишь благодаря одному пункту. «Недуги, вызываемые проклятиями». Он помнил эту часть — ту, где находилось всё, благодаря чему вначале можно было сложить единую картину. Ту, где хранилось описание болезни Нарциссы. Всего одно различие. Почему именно оно? А может, их на самом деле было больше?..       Гарри раскрыл тома на одинаковых страницах ближе к концу. Стало ясно — здесь ситуация была неизменна.       — Мерлин, они почти одинаковы! — воскликнул Поттер в непонимании. — Какой в этом смысл?!       — Боюсь, если ситуация такова, он всё же имеется, — Снейп сделал шаг вперёд, поднимая палочку. — Позвольте мне кое-что проверить.       Гарри отошёл, пребывая под впечатлением и сдерживая дополнительные слова — горло еще покалывало после недавнего возгласа. Если Малфой таки ушёл из его дома, его секреты так просто покидать Гриммо не собирались. Поттер оставил мыли о желанном покое после ссоры с Драко.       — Специалис ревелио!       Стоило Северусу обвести левитирующие напротив книги, как та, что была из кабинета Гарри, засветилась изнутри синевой.       — Не хотелось бы Вас огорчать, но… — Снейп убрал палочку, и Поттер вовремя ухватил падающий том. Захлопнув его при этом движении, Гарри при развороте книги обложкой к себе вздрогнул.       Теперь энциклопедия выглядела точно также, как висящая в полуметре над ней. Теперь книги и вправду были совершенно одинаковы. Стоило Поттеру понять это, как затёртая кожаная обложка под пальцами стала мягче. Гарри, выпуская её, торопливо шагнул в сторону — том рассыпался в воздухе, не долетев волшебным осколочным пеплом до пола.       — Это была всего лишь копия… — шокировано заключил Поттер, заслужив этим благосклонный кивок Северуса, правда, Гарри не замеченный.       — Видно, созданная и изменённая самим Драко — ведь кто бы еще мог это сделать с имуществом Малфоев? — Поттер не потрудился отвечать. Он и без того всё понял, за исключением мотива, с каким Драко мог бы так поступить.       На секунду захотелось от безысходности выпалить все всплывшие вопросы Снейпу. Для чего Малфою подсовывать ему поддельную версию книги, что вводила в курс дела, хоть и не была важна в изобретении зелья? Значило ли это, что Драко начал свою скрытую от Поттера деятельность или ложь с самого начала? Могло ли всё в итоге привести к тому, что Поттер и вовсе зря стал помогать его семье?!       — И всё же Драко отдал Вам оригинал книги, — вывел из раздумий Северус. Гарри уже в какой за сегодня раз раздражался из-за него. Хотя ситуация скорее ухудшалась от общей перегруженности и нервозности, чем от замечаний Снейпа.       — Спустя несколько месяцев! — огрызнулся он, удерживая кашель в полыхнувшем полуболью горле. — Для чего мне это теперь, как считаете?       — Откуда мне знать?       — Потрудитесь ответить сами — судя по всему, знаете вы не так мало, как я!..       Такое обвинение было более чем опрометчиво, и Поттер понял это буквально спустя секунду, опомнившись от нетерпения благодаря скользнувшему в его сторону снисходительному взгляду. Прежде, чем Гарри успел бы извиниться, Снейп всё же заговорил.       — Дозвольте сообщить, знаю я не больше Вашего. Напротив, меньшинство в осведомлённости о Ваших с Драко делах принадлежит как раз мне. Мои догадки, по счастью или горю, обернувшиеся правдой, ничего не значат. Однако хочу Вас спросить, — продолжил Северус, не давая Поттеру передышки, — неужели Вы действительно ни разу не удосужились проверить подлинность отданных томов?       — С чего мне это было делать? — и не думая прямо говорить «Нет», отозвался Гарри.       — Разве Вас не учили проверять информацию и её истинность на самом элементарном магическом уровне?       Черные глаза-пустышки Снейпа впились в зелёную радужку Поттера, словно желая её заглотить. Гарри не долго смог выдерживать на себе этот пристальный взор. Под вопросом «Для чего?» касаемо проверки, скрывалось истинное, до физической боли очевидное — он доверял Драко.       