ID работы: 12850430

Фоллаут: Эквестрия – Кризалис

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
84
переводчик
yawara-chan бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 689 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
84 Нравится 167 Отзывы 22 В сборник Скачать

Глава 2 - Законы Пустоши

Настройки текста
Мне не впервой было попадать в стрессовые ситуации. Внедрение в группу требовало вторжения в коллектив, при котором нельзя было учесть все переменные. Ошибочное суждение или неспособность адаптироваться и импровизировать могла привести к заключению или хуже. Угроза Министерства Морали всегда маячила на заднем плане, усугубляясь страхом за сестёр, которым пришлось бы несладко в случае провала. У пони была страшная способность вырывать воспоминания прямо из твоей головы и использовать их против тебя; уж лучше смерть. Нельзя стать Инфильтратором, если у тебя нет силы воли. Однако должна признать, что до сих пор ещё не чувствовала страха, порождённого направленным на меня стволом винтовки. Жеребец практически прорычал через удило винтовки в зубах: "Кто ты, чëрт побери, такая? И какого чёрта ты тут делаешь?" Другие пони быстро опомнились. Второй жеребец в броне, крупнее того, который меня допрашивал, взялся за свою винтовку. Он навёл её на меня, но казался гораздо спокойнее; осторожным, но не агрессивным. Единорожка подняла своё оружие, но не стала целиться в меня. Она неуверенно следила за происходящим, направив оружие в воздух повыше моей головы. Только тогда я заметила блеск линзы на конце длинного, тонкого ствола. Это было энерго-магическое оружие. Даже два, так как она носила что-то вроде пистолета в кобуре. Я также не могла не заметить её ПипБак, который, как ни странно, был не на ноге. Вместо этого он висел на ремешке вокруг шеи. Пара (оба из них пони постарше, заметила я) выглядела ещё более неуверенно. Кобыла держала свой пистолет во рту, но он всё ещё был направлен к земле. Жеребец даже не вынул свой из кобуры. Тогда я вспомнила, что мне задали вопрос, и я прекрасно понимала, что обычно разумнее выполнять требования хорошо вооруженных личностей. Тем более, когда они настолько рассержены. Конечно, я ожидала некоторой настороженности, но, учитывая ругань и количество направленного на меня оружия, я забеспокоилась, не обидела ли их каким-нибудь ужасным образом. "М-меня зовут Шëпот Ветра," — сказала я, пытаясь найти баланс между волнением и невинностью в голосе. — "Я увидела ваш костёр, захотела подойти и поздороваться…" Это, похоже, его не впечатлило. "Неужели? Хочешь сказать, что ты просто бродила по пустоши и случайно наткнулась на нас?" У него удивительно хорошо получалось говорить с винтовкой во рту и при этом удерживать прицел на мне. Такая комбинация заставила меня подумать, что он мог быть опытным в бою. Это бы объяснило его поведение; многие пони плохо справлялись с боевым стрессом. Некоторые становились крайне раздраженными, что сейчас было особенно опасно, так как он мог покончить со мной одним движением языка. К счастью, жеребец постарше и без брони пришёл мне на помощь. "Спокойно, Шарпс¹. Она совсем не похожа на какого-то страшного рейдера, так ведь?" "Тут много опасных пони не-рейдеров, Папаша²," – ответил тот, кого, как я поняла, звали Шарпс. Винтовка не дрогнула. "В том числе и много потенциальных клиентов, если только ты их всех не перестреляешь," – сказал старший жеребец, подойдя к Шарпсу. – "И если ты ещё хоть раз назовешь меня Папашей, то можешь сам себе искать ужин." Последнюю фразу он произнёс с обезоруживающей улыбкой, будто говоря Шарпсу, что он просто шутит. "Папаша", похоже, был из болтливых. Шарпс немного опустил винтовку, явно обдумывая слова другого пони в течение нескольких секунд, прежде чем наконец закатить глаза. "Лады, но я всё равно глаз с неё не спущу." Затем он снова сел, положив винтовку в пределах досягаемости. Вопреки его собственному суждению, его глаза, позабыв обо мне, уже прочесывали территорию в поисках других угроз. "Не обращай на него внимания, – сказал старший жеребец, подходя ко мне с улыбкой. – Шарпс плохого не желает, даже если иногда ворчит. Меня зовут Лонг Хоул³, а эта милая кобыла – Сильвер⁴." Он показал на кобылу, которая, как я посчитала, была его партнером. Она была матово-белая, контрастируя с его оранжевым, и практически того же возраста, хотя отлично выглядела. Она даже улыбнулась и кивнула мне, как только снова вложила пистолет в кобуру. "Ты уже познакомилась с Шарпсом, – продолжил Лонг Хоул перед тем, как показать на другого жеребца в броне. – Этого звать Тандерхед⁵. Он у нас немножко тихий, но ты не обращай внимания, просто такой он пони." Тандерхед улыбнулся, и кивнул, тряхнув взъерошенной светлой гривой. Его винтовка висела на ремне. "А вон та леди с длинной пушкой – Старлайт⁶." Теперь, когда потенциальный конфликт, казалось, был предотвращен, Старлайт широко улыбнулась мне, дружески помахав копытом. Тёмно-синяя кобыла казалась сильно моложе других пони. "Итак, – сказал Лонг Хоул, снова поворачиваясь ко мне с улыбкой, – не хочешь рассказать нам, что такая милая кобылка вроде тебя делает совсем одна в такой глуши?" Похоже, что он также не доверял моему внезапному появлению, пусть и был подружелюбнее Шарпса. Впрочем, меня это устраивало. Я гораздо больше предпочитала борьбу словами, а не стволами. Пора приложить к делу мою маленькую сымпровизированную предысторию. "Простите, я не хотела вас напугать. Просто… Я без понятия, где я, и вы первые пони, которых я встречаю." Шарпс тихо хмыкнул, но Лонг Хоул просто кивнул. "Ну, ты же откуда-то да взялась, не правда ли? Если знаешь, откуда пришла, то должна знать, где ты сейчас." "О, да, конечно. Я пришла с фермы." Потому что одинокое хозяйство было идеальным оправданием для того, чтобы ничего не знать о текущих событиях. "В той стороне," – добавила я, размыто махнув копытом в направлении, откуда пришла. "Погоди, – сказал Шарпс, оторвав взгляд от горизонта, и взглянул на меня. – Ты говоришь, что жила на настоящей, работающей ферме и просто решила… типа, "нахер всë, пойду прогуляюсь?" Я вздрогнула от его грубости, но оценила неодобрительный взгляд Лонг Хоула, брошенный в его сторону. "Н-нет, я–" "Стой! – сказала Старлайт, её бледно-голубые глаза вспыхнули. – Ты же проходила мимо башни, да? Ты видела, что произошло?" Шарпс проворчал: "Хватит уже о ебучей башне!" Я быстро оглянулась, пытаясь понять, о чём она. "Я… не знаю. Что произошло с башней?" "Она взорвалась, – радостно ответила она, – с радугами!" С радугами, повторила я про себя. М-да, только пони могли бы такое сказать. Но в то же время я не видела этого взрыва. Она, похоже, была настроена на то, чтобы узнать у меня все подробности, и я была уверена, что где-то ошибусь. Мне пришлось импровизировать, чтобы скрыть своё незнание. "...