ID работы: 12857629

Ничто во вселенной

Гет
Перевод
R
Завершён
8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
51 страница, 18 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава XIII. Отбросив божественное

Настройки текста
Хотя Ривер всё ещё досадовала на этот неудачный период своей жизни, но появилось больше работы — и она более чем приветствовала перспективы, которые это в итоге приносло. — Идти на такую шикарную вечеринку да еще и с капитаном! Тебе повезло, — радостно отметила Кейли, подмигивая Ривер, и её улыбка сияла, словно яркие огни «Серенити». Они в каюте Ривер, которую Кейли заполняла своей восторженной болтовней, помогая Ривер с застежками на длинном темно-синем платье. — Правда, когда я ходила с ним на шикарную вечеринку, обратно меня притащили Баджер и его шайка, но я уверена, что вы проведете время куда лучше. Да и вам вместе уже привычней работать, наверное. Ривер разрывали сотни эмоций, и она еле прислушивалась к рассуждениям Кейли, но в основном её охватывало волнение. Она была рада, что ей, наконец разрешили поучаствовать в общей работе, рада, что её проклятый талант хоть чем-то мог быть полезен, а ещё — взволнована от того, что проведёт эту ночь рука об руку с Мэлом. Предвкушение бурлило в её крови, почти заглушая слова Кейли. — Такая романтичная история, не так ли? Леди Шень подарила своему любовнику эти драгоценности, чтобы у него было что-то на память о ней. — Разве? — Ривер слегка наклонила голову, пытаясь понять это. Ей казалось, что действия куда более романтичны, чем символы, а действия любовника леди Шен, некоего Александра Барретта, отпрыска старинной богатой семьи, и вовсе лишали эту сказочную историю всякой романтики. — Ой, ну конечно! Подарить самые шикарные драгоценности в знак её любви! Я думаю, это мило. Лицо Кейли приобрело мечтательное выражение, хотя она тут же переключилось на застежки платья Ривер и принялась расчесывать её волосы. — Конечно, предположим, было бы куда более романтично, если б она подарила ему что-то такое, чтобы её муж не заметил потери. И если бы её любовник просто вернул их, вместо того, чтобы быть заносчивой задницей, то нам бы не пришлось делать всю работу за него. — Да, — согласилась Ривер, хотя, по правде говоря, она была благодарна, что он этого не сделал. Счастлива, что дело требует её вмешательства — читать мысли, чтобы отыскать и вернуть эту драгоценность. — Надо было подарить что-то более значимое для них, но менее дорогое. Она слегка морщится, когда Кейли слишком сильно дергает расческу. — Или же вообще ничего не дарить, раз её муж настолько умный, чтобы её подловить. Кейли захихикала. — Очевидно, что парень довольно странный — следит за ней словно ястреб. Не повезло ей, что он вдруг решил увидеть на ней именно это ожерелье, когда с неё будут рисовать портрет… Так, какую прическу ты хочешь? Ривер чувствовала себя немного неуютно, когда её волосы собраны в прическу, это навевало воспоминания о её прошлой жизни. — Пусть будут распущены. Безопаснее. Больше свободы. — Ну… — протянула Кейли, делая лицо, как когда она говорила о какой-нибудь проблеме в двигателе, — это не очень подходит для такой модной вечеринки, но я никогда не была хороша в прическах, как Инара, например. Может, мы просто сделаем вот так? — предложила она, собирая её волосы в низкий хвост у основания шеи. Она повернула Ривер к маленькому зеркалу в комнате, и Ривер увидела девушку, нет, женщину, которая почти-похожа-на-Ривер — но не она… — Это не я, — сказала она вслух, — хотя и похожа. — Ты прекрасно выглядишь, — отметила Кейли, протягивая ей ненавистные туфли, в которых она должна будет ходить. Её любимым сапогам нет места в том идеальном мире. — Достаточно хороша, чтобы сыграть жену капитана? — спросила Ривер, широко растягивая губы, копируя улыбку на лице Кейли. Это была часть плана — фальшивые пригласительные на вечеринку на одну фамилию. — О, милая, все просто потеряют дар речи, ты выглядишь как настоящая леди. Слишком хороша для таких как они. Хотя и кэп тоже неплохо выглядит. Это правда, мысленно согласилась Ривер, выходя из каюты и обнаруживая, что мужчина уже ждёт её. — Долго же вы собирались, — проворчал он, когда они все вместе направились по коридору, — я уже собирался зайти и узнать, чем вы там, черт побери, так долго занимаетесь. — Капитан! — возмущенным голосом начала Кейли, следуя за ними. — Ты даже не собираешься сказать девушке, как чудесно она выглядит? — Ты выглядишь великолепно как и всегда, малышка Кейли, — сказал Мэл, слегка улыбаясь своему механику. — Спасибо, капитан, — рассмеялась в ответ она, и дальше Мэл с Ривер пошли одни — через камбуз — и дальше, к шаттлу. Ривер молчала, пытаясь запечатлеть в памяти каждый шаг, осторожно примиряясь с этой почти-точно-Ривер, но в то же время — женщиной, которой она стала, соединяя их вместе, в одном этом красивом платье. И даже находясь в таком смятении она не может не заметить как взгляд Мэла внимательно скользит по ней, словно вбирая в себя её образ. — Ты тоже прекрасно выглядишь, альбатрос, — сказал он с едва заметной улыбкой — но достаточной, чтобы у неё перехватило дыхание и заалели щеки. Впрочем, ей хватило сил, чтобы ответить довольно игриво: — Вы тоже выглядите хорошо, капитан Узкие-штанишки. — Не отвлекайся, у нас важное дело, — сказал он, но в его голосе звучали веселые нотки. Когда она входит в шаттл, в её животе порхают бабочки — и вовсе не потому, что она нервничает из-за предстоящей работы, а потому, что она может чувствовать на пояснице тепло от совсем легкого прикосновения его руки, направляющей её.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.