Даже в момент стоящей между ними неприязни доверял. Своими глазами видел том, что недавно исчез без следа, в Мэнорской библиотеке. Поттер и тогда готов был верить Малфою — пускай основываясь на логике действий в его ситуации, чем на своих чувствах, как было много позже.       Пояснений Северусу дано не было, и он, выждав паузу, с прежним оттенком мрачной серьёзности, продолжил:       — Что ж, Вам следует проверить оставшиеся у Вас книги хотя бы сейчас.       Гарри, почти не слушая, вдруг вскинул голову, кое-что вспомнив.       — Бумаги.       — Что? — Снейп выдал кроху удивления, видя, как Поттер взмахивает палочкой, выходя к столу. К нему полетели прятавшиеся в тени листы.       — Он вложил их в книгу… — Гарри поймал несколько дополнительных страниц, быстро перебирая образовавшуюся в руках крохотную стопку. Вдруг Малфой оставил какое-то подобие записки?..       — Отлично. Теперь у Вас точно есть, чем заняться — потрудитесь как следует изучить то, что Вам отдали…       — Спасибо, справлюсь…       — Если Вы так уверены — считаю, что могу Вас оставить.       Гарри с трудом оторвался от поднятых с пола бумаг, оборачиваясь.       — Да, конечно, — он наконец проявил вежливость. — Прошу прощения за неуместный тон — день сегодня отвратительный…       — Интересно, является ли он таковым для Вас одного? — деликатно прервал Снейп. Поттер приподнял брови.       — На что Вы намекаете? — он проследил, как Северус отходит к камину, отправляя висящую в воздухе книгу на длинный стол.       — Вскоре мне придётся самому навестить Драко, — Гарри что-то неопределённо промычал, отворачиваясь, когда увидел, как Снейп переступает решётку очага. — Не беспокойтесь — в случае чего, я принесу Вам новости, — прежде, чем Поттер успел бы взглянуть на лицо Северуса, тот исчез во вспышке изумрудного пламени, оставившей после себя лишь тихое характерное шипение.       Гарри вернулся к бесхитростной проверке бумаг на наличие знакомого почерка. Там не было ни намёка на послание от Малфоя. Но ведь в каком-то виде он то оставил?.. Не мог же Драко выбросить такую важную книгу? Поттер считал ту серьёзной зацепкой, особенно в сравнении с другим.       Гарри, убирая вырванные страницы в ту же сторону, что и том, коим сейчас были заняты мысли, вздохнул. Он удержался от того, чтобы снова сесть на диван — чувствовал, что, сделав это, встать больше не сможет.       Поттер подошёл к застеклённому шкафчику, стараясь очистить мысли от постороннего. Он уже знал, что ему делать. Ничего, помимо задачи по проверке книг, он слышать у себя в голове не желал — та и так еще побаливала, почему Гарри и потянулся к заставленным зельями полочкам.       Позвенев стеклом, он вынул один пузырёк из ряда нужных и, с грубым скрежетом закрыв дверцу шкафчика, откупорил снадобье, залпом выпив его, чтобы долго не мучаться от противного терпкого вкуса, который осел на языке неприятным покалыванием.       Когда-то Поттер уже принимал это зелье от головной боли вместо другого лекарства, но сейчас решил выбрать его не из-за отсутствия альтернатив. Яснящее разум зелье сейчас было действительно лучше всякого другого — Гарри знал, что оно поможет убрать лишние навязчивые иллюзии и ряд других мыслей, что мог помешать действовать разумно.       Пускай это решение грозило возможным побочным эффектом в виде повышенного внимания и вытекающей из него тревожности, принятая доза точно не была достаточной чтобы вызвать тремор. Хотя, возможно, и этим остаточным действием Поттер готов был бы пренебречь. Ведь и на тревожность ему было всё равно. Так или иначе, она должна была прийти к нему после выветривания действия зелья.       Сколько еще боли предстояло перетерпеть сегодня в результате проверки? Её нужно было выдержать, чтобы узнать правду.       Гарри, игнорируя манящий своей мягкостью диван, развернулся к выходу. Если этажом ниже хранились еще книги, подвергшиеся изменению, их срочно нужно было изучить от корки до корки в поисках каких-либо несостыковок…       Выйдя на лестничную площадку, Поттер пропустил семенящую по ступенькам вниз черно-белую кошку. Похоже, та также отправлялась на первый этаж. От её общества Гарри бы сейчас точно не отказался…       Но, хотев было последовать за любимицей, Поттер остановился.       