Наверно, это бы кое-что объяснило," – медленно ответила я, подняв копыто, чтобы потереть голову сбоку, – "Я проснулась пару часов назад с ужасной головной болью, но не помню, чтобы засыпала. И рядом был какой-то большой обломок. Он был размером с дом и выглядел так, будто только что с неба свалился”. И, понимаете ли, какой-то большой взрыв происходит в то же самое время, когда я просыпаюсь от двухсотлетнего сна? Вряд ли это совпадение. "Ого, – удивлённо сказала Старлайт, – Ты, походу, была довольно близко. Погоди, то есть, ты пропустила все радуги?" Шарпс снова вмешался в разговор: "Как насчёт вернуться к тому моменту, когда она ушла с чёртовой фермы, чтобы бродить по Пустоши? Мне вот это интересно." Лонг Хоул жестом велел ему замолчать и взглянул на меня. "Ну и как же так, мисс? Кажется странным оставить свою кормушку, и отправиться, куда глаза глядят." Да, действительно, но… "Моя… моя мама недавно умерла. Она занималась хозяйством. Я-я никак не могла научиться. Я бы даже сорняка не вырастила." Я сглотнула, сумев выдавить слезу, и сделала вид, что пытаюсь оставаться сильной. "Т-то есть, вместо этого я тратила всë время на эти дурацкие книжки, а она… я даже…" Я остановилась, всхлипнув, после чего сделала глубокий, успокаивающий вдох. "Если бы я не нашла коробку с военными пайками в тех руинах сегодня, то умерла бы с голоду. Я даже не уверена, когда ела в последний раз." Лонг Хоул кивнул с пониманием. "Так, значит ферма оказалась в пролёте, и ты пошла искать еду?" "Да, – сказала я, – или ещё лучше, какой-нибудь город, где можно устроиться на работу. Просто… я ведь кроме фермы и этих старых книжек ничего не знаю." "Понимаю,"– сказал Лонг Хоул, кивая, и поднял копыто к подбородку. Спустя несколько секунд он вновь посмотрел на меня. "Что ж, вот что я тебе скажу. Мы направляемся в городок под названием Ржавый⁷, чтобы поторговать. Если--" "Ну уж нет! – сказал Шарпс, снова поднимаясь на копыта. – Слушай, Папаша. Ты платишь мне за свою защиту. Ты не платишь мне за то, чтоб я нянчился с каким-то хвостиком, особенно с этой странной кобылкой, которую мы нашли неизвестно где. А вдруг она работает заодно с ебучими рейдерами, заводит дружбу с бродячими торговцами, чтобы определить, стоит ли нас грабить." Лонг Хоул закатил глаза. "По мне она не смахивает на рейдера, Шарпс." "В том-то и дело, – сказал Шарпс. – К тому же, я не говорил, что она рейдер. Ты знаешь, что в последнее время они всё хуже, потому-то ты и меня и нанял. Может они напали на другую группу и заставляют её работать на них. Типа "сделай это, или твоей маме крышка." Он уставился на меня. "Так что ли?" Я едва не отшатнулась от такого обвинения, но держалась твёрдо; колебания бы восприняли как подтверждение его подозрений. Я покачала головой. "Нет." И всё же, я была обеспокоена этим разговором о рейдерах. "Опасные пони," так назвал их Шарпс, и, очевидно, это и была причина такого холодного приёма. Они боялись других пони. Неужели всë настолько плохо? "Шарпс, послушай сюда. Я понимаю, что ты пытаешься защитить нас, но это мой караван, и я не собираюсь никого здесь бросать. Это не по-моему." "Да-да, как скажешь, – сказал Шарпс. – Но всё равно я не на такую работу подписывался. Ты тут подбираешь пони, как какую-то долбанутую тур-группу по пустоши, – ты мне всё только усложняешь.” "Справедливо, – рассудительно произнёс Лонг Хоул. – Я рассчитывал, что бо́льшая часть работы заключается в охране браминов и группы в целом, а не каждого индивида по отдельности, и мы уже на полпути к Ржавому, но так и быть. Думаю, плюс… пять процентов к оплате должно хватить." Должна признать, мне понравился этот старик. Он сохранял спокойствие, договаривался о компромиссе, чтобы удовлетворить обе стороны. Я это оценила. Шарпс уставился на него перед тем, как снова вздохнуть. "Ладно," – пробурчал он, вновь усаживаясь. "Эм…" – заговорила Старлайт, поднимая копыто. "Вам добавлю тоже, да," – сказал Лонг Хоул, отчего Старлайт ещё сильнее заулыбалась. Тандерхед лишь мягко и довольно хмыкнул. "Спасибо вам," – сказала я Лонг Хоулу, и тот повернулся и улыбнулся мне. "Просто поступаю по совести, мисс, – сказал он, издав маленький смешок. – Плохой из меня был бы торговец, если бы я отказывал пони направо и налево. Если у тебя есть что-то, чем ты готова поделиться, чтобы возместить дополнительные расходы, я буду благодарен, но настаивать не стану." "Я бы с радостью, – сказала я ему, – "но боюсь, что кроме этих пайков, которые я нашла по дороге, мне нечего предложить." Я не хотела их упоминать, но подумала, что он был из тех пони, кто оценил бы честность. Я также посчитала, что настолько щедрый пони, готовый отказаться от битсов ради моей выгоды, не заберет мою единственную еду, и я оказалась права. "Блин, как-то неправильно брать твою еду, если это всё, что у тебя есть," – сказал он и даже нахмурился, задумавшись. Через секунду его улыбка вернулась. – "Но я мог бы заработать крышек на этих военных пайках. Как насчёт обмена? Ты поделишься своим пайком, а я – своей стряпнёй?" – он хохотнул, положа копыто на грудь, – "Обещаю, на вкус не хуже, чем армейская жрачка двухсотлетней давности." “Эхахаха!” – выпалила я, затем съёжилась и закрыла лицо копытом. Прошло несколько мгновений, прежде чем я смогла успокоить внезапное учащённое дыхание и привести в порядок свои мысли. Я опустила копыто, изо всех сил стараясь выглядеть так, будто моё хрупкое психическое здоровье было в порядке. “П-простите. Это... был очень тяжёлый день, как физически, так и морально," – улыбнулась я, – "Думаю, что это честное предложение, спасибо.” “Ну … ладненько," – сказал он, приподняв бровь в ответ на внезапную реакцию, но воздержался от расспросов. – "Присаживайся у костра и чувствуй себя как дома. Ужин скоро будет готов." Я снова его поблагодарила и осторожно прошла к свободному месту возле огня. Он вернулся к готовке, и достал ещё несколько ингредиентов, чтобы добавить их в кастрюлю. Я едва успела сесть (мои конечности благодарили меня за возможность отдохнуть), когда Старлайт наклонилась ко мне. "Итак, ты жила на ферме?" "Да, жила," – сказала я, кивая и улыбаясь ей в ответ настолько невозмутимо, насколько позволяла моя шаткая психика. Она казалась увлечённой и легко возбудимой, что также могло значить, что на неë легко повлиять. Тогда хорошая, быстрая "дружба" звучала особенно аппетитно. Конечно же, это также подтолкнуло её задать вопрос, которого я бы предпочла избежать. "И каково там было?" "Было… скучно," – сказала я, тем самым истощив большую часть моих знаний о сельском хозяйстве. Я сменила тему: "Поэтому я так много читала. Старые книги, о войне и всяком до неё." Я сглотнула, пытаясь побороть растущее беспокойство. "Он сказал… неужели действительно прошло двести лет?" "С того… что, с того, как упали мегазаклинания? Да, типа того." Она левитировала свой ПипБак и нажала пару кнопок, глядя на экран. "Двести два года," – сказала она, отпуская его висеть на её шее. "Ох," – произнесла я, подавляя дрожь, и чувствуя, как мои надежды треснули под весом неопровержимого факта. Спустя несколько секунд моего молчания Старлайт решила подтолкнуть меня к продолжению разговора. "Ну… что делать теперь будешь?" Еë вопрос выбил меня из моей тихой скорби. "Я…пока не знаю. Надеюсь, что в Ржавом найдётся для меня работа." Мне не нравилось, что большая часть моего плана сводилась к импровизации. "Я уверена, что ты что-нибудь да найдешь, – сказала она. – "Я… Я знаю, что может быть сложновато оказаться одной вот так вдруг, но не волнуйся. Там есть масса возможностей." Шарпс презрительно выдохнул, но она, кажется, не заметила. "Спасибо, – сказала я, снова улыбаясь, отчего Старлайт улыбнулась ещё шире. – Проблема в том, что я даже не знаю, что там." "Боюсь, что с этим я не могу помочь, – сказала Старлайт. – Я всего неделю с Лонг Хоулом --" Шарпс тихо пробормотал: "Всего неделя прошла?" "--И я особо не путешествовала до этого. Я жила на Перепутье⁸, это такой маленький городишко недалеко от развалин Додж Сити⁹. Путешествовала между ними время от времени за ценным хламом, но на этом всё." Я была разочарована новостью, что Додж Сити разрушен. Не удивлена, прошу заметить, но всё же разочарована. Большое поселение пони было бы кстати. Я заставила себя продолжить разговор вместо того, чтобы молчать; будучи затворницей, друзей не заведёшь. "Почему ты ушла?" Она пожала плечами. "Ну… Там было просто… скучно." Она улыбнулась мне, намекая на сходство между нами. "Я хотела вырваться оттуда и сделать что-нибудь. Лонг Хоул предложил свои условия, они мне подошли. Я отличный стрелок, и у меня самая потрясная пушка в Пустоши. Я зарабатываю крышки охраной и заодно помогаю защищать пони. Что может быть лучше?" Я заметила, что она называла деньги крышками, а не битсами. Я помню, что мне показалось странным это бутылочное название, но я решила, что скорее всего, тут не было особого смысла. Те же битсы не имели ничего общего с килобитами, в конце концов. Меня также насторожило повторение слова "Пустошь", которое звучало довольно зловеще даже для чейнджлинга, родившейся в месте под названием Плохие земли. Несмотря на лёгкое умственное отступление, я поддержала беседу. "Звучит прекрасно ," – сказала я. Выбор слов был совсем как у пони, в хорошем смысле. "Да, отлично, – сказала она. – Лучшее моё решение." Она потянулась за своим длинным оружием и подняла его, нежно проведя копытом по длинному, вытянутому корпусу. "Чёрт, а что ещё было делать, когда я заполучила этого красавца. Было бы обидно только на охоту его брать." Я едва не прослушала, что она сказала. Голод вонзился в мой разум, почти обезумев от следов любви, исходящих от неё. Слабые и мимолетные, но в то же время, самые потрясающие из всего, что я когда-либо чувствовала. Я боролась с дрожью, навалившейся с новой силой. "Это… очень мило," – сказала я, изо всех сил не давая голосу дрогнуть. Я была такая голодная! Думаю, мне повезло, что Лонг Хоул решил вмешаться в этот самый момент, до того, как я совершила бы что-нибудь безрассудное. "Ну ладно, народ. Жрачка!" Миски застучали, пока он подавал порции густого овощного супа и передал их по кругу. Когда он поставил миску передо мной, я схватила в копыта свою аптечку и открыла её. Шарпс дёрнулся так, что чуть не разлил свой суп, вновь хватаясь зубами за винтовку, и я замерла с полуоткрытой коробкой. "Эй, потише. У меня нет оружия. Просто паёк для обмена." Пока Лонг Хоул хмуро глядел на Шарпса, я медленно раскрыла коробку, чтобы показать содержимое, после чего осторожно отодвинула в сторону несколько пайков. Закончив с этим, я взяла один и передала Лонг Хоулу, тот снова улыбнулся мне и кивнул. В конце концов Шарпс расслабился, но не отступил. "А что за кристаллы?" "Они от моей матери," – сказала я, опустив уши. "А это … устройство?" Старлайт заговорила раньше меня, еле понятно из-за супа во рту. "Эфо ха-и-ли-е да-ых." Затем она подавилась, откашлялась, и, наконец проглотив рагу, ударила себя копытом в грудь. "Ох… да, хранилище данных. Их вставляют в ПипБаки, и с них можно читать всякое." "Или в любой другой терминал с подходящим гнездом," – добавила я, поднимая миску и приступая к еде. Должна признать, Лонг Хоул готовил отлично. "Оно тоже у меня от матери. Она оставила мне там сообщение." "Какое?" – спросила Старлайт. "Я не знаю. Оно повреждено." "Оу," – произнесла Старлайт с увядающим энтузиазмом. "Может, я смогу починить его, – сказала я, и получила в ответ полную надежды улыбку. – Мне нужно только раздобыть подходящие инструменты, и тогда у меня будет возможность извлечь данные." Краем глаза я заметила, как Шарпс подозрительно глянул на меня из-за своей миски. Я сделала ещё один глоток супа (ложек не хватало) и добавила: "На ферме у нас был старый терминал, выкопанный из какого-то разрушенного здания, и несколько книг по программированию. Я часто в нём ковырялась, когда не читала. Мне кажется, у меня неплохо получается, но там не было нужных инструментов." Слабое оправдание, но я надеялась, что этого будет достаточно для объяснения моих познаний во взломе компьютеров. Я также надеялась, что этих навыков мне хватит, чтобы извлечь то, что моя королева оставила для меня. У меня уже сформировалось впечатление, что специалистов по компьютерам осталось не так уж много. По крайней мере это сработало на Старлайт. "Круто! Эй, думаешь, у моего ПипБака есть, что тебе нужно? "Возможно, – сказала я, подняв уши. – Стойл-Тек загружает кучу всяких функций в эти штуки." Я поспешно добавила: "Ну, то есть, так было написано в том старом руководстве Стойл-Тек." Она проглотила залпом оставшийся суп, поставила миску в сторону и подсела ко мне. “Только не сломай, ладно? Такой второй потом не найдёшь!” Тон был шутливый, но я сразу поняла, что он лишь смягчал серёзность ситуации. Учитывая, что это был двухсотлетний экземпляр продвинутых компьютерных технологий и тайных наук, было ясно, что их осталось мало. Если города до сих пор пребывали в руинах, у меня были серьезные сомнения насчёт производственных возможностей Эквестрии. Она наклонилась поближе, перемещая ПипБак так, чтобы я могла его использовать, в результате чего я моментально сбилась с мысли. Она была так близко! Если бы я только могла выманить