Стоило взглянуть на место, откуда спускалась его кошка, как он вспомнил — кабинет с книгами из Мэнора был не единственным, что следовало проверить. В памяти Гарри всплыла совсем недавняя картина — еще с полчаса назад комната Драко напоминала свалку. Из этого легко вытекал вопрос — мог ли Малфой за несколько минут прибраться так, чтобы не оставить следов, пока Поттер подстерегал его в гостиной?       Гарри не был способен убрать дочиста спальню Драко так быстро. Однако вряд ли Малфой стал бы пренебрегать этим, оставив комнату в тех же завалинах всякого мусора и бумаг.       Может, это и обещало быть бессмысленным, но Поттер всё равно решил заглянуть в спальню Драко. Теперь она снова была сугубо его, но принять комнату как свою Гарри пока никак не мог. Выдохнув, он отправился наверх.       С глухим, слегка протестующим скрипом Поттер открыл дверь, не решаясь перешагнуть через порог. Спальня выглядела удивительно чисто, что даже настораживало. Гарри не мог перестать думать о виде, в котором помещение было совсем недавно.       Преступив порог и отчасти себя, гриффиндорец одним движением захлопнул дверь. Раздался щелчок — Поттер зажёг лампу над тумбочкой, которую помнил заваленной пустыми бутыльками из-под зелий. Зеленоватый свет скользнул по пустой поверхности, задев кровать с затеняющей её книжной полкой сверху. Постель была идеально застелена и разглажена — точно не без помощи магии. Здесь всё еще совсем слабо пахло мятой…       Гарри прекратил осматриваться. По мере вглядывания в составляющие комнаты он всё сильнее желал её покинуть. Гарри двинулся к полке, где стояла пара томов. Стоило взять их в руки, как Поттер понял — это вовсе не то, о чем он непроизвольно подумал. Книги были взяты у него самого. Гарри помнил, как Драко просил разрешения оставить у себя сейчас найденные на полке сборники, о которых Поттер тогда совсем забыл.       Книги были невредимы — Гарри сбросил их на тумбочку, принимаясь открывать её ящики. Внутри Поттер ничего не находил, по мере открытия присаживаясь на корточки, чтобы быть на уровне нижнего отдела, открывающегося подобно обычному шкафу.       Краткий обыск результатов не дал, но опустившийся к уровню пола Гарри усмотрел выглядывающий из-под мебели, совсем крохотный загнутый уголок. Это был какой-то лист либо же его отрывок. Поттер не стал трогать его руками — слишком рисковал тем, что лист окончательно спрячется, и придётся отодвигать тумбу. Вслед за плавным взмахом палочки с шорохом волочащейся за ним пыли выплыл перевёрнутый рисунок.       Гарри сразу же узнал характерную бумагу из малфоевского блокнота. Её укрывали проминающие до складок на другой стороне импульсивные штрихи. Это не было чем-то необычным, но Поттер перевернул вырванную страницу, при взгляде на неё невольно вздрогнув.       С трудом разогнув ноги, он сел на прогнувшуюся под его весом кровать, не в силах оторвать глаз от экспрессивного черно-белого творения. Гарри не мог окончательно понять, крылась ли причина в том, что он давно не видел рисунков Малфоя, либо же в пока неясной странности того.       Поттер обтянул рукав, стряхивая им слой пыли, налипшей на лицевую сторону листа, и снова вгляделся в эскиз — перекрывая его, перед взором всплыло кажущееся безумно далёким и нереальным воспоминание.       «Представь, что в углу твоей комнаты что-то есть… Там, где темнее всего, оно стоит и пристально наблюдает за твоим сном и всем, что ты делаешь, встав напротив кровати. Горбом упирается в верх угла, распространяется мраком по соединяющимся им стенам. При желании может расползтись по всей комнате, растечься, если захочет — субстанция неясна, с тела периодически свисает паутиной что-то ужасно вязкое, наверняка способное засосать внутрь себя что угодно…»       «Иногда я вижу это… Во снах».       Теперь и Гарри видел. И это было гораздо более ужасным, чем он мог представить в тот вечер, когда позволил себе выпить вина вместе с Малфоем, выслушав рассказ об образе из его кошмаров.       