это чувство любви снова, я бы смогла быстро перекусить. “Спасибо,” – сказала я, удерживая ПипБак в копытах, практически держа её на поводке благодаря ремешку на её шее. Щёлкая между различными меню, я сказала: “Итак, ты что-то говорила о самой потрясной пушке в Пустоши?” “О да!” – сказала она и нагнулась, с легкостью выскользнув из моего слабенького поводка. Я выругалась про себя, пока она ходила за своим оружием. “Этот красавец! Это Лансер¹⁰, и он практически единственный в своём роде. И при этом не какой-то там довоенный антиквариат. Не с фабрики или типа того; просто один старый единорог в Самоцвете делает самые лучшие пушки!” Для ствола он выглядел довольно изящно. Он был в два раза длиннее самой Старлайт, очень узкий с открытой металлической рамой вокруг центрального ядра в виде цилиндра. Само оружие было тёмно-коричневого цвета, выкрашено под древесину. Только рукоятка и телескопический прицел выступали посреди оружия вместе с выпуклостью сзади. То слабое ощущение любви вспыхнуло снова. Недосягаемое, оно дразнило меня. “Оно немножко медленное, – сказала Старлайт. – На самом деле, я могу только раз выстрелить, и тут же надо менять кристалл для перезарядки. Но, клянусь Селестией, ей больше и не надо! Я запросто могу подстрелить радсвина, бегущего в миле от меня. Я уже так делала!” “Конечно, ” – пробубнил Шарпс. “Эй! Я серьёзно!” Она метнула гневный взгляд в его сторону перед тем, как вновь повернуться ко мне. “Не обращай внимания на Капитана Ворчунишку. Он просто завидует, что моя пушка круче.” “Пушкам не обязательно быть крутыми, – сказал Шарпс устало. – Стреляет, и ладно.” “Угу, – ухмыльнулась Старлайт, – и как далеко стреляет твоя бандура?” Я осмотрела обсуждаемую пушку. Она не так сильно впечатляла, когда не была направлена мне в лицо. Похоже будто кто-то просто взял трубу и припаял к ней рукоять, приклад и прицел, вставил магазин и прикрепил истëртый ремешок. Выглядело грубо, но эффективно. Шарпс пожал плечами, делая вид, что спокоен, но я заметила, как напряглась его челюсть. “Несколько сотен ярдов”. “Походу, твоя пушка – отстой”. “И я могу уложить полдюжины пони и распугать ещё столько же, пока ты один раз выстрелишь. В пушке не только дальность важна.” “Звучит как оправдание для мазилы.” “Дети, – сказал Лонг Хоул, прерывая разговор спокойным и дружелюбным голосом, – угомонитесь уже. У всех есть свои достоинства, не надо спорить. Как по мне, разнообразие нам пригодится. Вы с автоматами уже вполне серьёзная сила. Я считаю, что ещё одна пушка посильнее, да ещё и дальнобойная, отлично впишется. Как думаешь?” Тандерхед кивал, что являлось его единственным вкладом в разговор. Шарпс немного помолчал и вздохнул. “Ну ладно”. Лонг Хоул кивнул, затем посмотрел на Старлайт. “Что касается тебя, я понимаю, что ты любишь свою пушку. Черт побери, это отличное оружие, вот что я скажу. Понятно, почему ты гордишься им. Но чтоб я больше не слышал, как ты оскорбляешь чужое оружие. Критиковать? Пожалуйста. Но чтоб такое говорить пони, у которого жизнь зависит от этой винтовки? Как по мне, ты не просто винтовку его оскорбляешь, ты ему в душу плюёшь.” Старлайт съёжилась, её глаза широко распахнулись, а уши опустились. “Я-я не хотела--” “Так, так, – сказал Лонг Хоул, похлопав её по плечу, – я знаю, что ты ничего такого не имела в виду. Ну, то есть, не в этом смысле. Ты хорошая кобылка, но иногда не особо думаешь, что говоришь.” Он отстранился, снова улыбаясь. “И хвастайся поменьше, лады?” Она слабо улыбнулась в ответ. “Хорошо”. Он кивнул, и мы продолжили есть. Я быстро прихлёбывала суп, осваиваясь в меню ПипБака. В конце концов я вздохнула, протягивая его Старлайт. “Спасибо, но, похоже, на нём нет нужных мне инструментов.” “Оу-у, – протянула она, хмурясь, и продела голову в петлю. – Ну, попытка не пытка, верно?” “Конечно, – ответила я с улыбкой. – Спасибо тебе.” Она улыбнулась мне в ответ. “Пожалуйста”. Мы быстро поели. Навалившаяся на нас после долгого дня ходьбы усталость (в моём случае, от полного отсутствия выносливости) послужила причиной скорого прекращения разговора. Мы все были готовы ко сну. Все, кроме Шарпса, который вызвался первым встать на караул. Судя по всему, здесь настолько опасно, что надо было держать ухо востро даже во сне. Разложив спальные коврики, пони устроились на ночлег. Так как у меня не было подобных удобств, я обошлась простым клочком земли без камней, легла и воспользовалась своей коробкой в качестве импровизированной и довольно неудобной подушки. Я скучала по своему хитину. Минутой позже передо мной повисло одеяло. Я взглянула вверх и увидела Тандерхеда, державшего его за край. Он уронил его передо мной. “Есть лишнее.” Я улыбнулась. “Спасибо.” “Угу”, – ответил он, кивнув и мягко улыбнувшись. Затем он повернулся к своему спальнику и лёг. Я помню, как надеялась, что его броня была теплой. Он солгал мне. У него не было лишнего одеяла.

***

Я проснулась от тусклого света ранней зари и боли во всём моём теле, возмущённом моим существованием. Было лучше, чем в прошлую ночь, но, очевидно, потребовалось бы больше одной ночи отдыха, чтобы восстановиться за два века бездействия. Я хотела просто полежать там немного, но не могла не начать корить себя за то, что уже потратила слишком много времени, бездельничая на протяжении последних двухсот лет. Похоже, что я перешла с отрицания реальности к разочарованию. И всё же, раздражение дало мне достаточно мотивации, чтобы спихнуть, наконец, позаимствованное одеяло и встать. Все пони, кроме Сильвер, ещё спали. Она лежала неподалеку, опёршись на бок одного из браминов (одноголовому, как выяснилось). Она оглянулась, когда я встала, и мы молча кивнули друг другу. Я взялась зубами за край одеяла, и оттащила его обратно к Тандерхеду. Предрассветное утро было прохладным, но не похоже, что это его беспокоило. Он лежал растянувшись на спине и раскинув ноги. И всё же я накрыла его. Он пробормотал что-то во сне и свернулся калачиком, сразу же запутавшись в складках одеяла. Я ускользнула от спящих пони к месту, где сидела Сильвер. Та улыбнулась, когда я подошла, и чуть слышно сказала: “Ты ему нравишься”. “Что?” – сказала я, и тут же вздрогнула от громкости моего голоса. Понизив его и бросив взгляд к тому, кого, как я подозревала, она имела в виду, я спросила: “Кому, Тандерхеду?” “Угу”, – ответила она, кивнув. “Я подумала, что он просто вежливый, – сказала я. Я не ощутила от него какой-то особой привязанности. Опять-таки, я и не смогла бы за такой короткий разговор. Была сильная разница между симпатией к кому-то на основе первого впечатления и формированием близкой связи, производящей привязанность, которой я питалась. - Вы уверены?” “О да, – сказала она с мягким смешком. – Я думаю, что вчера он тебе сказал больше, чем нам всем вместе взятым ещё с Мэрфорда¹¹. Не то чтобы стесняется, просто неразговорчивый. Но он прелесть, это точно.” Я улыбнулась, снова взглянув на него. Он казался приятным пони, судя по нашему короткому разговору. Если я ему действительно нравилась, то могла бы вырастить из этого хорошенькую дружбу. Может даже нечто большее. Она тихо рассмеялась в ответ на мою улыбку, после чего похлопала по земле. “Присаживайся. Остальные, наверно, ещё не скоро встанут. Да и я не против компании.” Я приняла её предложение и присела, охнув от боли. Мои ноги были как резиновые. Сильвер выглядела обеспокоенной. “Я просто вымоталась со вчерашнего, – сказала я. – Не привыкла путешествовать. Надеюсь, что не отстану по дороге.” “Ну, мы часто делаем перерывы на отдых, чтобы брамины попаслись, – сказала она, мягко положив копыто на голову того, что теперь называлось брамином, так как “скот”, похоже, успел устареть за два века. – И, чёрт, если чувствуешь, что тебе надо отдохнуть, ты всегда можешь нагрузить свои вещи на него и прокатиться. Старине Чаку¹² компания не помешает.” Я должна была спросить. “Чаку?” “Ага, – сказала она, улыбаясь. – Странное имя, знаю. Так назвал его Мурис¹³; думаю, это шутка такая. Он был второй половинкой Чака.” Сильвер кивнула к другой стороне Чака, на рубцовую ткань на боку его перекошенной шеи. “Мурису в лицо попали колючки от какой-то мутировавшей… мухи. От ран началось сильное заражение, он прямо гнил заживо. Когда умер, мы отрубили голову. Старина Чак, может, умом не блещет, но он крепкий малый. Переболел и выкарабкался.” Она нежно улыбнулась, с любовью почёсывая его между ушей. “Мне кажется, теперь он у нас что-то вроде талисмана на удачу.” Это было в какой-то степени мило и одновременно ужасающе мрачно. Но я едва ли придавала этому значение. Я была слишком занята прекрасным ощущением любви! Сильвер по-настоящему любила Чака. Это была не мощная любовь романтических отношений или привязанность близкой дружбы. Это была скорее нежная любовь к питомцу; не такая сытная, но её хватит. Я осторожно придвинулась ближе, пока та отвлеклась на брамина, прикидываясь, что делаю это с целью оставить наш разговор в тайне. Я едва не задрожала, начав впитывать эмоцию. Я могла сделать это быстрее только вторгнувшись в личное пространство, но мне и так было нормально; я не хотела спешить и старалась быть нежной, чтобы не встревожить её. Даже та тонкая струйка любви была умопомрачительной для моего изголодавшегося разума. К несчастью, она испарилась до того, как я смогла перекусить хорошенько, но я была довольна. Мне не удалось вытянуть даже столько, чтобы хватило на полдня, но будет ещё много возможностей. Немножко здесь, немножко там, и я буду в полном порядке. Требовалось только самую малость потерпеть. Чтобы не вызывать подозрений от своей внезапной близости, я вытянула копыто и легонько погладила Чака. Сильвер мягко улыбнулась. “Ну и ну, – послышался тихий голос Лонг Хоула, тихо подходившего к нам. – Кто-то, кто встаёт раньше меня. Это что-то новенькое.” Сильвер расплылась в широкой улыбке. “Должно быть, стареешь, – поддразнила она, вставая ему навстречу. – Поздно проснулся в такое чудесное утро, валяешься без дела в постели.” Было ещё довольно темно, и тёмные облака, почти заволокшие небо, были какими угодно, но не чудесными. По крайней мере, над нами ещё было ясно. Он усмехнулся, когда они оба наклонились, ласково прижимаясь друг к другу носами. Обычно я терпеть не могу применять метафоры про насекомых, но должна признать, что эта ситуация напомнила мне о мотыльке, летящем на огонь, особенно учитывая, что я могла бы закончить также, как и он, если бы поддалась инстинктам. Любовь между ними была опьяняющей! В конце концов они разошлись, приступая к своим утренним делам. Костёр разожгли, а кастрюлю вынули снова. Тем временем, слабые огоньки любви ещё искрились от них. Я подумывала о том, чтобы влезть между ними, надеясь поймать эти жалкие крохи. Сейчас даже они были бы восхитительны. Несмотря на это, я не сдвинулась с места. Немного терпения, и у меня будет всё, что мне нужно, нет нужды вести себя странно и привлекать лишнее внимание. К сожалению, Лонг Хоул отказался от моего предложения помочь с завтраком, лишая меня лучшего оправдания быть рядом с ним. “Он слишком простой, чтобы мне понадобилась помощь”, – сказал он, несмотря на благодарную улыбку. Что ж, придётся подождать удобного случая ещё немного. Запах готовящихся овощей не заставил себя долго ждать, и спящие пони проснулись за несколько минут. Еду и воду передавали друг другу, после чего спальные коврики и одеяла упаковали обратно, а несчастному мёртвому кустарнику неподалеку нанесли несколько тайных визитов. “Ещё ясно,” – сказала Старлайт в тихом изумлении, глядя в небо. И конечно, кольцо чистого неба всё ещё висело над нами, последние звезды мерцали в растущем свете. Я задумалась над её реакцией. “Всё же лучше одеться потеплее, – заметил Шарпс, затягивая ремни на броне. – Облака впереди тёмные. Я не удивлюсь, если скоро пойдёт дождь.” Такое заявление сразу показалось мне странным. Я провела достаточно времени в Эквестрии, чтобы привыкнуть к точному расписанию погоды. Никто никогда не задавался вопросом о том, пойдёт ли в конкретный день дождь или нет, исключая случаи, когда отвечающий за погоду пони путал расписание. Что-то мне в этом не понравилось, но я точно не собиралась поднимать этот вопрос и подчёркивать своё невежество. Даже будучи отшельницей на обособленной ферме, мне было бы трудно объяснить незнание о погоде. Пришлось просто принять это как данность. Старлайт оторвала взгляд от неба, чтобы порыться в своих маленьких седельных сумках. В итоге она извлекла лёгкую куртку и надела её. Шарпс, который надел широкое пончо на толстую броню, просто поглядел на неё в течение нескольких секунд, мягко фыркнул, покачал головой и повернулся к своему багажу. Он не прокомментировал мой несуществующий наряд. У меня был соблазн попросить Тандерхеда ещё раз одолжить мне то одеяло, лишнюю куртку или хоть что-нибудь от дождя. Когда я взглянула в его сторону, его вид моментально заставил меня передумать. У меня создалось впечатление, что он обдумывал то же самое. Мне не надо было просить. Если начнётся дождь, то у него появится отличная возможность “прийти мне на помощь”. Вскоре брамины проснулись и были готовы к пути. Лонг Хоул последний раз для проверки дёрнул ремни, которые держали выступающий багаж. “Ладно, – сказал он, взглянув на нас. – Похоже, что мы все готовы, и если мы продолжим в том же духе, то доберёмся до Ржавого к завтрашней ночи. Погнали.”