Однако факт того, почему Поттеру выведенный на бумаге образ показался знакомым, был обусловлен не только памятью о том самом вечере — пытаясь углядеть еще одну подсказку, Гарри старался отодвинуть крадущуюся в мысли ту его часть, где их с Драко губы сливались воедино, а Поттера пробирало от эмоций и чувств до дрожи. Позволить этой картине предстать перед ним было равно тому, чтобы вогнать кол себе в сердце.       Гарри повернулся к противоположной от тумбочки стене, вытягивая руку с чуть пожелтевшим рисунком вперёд. Картина его странности довершилась, когда Поттер поднёс лист к глазам так, чтобы заслонить им верхний, противоположный кровати угол. Эскиз был идентичен с видом, открывающимся Гарри с его позиции, причём в противовес резким неточным штрихам, задействованным в изображении горбатого монстра, фон был ужасно реалистичен. Поттер не помнил, чтобы Малфой когда-либо так стремился к изображению действительности, как здесь.       Гарри оторвался от вырванного листа, положив его обратно на кровать изображением вниз — точно также, как достал из-под тумбы. Секунда, когда он вставал, потребовалась, чтобы вспомнить — в том же углу, куда только что был обращён его взор, недавно висел рой листов, среди каких Поттер сегодня увидел тот, на котором было начёркано приказное «Не смотри». Сейчас Гарри сам был готов последовать этому совету.       Поттер вновь опустился на пол, заглядывая под кровать в надежде, что там затерялось что-то еще — хоть бы не еще один страшащий рисунок…       Того там, к счастью, не было. Но в свете голубоватого «Люмоса» Гарри разглядел блеск стекла. Ему, видевшему комнату Малфоя в почти изначальном её состоянии, было легко догадаться, что именно валяется в тени у самой стены.       Протянув руку, Поттер с некоторым трудом достал пустой бутылёк из-под зелья, даже не подумав над использованием облегчившего бы задачу «Акцио». Сжав руку на обязанной быть гладкой поверхности, Гарри, садясь на полу, вдруг обнаружил под пальцами тонкую шершавую дорожку, словно пытающуюся рассечь его кожу. Перестав держать пузырёк так крепко и перевернув его, Поттер увидел проходящую через его дно и добравшуюся почти до самой пробки трещину. Внутри еще слабо подрагивала этикетка на обрывке бечёвки. Гарри не мог прочесть название зелья, и также, как набросок, отправил бутылёк на кровать.       Пыл Поттера был приглушен дальнейшими поисками, что не дали более никаких результатов. Гарри заключил, что Малфой впрямь потрудился подчистить за собой, как он наверняка думал, все следы.       Встав посреди комнаты для последнего общего осмотра, Поттер отрусил запылённую водолазку. Заметив мрачность помещения и поняв, что уже почти стемнело, он потянулся к шторе, думая вместе с погодой проверить подоконник — последнее без особых надежд. Как оказалось, зря.       За шорохом сдвинутой в сторону плотной ткани последовала оглушительная тишина. Гарри замер, так и не сумев отнять руку от шторы.       На идеально чистом подоконнике сперва показалось что-то красное. До ужаса знакомое, когда Поттер к нему пригляделся.       Гарри передёрнуло, когда, чуть сощурившись, среди белизны поверхности он различил лежащий на ней цветок, чьи кровавые крапинки-брызги сумел уловить первее всего. Но откуда?..       Прошло некоторое время, прежде чем Поттер сумел догадаться — перед ним раскрывшийся бутон, некогда потерянный, как он считал, в глубине своей комнаты.       Гарри застыл в ступоре, не в силах двинуться под впечатлением от того, каким живым выглядел новообразовавшийся цветок. Бросая его отросток в зелье несколькими неделями ранее, он никогда больше не думал видеть бело-алые острые лепестки. Он никогда больше не собирался сталкиваться со столь отвратительным чудом этого растения, однако то, не спрашивая его мнения, застигло его врасплох.       Поттер рывком отвернулся. Он даже не собирался протягивать руку к цветку, лишь отцепив её со шторы.       Наспех забрав еще покоившиеся на кровати рисунок с пустым бутыльком, Гарри вышел из комнаты, после сразу прижавшись спиной к её двери, стараясь плотнее закрыть.       