***

Того маленького кусочка любви, что я стащила, было достаточно, чтобы поддерживать во мне силы. Он отодвинул на задний план боль в моих конечностях. Они ещё ныли и жаждали отдыха, но я могла выстоять. Тот крохотный кусочек любви, наверное, спас мою жизнь. К полудню мы успели пройти под краем облачного покрова, следуя за железнодорожными путями, пока те извивались по пересечённой, безжизненной местности. Тёмные облака над нами продолжали медленно сгущаться и бродить по небу. Где-то они собирались, где-то рассеивались. То тут, то там появлялись просветы, и пронзительные лучи солнечного света прорывались сквозь серый полумрак, дабы осветить крохотный, удаленный клочок земли перед тем, как неизбежно исчезнуть снова. Я заметила, что не было пегасов. Будто облака оставили парить бесцельно, самих по себе. Неужели за погодой больше никто не следил? Конечно, мы были у границы Эквестриии, но я посчитала это странным. Размышления о странной погоде заставили меня прозреть: я поняла, где раньше видела те странные развалины у объекта К. Л. Т. Изогнутая белая поверхность была точно такой же, как те башни для контроля погоды, над которыми работало Министерство Крутости, и это бы объяснило, что Старлайт подразумевала под “взрывом” башни. Неужели они действительно смогли их запустить? Разрушение башни объяснило то, что я видела наверху. Если они использовали её, чтобы держать погоду под контролем, эта потеря объяснила бы, почему всё обратилось в хаос наверху. И да, мой улей знал, что это были за башни. Они построили около 50 шпилей высотой до облаков за огромные деньги. Каждое министерство было вовлечено в них в какой-то степени. Это был величайший секрет МиКа. Конечно мы это знали. Я размышляла над тем, как эта информация могла бы пригодиться в моём положении (если вообще могла), как вдруг мой ход мыслей прервало ужасно громкое Бам-бам-бам! Три громких хлопка прозвучали так близко друг от друга, что практически слились в один. Несколько клочков пыли взметнулись в воздух за Тандерхедом, который шёл прямо передо мной, и жеребца повалило вперёд. Его подбородок и грудь рухнули в грязь, задние конечности поднялись по инерции перед тем, как шлёпнуться в сторону. Шарпс бросился вперёд мимо меня, выкрикнув: “Это засада!” Он схватил зубами удило своей винтовки, и всё взорвалось. Я отступила на шаг, прижимая уши к голове в попытке защититься от внезапных звуков, столь громких, что я могла их чувствовать в груди. Я едва заметила полуразмытое тёмно-синее пятно Старлайт, бросившейся прочь с дороги в узкое углубление у путей, и последовала за ней, вздрогнув от чего-то горячего, ударившего меня по щеке. Я упала на бок возле Старлайт, прикрывая голову передними копытами. Винтовка Шарпса продолжала стрелять непрекращающейся очередью, каждый выстрел был зверски громким. Затем шквал звуков утих. Я убрала копыто с лица, и увидела, как Шарпс потянулся к винтовке и пустой магазин упал вниз. Он бросил в нашу сторону взгляд и закричал удивительно тихим, далёким голосом: “Стреляй, блядь!” Старлайт что-то выкрикнула, поднимаясь на ноги, её Лансер болтался на спине. Шарпс вытащил новый магазин из сумки сбоку. Ещё один громкий хлопок, и Старлайт вновь закричала, ныряя в укрытие у края углубления. Шарпс лишь дёрнулся, но не остановился. Он с силой вставил магазин в оружие, потянул завтор, торчащий сбоку, и снова выстрелил. На этот раз я закрыла уши копытами, заглушая мощный звук. Шарпс стрелял умеренно, короткими очередями, продвигаясь вверх к подъему, за которым мы прятались. Старлайт, словно воодушевлённая его стрельбой, снова выглянула. Очередная пара громких хлопков заставила её дрогнуть, но она не спряталась. Брамин рядом с нами (двухголовый) проковылял вдоль дальней стороны путей, споткнулся и упал. Тандерхед, лежащий на путях, до сих пор не двинулся. Раздался странный шипящий щелчок, и Старлайт вновь пригнулась. “Дерьмо!” – вскрикнула она, едва не разрывая магией патронник на задней части оружия в попытке открыть его. Она вытащила тусклый красный кристалл, мигом заменила его светящимся и запечатала патронник. Затем она снова поднялась. Вспышка пламени привлекла моё внимание. Я смотрела, ошеломлённая, как огненное колесо, прикрепленное к горлышку бутылки, бесшумно описало дугу в воздухе. Оно разбилось о бок Чака, разметав огонь по Лонг Хоулу и Сильвер. Несколько громких хлопков заставили меня дёрнуться, и упавший в углубление Шарпс, неразборчиво ругаясь и размахивая конечностями, осыпал меня землёй. Старлайт взвизгнула что-то, заколебалась, но продолжила прицеливаться, после чего произвела ещё один выстрел. Затем она пригнулась, снова перезаряжая. Шарпсу удалось принять сидячее положение, хоть он и держался левой передней ногой за свой раненый бок. Он секунду повозился, чтобы как следует ухватиться за рукоятку своей винтовки, и снова поднял её, опустошив остаток магазина короткой чередой оглушающих выстрелов. Одна из его гильз угодила мне в бок; я вскрикнула от жгучей боли, отбросив её ногой. Я не видела Лонг Хоула и Сильвер. Углубление, в котором они прятались, было в дыму и огне. Я надеялась, что им удалось выбраться. По другую сторону путей Чак замычал и неуклюже поскакал прочь с горящей поклажей. Шарпс медленнее перезаряжал из-за покалеченной передней ноги. Он только вставил новый магазин в винтовку, когда раздался глухой удар, и копьё вонзилось в его шею так глубоко, что конец вышел из спины. Глаза жеребца широко раскрылись, его винтовка упала на землю. Я уставилась в ужасе. По какой-то причине мой разум решил сосредоточиться на мысли “Разве не должно быть больше крови?” Я взглянула на Старлайт, производящую очередной выстрел, сопровождаемый стонущим шипением и щелчком в момент, когда красный луч света вылетел из Лансера, выжигая полосу в моём зрении. Во время её перезарядки я осознала, что из всех, кто остался в живых, она одна ещё могла сражаться. Единственная, кто стояла между мной и теми, кто пытался нас всех убить! Мой взгляд метнулся к винтовке Шарпса. Я бросилась вперёд, хватая её зубами, и, не обращая внимания на грязь, нырнула обратно в укрытие. Потратив секунду на то, чтобы успокоиться, я, глубоко вздохнув, встала, подняла винтовку над каменистым склоном в направлении, в котором стрелял Шарпс (сейчас там никого не было), и потянула языком за курок. Ничего не случилось. Даже не щёлкнуло. С огорчённым всхлипом я опустилась обратно в укрытие, уронив винтовку в копыта. Она должна работать. Я только что видела, как Шарпс перезарядил её перед тем, как упал. Я представила в голове, как он заряжал в первый раз. Я надавила на магазин, чтобы убедиться, что он полностью вставлен, а затем схватилась за затвор сбоку и потянула его назад. Канал ствола открылся, и затвор заело. Я толкала и дёргала его, пытаясь закрыть канал и доставить патрон, но тот не поддавался. Я услышала далёкий крик и в отчаянии подняла винтовку, чтобы попытаться снова, надеясь, что теперь оружие заработает. Поднимаясь, я заметила движение пони, спускающегося по склону. Я не могу вспомнить никаких деталей о его внешности в тот