Прежде, чем эмоции от увиденного могли обуять мысли, Поттер остановил это. Он неимоверным усилием воли обрубил на корню все рассуждения о цветке и всех касающихся его действий Драко, что привели к такому его расположению и виду. Гарри всё еще нужно было сейчас сосредоточиться на изучении другого — и лишние переживания, которых и так было много, помешали бы как ничто другое.       Последнее, что Поттер успел подумать касаемо увиденного перед образной «блокировкой» — Малфой точно намеренно оставил цветок в комнате, точно знал, что Гарри придёт туда. Даже если остальное он мог не заметить случайно, то распахнувшийся бутон лежал на видном месте.       Не он один свидетельствовал о том, что Драко не так уж и хотел полностью избегать объяснений. Ведь едва ли, хоть и своеобразным способом, но оставленная Поттеру книга была выбрана случайно. Может, Малфой, заявляя «У меня есть объяснение», имел в виду именно этот том?..       Пока Гарри спускался в свой кабинет, от этого предположения ему стало немного легче, хотя он по-прежнему не был в нем уверен. Впрочем, справедливости ради, Поттер уже не был уверен ни в чем в своей жизни, и особенно в том, что имело отношение к Драко…

***

      Сидя в окружении горы книг, Гарри боковым зрением следил за пламенем свечей на стоящем неподалёку канделябре, отражающимся в линзах очков. За заслонённым его спиной окном стояла ночь — Поттер уже не помнил, когда окончательно стемнело.       На его коленях покоилась черно-белая кошка, неясно, спящая ли, но мерно и тихо мурлычущая. Гарри не трогал её лишний раз — его руки слишком пропитались табаком за последние несколько дней, и сдерживался, чтобы не закурить снова.       Поттер нервно перетирал воздух между пальцами одной из рук, то и дело поднося ту к ямочке под носом, чтобы вдохнуть оставшийся на коже запах. Было всё равно, что это, как и много раз до этого, не помогало. Гарри некогда было об этом думать, спешно скользя глазами по тексту отданной Малфоем книги. Читал он её бегло — как Поттер и предполагал, он не видел различий в том, что он помнил и том, что читал сейчас. По меньшей мере, пока он не дошёл до раздела «Недуги, вызываемые проклятиями», вернее, того, что было на его месте.       Начиная просматривать книгу с полчаса назад, Гарри уже устал. Он не привык слишком активно пользоваться магией, исключая бытовые заклинания, и множество «Ревелио», направленных на проверку всех книг, когда-то отданных Драко, лишило части оставшихся сил. Почти все тома были в порядке, что Гарри подтвердил дополнительными проверочными чарами. В том была своя логика, ведь эти книги были сборниками информации об ингредиентах — тем, что явно нельзя было изменять, если Малфой хотел, чтобы тома помогли Поттеру в составлении рецепта зелья.       Вследствие использования непривычного количества магии Гарри потянуло в сон. Странно, но в этом нашлись плюсы — например, Поттер не мог теперь остро чувствовать или развивать цепочки тревожных рассуждений в голове. Благодаря усталости и принятому зелью, в голове прояснилось, стало гораздо легче и свободнее без толпящихся в беспорядочную очередь мыслей.       К тому же, еще один том, проходящий проверку Гарри, выявил изменения. Поттер осторожно вернул его в состояние обычной непримечательной копии и отодвинул в сторону, специально положив сверху листы, что выпали из изучаемой им энциклопедии. Неподалёку стояла и баночка из-под зелья. Трещина на её стекле старательно впитывала в себя тепло и желтизна свечей, на треть сократившихся с момента начала работы Гарри.       Тот намеревался поскорее закончить с лежащей перед его глазами книгой. Не потому, что хотел пренебречь её изучением, а скорее из-за уверенности в том, что различия между ней и изменённой версией пока не были столь явны.       Поттер обрадовался, когда дошёл до говорящих о болезни Нарциссы страниц, находящимся в том самом отделе из изменённой копии. В той эта часть книги была полностью посвящена недугам, привязанным к различным проклятиям — в оригинале же о тех по-прежнему не было ни слова.       