момент. Мне кажется, это была кобыла, и она держала что-то во рту. Она, должно быть, увидела, как я поднялась, повернулась и нырнула за большой камень. Я нажала на курок вновь, и винтовка заревела. Она также ударила отдачей, чуть не вылетев у меня изо рта и ударив прикладом по плечу и шее. Я не знаю, куда попали мои выстрелы. Честно говоря, мне, наверное, повезло, что я не попала в Старлайт. Я опустилась, снова взявшись за удило. Когда я поднялась вновь, то плотно прижала полукруглый конец приклада к плечу и основанию шеи. Я вновь нажала на курок, и оглушительный треск выстрела вогнал винтовку прямо в моё тело, но на этот раз я удержала её. Вокруг камня, за которым пряталась пони, поднялись брызги грязи, отбив несколько каменных осколков. Ещё одна вспышка света ослепила меня, и я вернулась в укрытие, моргая. Оглянувшись, я увидела, что Шарпс вытащил копьё (теперь я заметила кровь) и свалился набок. Он слабо копошился в сумке на груди. Я же сосредоточилась на другой сумке, в которой были ещё магазины от его винтовки. Я чувствовала, что очень скоро она мне понадобится. Я вновь вылезла из укрытия, схватившись за сумку и потянув за ремешок. Шарпс даже перестал делать то, что задумал, подняв переднюю ногу, чтобы позволить мне снять её с ремешков, после чего продолжил рыться в своей сумке. Я повесила сумку на шею, стукнув ей об аптечку. По-прежнему раздавались крики. Много криков. Я взглянула на павшего брамина за путями. Я даже не осознавала, как вскочила, мчась, как только могли мои уставшие ноги. Я перескочила через павшее животное за секунду до того, как вокруг меня раздалось несколько громких хлопков. Воспользовавшись мгновением, чтобы перевести дыхание, я встала, лишь самую малость высовывая голову, и положила ствол винтовки на один из мешков брамина, всмотрелась в облако пыли, рассеивающееся на склоне, и произвела длинную очередь выстрелов. Грязь взметнулась вверх по всему склону, оставляя след в пылевой завесе. Винтовка дёрнулась с последним выстрелом, затвор захлопнулся. Я бросилась за спину брамина, отпустила удило и снова быстро потянула за затвор. Когда канал ствола снова открылся, я увидела, что в магазине больше нет патронов. За этим последовало несколько безумных секунд, пока я пыталась найти защёлку, которая в итоге оказалась маленьким рычажком сразу за магазином. Вытащив пустой магазин, я выудила новый (я даже не видела, сколько у меня было, только что было ещё) и повозилась с ним пару секунд прежде чем, наконец, вставить его на место. Я снова заняла огневую позицию, но тут увидела Старлайт с раскрытым и разряженным патронником Лансера, в укрытие которой метнулась некая пони.. Из всех странных предметов, украшавших эту пони, единственным, что привлекло моё внимание, было мачете, которое она сжимала в зубах. Я развернула винтовку, но было слишком поздно. Кобыла набросилась на Старлайт, замахиваясь клинком. Искры вспыхнули в тот момент, когда Старлайт, ведомая одними инстинктами, подняла оружие, чтобы защититься, а мачете вонзилось в Лансера. Затем другая пони навалилась на неё, отчего обе покатились по земле, скрытые небольшим подъёмом железнодорожных путей. Движение на склоне вновь привлекло моё внимание. Как минимум ещё двое пони бежали в нашу сторону, один держал в зубах копьё, и ещё несколько на спине. Я прицелилась в него и потянула за спусковой крючок, стреляя. Оба пони снова бросились в укрытие. Быстрая очередь раздалась за путями, и Старлайт встала с парящим перед ней пистолетом, безостановочно стреляя. Синие пучки света вылетали из него. Из-за подъёма путей, загородивших вид, от нападавшей пони я могла видеть только ногу, дёрнувшуюся в поле зрения и вскоре испарившуюся до состояния облака синих частиц. Пистолет Старлайт щёлкнул ещё несколько раз, больше не стреляя. Я заметила слабое движение на склоне и тут же выпустила ещё очередь; Старлайт вздрогнула и бросилась в укрытие, Шарпс, как я заметила, больше не двигался. Отпуская удило, я выкрикнула: “Старлайт! Нам надо уходить!” И сейчас, я уверена, некоторые из вас задумались, почему я её просто не бросила. В конце концов, я встретила этих пони лишь прошлым вечером. Они были для меня не более, чем пищей. Черт, я могла бы сбросить маскировку и улететь. Мне бы хотелось сказать, что это было аккуратно продуманное и логичное решение. Я оказалась неизвестно где, до ближайшего поселения было больше дня пешком, мой запас любви иссякал, а тело было изнурено. Если Ржавый не был расположен на тех же путях, по которым мы путешествовали, то я могла бы и не найти его, даже если предположить, что я смогла бы дотуда дойти. Мне нужна была наводка, мне нужна была поддержка, мне нужна была еда; и Старлайт могла мне помочь. Но причина была не в этом. На самом деле я об этом даже не подумала. Я была настолько поглощена адским хаосом вокруг меня, что мои мысли не следовали логике или рассудку. Я подчинялась эмоциональному отклику. Даже двум. Первый, преисполненный страха от ужасного и внезапного насилия последней минуты, кричал мне бежать отсюда. Второй, собственнический и покровительственный, настаивал на том, что те пони – мои. Полагаю, что суть была в идее “ценного скота”, которую я ранее упоминала. Да, я их только встретила, и да, я, скорее всего, собиралась расстаться с ними по прибытии в цивилизованный мир, но только по моему желанию. Эти пони представляли ценность для меня. Они мне нравились. Мне не нравилось видеть, как пони страдают, особенно если они мне нравились. Те, другие пони калечили моих пони. Они убивали моих пони. Они отнимали моё, и мне это не нравилось. Это пугало меня. Смешанные эмоции подталкивали меня к бегству с любыми пони, которых мне удалось бы сохранить. Старлайт уставилась на меня широко раскрытыми глазами, и я поманила её к себе. Она взглянула на Шарпса, дрогнув на секунду перед тем, как подхватить погнутого Лансера и рвануть галопом ко мне. Я увидела поднявшееся облачко пыли у края отрога за секунду до того, как ещё один хлопок раздался громом в моих ушах, и потянула языком за курок, послав ещё одну очередь в сторону звука. Грязь взлетела вверх, поднимаясь там, откуда был выпущен выстрел. Старлайт свалилась возле меня, задыхающаяся и дрожащая, но не пострадавшая. Я быстро оглянулась, надеясь, что не ошиблась, пока перелазила через брамина. Мои предположения подтвердились; всего в десяти ярдах был небольшой овраг, достаточно глубокий, чтобы скрыть несущегося галопом пони. Я показала копытом, крича во всю глотку через глухой звон в ушах: “Беги!” Затем я повернулась и снова выстрелила. Винтовка взревела дважды и умолкла, магазин опустел. Я опустилась в укрытие и повернулась, Старлайт всё ещё лежала рядом со мной. “Беги!” – повторила я и подсунула ногу ей под плечо, чтобы поднять её. Я протащила её по земле, пока она, наконец, не поняла мои намерения и не встала на ноги, и мы вместе нырнули в овраг. Несколько хлопков раздалось вокруг меня, взметая пыль с дальней стороны оврага. Затем мы упали в высохшее русло. Я задыхалась, биение сердца раздавалось в ушах, легко распознаваемое даже за звоном. Старлайт уставилась вверх, её широко раскрытые глаза поблескивали, пока она дрожала. Затем она внезапно выпалила: “Сука!” Продолжай, настаивал мой разум, и я подчинилась. Я поднялась, игнорируя усталость. “Ты в порядке?” – спросила я, выбивая пустой магазин. Я извлекла новый (мой предпоследний) и с силой вставила его. “Я… д-да,– пролепетала она, похлопав себя пару раз копытами, – я-я в порядке. Я в порядке.” Она поднялась, дрожа. “А…ты?” “Не думаю, что я ранена,” – ответила я, еле разбирая свою собственную речь. Я потянула затвор, взялась за удило и выглянула за край оврага. Ещё выстрелы, на этот раз тише; далёкие, раздающиеся эхом “пуфы”, не оглушающе громкие хлопки, как раньше. Я увидела несколько пони, одетых в залатанную, собранную из кусков броню. Они мчались галопом, но не к нам. Вместо этого они преследовали неуклюжую, охваченную огнём тушу Чака. Я вернулась в укрытие, надеясь, что он заставит их как следует побегать. “Нам надо бежать, – сказала я, показывая в обратном от напавших направлении, – в овраг. Вперёд.” Старлайт с трудом поднялась, на мгновение выглядя ошеломлённой в попытке переварить мои слова. “В-верно,” – сказала она, пошатываясь несколько секунд перед тем, как перейти на лёгкий галоп. Я заметила слёзы на её щеке. Вскоре прилив адреналина сошёл на нет. Нервная дрожь прекратилась, и на меня обрушилась огромная усталость. Всего через пару минут наш галоп перешёл на рысь, а затем на шаг. Немного позже я начала спотыкаться, не в силах поднять копыта, чтобы перескочить через кочки на пути.. Мы как раз вышли из оврага, когда я упала. Старлайт вскрикнула, ковыляя ко мне: “Ш-Шëпот! Н-ну же!” Я попыталась подняться. Если бы не магия Старлайт, у меня бы и не получилось. Я не могла даже держать голову прямо, в очередной раз спотыкаясь. “Давай, Шëпот!” – воскликнула она дрожащим голосом, все еще плача. – “Н-нам надо идти!” “Я… Я не могу,” – слабо пробормотала я, опять спотыкаясь. Только её магия не позволила мне упасть. Моё тело, атрофировавшееся за века бездействия и доведённое до предела адреналином, отказывало. “Нет, – она всхлипнула, подойдя вплотную ко мне, – нет, нет, нет! В тебя попали?” Я сглотнула, качая головой. Мои ноги подкосились, и в итоге я всем телом оперлась о бок Старлайт. “Нет… мышцы… не выдерживают…” Она потянула своей магией, волочась вперёд. Вес моего лёгкого тела оказался ужасной нагрузкой для неё. Я продолжила, ощущая немоту, тяжесть и боль моего измученного тела. Я оттолкнулась, проковыляв ещё немного, прежде чем рухнуть на землю. Меня тут же стошнило. Уже второй раз за два дня я лежала с чувством жжения в животе, пока меня рвало. Старлайт опустилась рядом со мной, плача в попытках подтолкнуть меня магией. “Шëпот! Шëпот, идём, н-нам нельзя останавливаться. Они… Они же…” Я откашлялась и сплюнула. Каким-то образом, с помощью магии Старлайт, мне удалось встать на ноги. Я чуть не упала, когда мой желудок снова скрутило, посылая уколы агонии по животу, и сплюнула немного желчи. “Пожалуйста, – Старлайт заплакала, – прошу, идём! Пожалуйста… не…” Я заколебалась, сделав ещё один шаг. Внезапно мой разум захватило осознание, что где-то там я оставила свою винтовку. Я чуть не упала, обернувшись посмотреть, и Старлайт снова потянула меня магией, крепко прижавшись ко мне плечом. Я ощутила притуплённое облегчение, заметив парящую возле неё винтовку. Тут я снова споткнулась, чуть не повалив Старлайт. Мои слова были неразборчивы и приглушённы: “Я… не могу…” Старлайт содрогнулась с тихим всхлипом. “Пожалуйста.” “...Спрячься, – промямлила я, – там.” Она повернулась туда, куда я смотрела; несколько крупных камней всего в сотне ярдов от нас, из всех, что усеивали пейзаж, они приютились в изгибе крошечного оврага. Он был маленьким и неприметным, и пони пришлось бы идти прямо по нам, чтобы обнаружить, что мы там прячемся. Она потянула магией, прижавшись плечом ко мне, и мы медленно поплелись. Мы рухнули в изнеможении в крошечном укрытии, беспорядочно привалившись друг к другу. Несколько мгновений мы лежали там, дрожа и тяжело дыша от изнеможения. Мое тело объявило бойкот. Затем дыхание Старлайт сбилось, она вздрогнула и, наконец, прижалась ко мне, вцепившись в меня копытами и зарыдала у меня на груди. Я подняла едва послушную переднюю ногу и перекинула её через плечо Старлайт, когда та крепко прижалась ко мне, заглушая плач моим телом. Я поймала себя на том, что начала всхлипывать, и изо всех сил попыталась удержать себя в копытах. Слёзы текли по моим щекам, пока я слабо прижималась к ней. Я не поняла, что только что произошло. Это был не просто хаос. Всё было неправильно. Это не была мелкая стычка или даже битва. То были пони (пони!), устроившие засаду на других пони и… и для чего? Чтобы забрать товар? Я не понимала, и это пугало больше всего. Я чуть не умерла и не понимала, почему. Если я не понимала причины, я не могла принять меры во избежание этого. Если я не понимала причины, я была беспомощна в столкновении с тем, что меня чуть не убило. Вся моя жизнь, всё моё обучение, весь мой опыт полагались на понимание мышления пони, но я не могла понять мотивацию, стоящую за тем, что только что произошло. Если я собиралась прожить подольше, мне надо было начинать учиться и как можно скорее. Но это было на потом. Сейчас я была в плохом состоянии. Полностью изнурённая. Всё болело. Я едва могла поднять копыто, чтобы защитить себя. В ушах как-то странно звенело, и всё вокруг казалось перекошенным. У меня до сих пор почти не было магии, а сама я потерялась в пустом и безжизненном месте. Но у меня была пони. Я не хотела причинить ей вреда. Я нежно положила копыто ей на плечо, направляя немного магии. Рыдая у меня на груди, она не заметила зелёную вспышку сверху, когда рог вырос изо лба. Я не хотела причинить ей вреда и потому потратила много времени на следующее заклинание. Когда я выпустила разряд, Старлайт даже не дёрнулась. Она просто медленно расслабилась, облокотившись на меня и потеряв сознание. Моё собственное зрение затуманилось, голова стала ещё тяжелее, всё вокруг исказилось и закачалось. Крошечное усилие, которое я приложила, было изнурительным, и на мгновение я испугалась, что потеряю сознание прежде, чем смогу приступить, но удержалась. И я потянула. То было не аккуратное, незаметное кормление любовью пони к чему-то. Такое чувство находится на переднем плане их сознания, оно извлекает энергию к объекту их привязанности и оставляет её открытой и уязвимой, доступной для поглощения. Нет, сейчас я проникала внутрь неё, в глубины её разума и вырывала любовь изнутри. Она напряглась, ахнула и заёрзала во сне. Секундой позже она издала слабый, сдавленный крик и лягнулась обеими ногами. Я питалась, сжимая хватку по мере того, как сила наполняла меня. Я крепко держала её голову у своей груди, заглушая всхлипы и крики страданий, пока она едва сопротивлялась. Я могла только представить, какие ужасные кошмары наводняли её разум, пока я вырывала из нее любовь и счастье. Я не хотела причинить ей вреда, но все равно это сделала.

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.