Гарри помнил, что читал на этих же самых листах впервые — если можно было применить это слово. Он помнил: отдел пестрил перечислениями болезней, привязанных к тому или иному проклятию. В одной из групп недугов, где указывался также поразивший Нарциссу, упоминался тот цветок — сугубо в роли объекта, вызывающего проклятие. Но, похоже, вся эта классификация была лишь выдумкой.       Ибо в оригинале, который Поттер сейчас изучал, раздел упоминал лишь редкие болезни, без всякой привязки к проклятиям. Ни слова о тех или же о кровавом цветке. Ни недуг Нарциссы, ни какой другой к проклятиям привязан не был. Так почему Малфою понадобилось это приписывать?..       Если сначала полнейшее отсутствие тем о проклятиях в оригинале не воспринималась Поттером как что-то важное, то теперь он стал сомневаться. Ничего нового он оттуда не узнал — кроме факта лжи, чья мотивация еще не была ясна. Но перед Гарри лежал еще один том, приведённый в изначальный вид и требующий к себе внимания. Эта книга хранила в себе больше — книга о цветах.       Поттер повременил с её прочтением, потянувшись к лежащим сверху страницам и задев пустой бутылёк, отблеск пламени свеч на котором скрылся в тени стопки старых фолиантов.       Вырванные листы, что Малфой вложил в книгу, были, как проверил Гарри, лишь очередными копиями — правда, не подвергнутыми никаким дополнительным заклинаниям. Прочитав несколько предложений, Поттер догадался, к какому знакомому ему экземпляру они относились.       Гарри без обиняков придвинул к себе избавленный от предыдущих чар том, поменяв его местами с тем, что читал только что.       Посмотрев на номера копий страниц, Поттер открыл ближайшую книгу. Та была второй, что поспособствовала созданию образа происходящего с Нарциссой. Гарри понял, откуда листы, как только прочёл пару выделенных рукописным курсивом строчек:       «Если когда-нибудь Малфою на свежевыпавшем снегу почудятся пятна крови — пусть не пытается разведать их происхождение. Ибо стоит первым тронуть хоть один лепесток…».       — …и неизлечимая болезнь подкосит вмиг, забрав всю магию, некогда текущую в жилах, и заставив погибнуть под гнетом истощения телесного волшебства, — вслух продолжил по воспоминаниям Гарри. Это было легко, ведь он несколько минут назад читал те же строки в отложенной книге.       Оставляя без внимания описывающую проклятья цитату на вырванной странице, Поттер принялся искать перечень болезней, которым мог подвергнуться проклятый. Но он его не нашёл. Вслед за первыми предложениями, пересказывающими старую быль о проклятии, крылось лишь описание цветка как отдельного растения, упоминание потайных свойств — с этим Гарри был хорошо знаком.       На страницах — да, копий, но неизменённых, считай, настоящих страницах! — не было того, что он помнил. Не было ни намёка на то, что случилось с Нарциссой, ни намёка на лишающую магии болезнь. Ни даже… того описания проклятия, что он только что проговорил. Однако на его месте было нечто гораздо худшее.       Поттер вскочил со стула, оттолкнувшись от стола руками и позабыв как и о лежащей на коленях кошке, так и о канделябре, покачнувшемся, когда он с силой тронул заваленную книгами поверхность. Злостное обиженное мяуканье потонуло в громком призыве:       — Кикимер!       Тот тут же явился. У Гарри в ушах звенело, и он не расслышал невнятного приветствия, свидетельствующего о готовности к любым услугам.       Поттер застыл на месте, думая, что делать и кому кричать о том, что только что, словно пазл, пускай всё еще местами не довершённый, но сложилось у него в голове. Мысли проносили перед глазами застаревшие и совсем новые образы: Драко при первом посещении Мэнора велит не упоминать при Нарциссе проклятье, коряво оправдывается за испорченную бумажную работу тем, задаёт вопрос о мышах в комнате, враждует с поттерской кошкой, а затем и с Живоглотом, рисует всё более мрачные рисунки, передаёт для использования в зелье удивительно живой цветок… Поттер еще каких-то несколько часов назад видит такой же цветок, выросший из распустившегося, якобы потерянного им бутона.       — Нет, нет!.. Не может быть, чтобы всё с самого начала, так сразу!.. — Гарри готов был схватиться за голову. Умозаключения были сделаны им за какие-то секунды — так вдруг всё это лишь ничего не поясняющие надумки? Снова они — то, на что он всегда списывал странности, которых в последние недели стало слишком много.       Поттер рывком взял себя в руки, сжав те в кулак и чувствуя, как ногти впиваются в мягкую кожу ладоней, вкладывая в них отрезвляющую боль. Он поднёс руку ко рту, делая глубокий вдох и в панике оглядываясь на поиск спасительной пачки. Нельзя было терять голову, каким бы ясным ни казалось пришедшее в голову объяснение, перечёркивающее странность и неясность его подозрений, расставляющее всё на свои места и способное избавить от тяжелящей голову спутанности.       — Трансгрессируй к Снейпу, — Гарри плохо контролировал заплетающийся язык. — Скажи ему…       Он метнул взгляд в сторону злосчастных книг. Только факты. Нельзя было сообщать что-то, что могло являться ложным и чему не было подкреплений, единственному человеку, который, как Поттер думал, был причастен и разбирался в их с Драко ситуации.       Северус сам, кажется, надеялся услышать новости. Нельзя было высказывать свои ужасающие, но еще не подтверждённые предположения. Пока Гарри пересказывал факты Кикимеру, пыл его начал сгасать, чему поспособствовали имеющиеся в избытке усталость с сонностью.       Под конец речи Поттер почти совсем похолодел, чему сейчас был только рад. Не время было распаляться, когда впереди маячила проверка еще одной находки… Гарри покосился на бутылёк, уже лучше слыша новый хлопок, с каким его домовой эльф исчез, дабы выполнить поручение.       Остыв, Поттер лишь сейчас подумал о времени. Часы показывали за полночь, но не то чтобы его это взволновало даже тогда, когда он об этом узнал. Гарри с сожалением ощутил, как голова снова тяжелеет, плечи опускаются, становясь покатыми, а он сам едва ли не падает на стул, втайне желая очутиться сейчас на мягком диване или кровати, чтобы уснуть, а, проснувшись, понять, что всё скопившиеся у него в мозгу — сон.       Понимание того, что его предположение вовсе не такое спасительное, как сперва показалось, что за ним можно задать еще больше новых вопросов взамен всех, которые оно могло бы закрыть, принесло головную боль. Эффект Яснящего разум зелья точно выветривался, и, кажется, одно из его побочных действий в виде тревожности обернулось тем, как резко Поттер вскочил, крикнув имя своего домовика. У Гарри подрагивали руки — скорее от их слабой контролируемости, чем от нервов. Тех после всего произошедшего за сутки наверняка уже не осталось. Он прикрыл глаза, поддавшись тяжести век — всего на какую-то минуту, показавшуюся такой блаженно-долгой…       Пока его не пробудил еще один хлопок. Интересно, насколько Снейп разозлился, когда чужой домовик его разбудил?..       — Северус Снейп выслушал послание и велел просить Вас подойти к камину в гостиной — он желает с Вами встретиться, чтобы переговорить лично, хозяин Гарри, — тот сквозь полуприкрытые веки разглядел поклон эльфа.       — Спасибо, Кикимер, — тихо поблагодарил он. — Можешь быть свободен.       Являлся ли вызов в гостиную одним из видов мести, Поттер даже не предполагал. Он вышел на лестничную площадку, оставляя в кабинете сигаретный дым и чувствуя, как побаливают затёкшие ноги. Вопреки им Гарри быстро добрался до гостиной, вдыхая не успевший застояться прохладный воздух остальной части дома.       Поттер надеялся присесть на диван, но не успел этого сделать, как голова Северуса показалась в полыхнувшем зелёным пламени камина. Гарри подошёл к очагу, присев рядом на корточки и даже не успев удивиться, что Снейп выглядит отнюдь не заспанно, в отличие от него.       — Повремените со своим — у меня кое-что поважнее.       Не дав Поттеру молвить и пары слов, Северус выдал то, что заставило Гарри снова вскочить, воскликнув громогласное «Что?!».       — Драко собирается покинуть Британию через несколько дней.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.