ID работы: 12857629

Ничто во вселенной

Гет
Перевод
R
Завершён
8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
51 страница, 18 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава XIV. Самоуверенный лжец

Настройки текста
Хотя это поместье на пограничной планете – всего лишь один из нескольких домов Барреттов, семьи даже более богатой, чем её собственная, нельзя было не признать, что бальный зал, в котором они оказались, был элегантен до чрезмерности. Не смотря на красивое платье и уложенные волосы, Ривер чувствовала себя совсем не такой. Она чувствовала себя маленьким ребёнком, для которого эта вечеринка слишком скучная. Только здесь не было Саймона, с которым можно было бы спрятаться в углу и сидя там комментировать разукрашенных девушек и их нелепую манерность. Сейчас же она должна была стать одной из них, украшать капитана своим присутствием, быть яркой и сияющей. Она взяла обаяние Кейли, воспоминание об утонченности Инары, уверенность Зои – и смешала их все в маске, которую нацепила на себя, пряча за ней настоящую Ривер. Именно такой она шагнула в зал, опустив руку на изгиб капитанского локтя, скользнула сквозь толпу, кивая гостям и идеальным наклоном головы. Так она чувствует себя и подаёт – красивой и самодостаточной. Они оказались прямо рядом с оркестром, и даже под своей маской Ривер улавливала мягкое течение музыки, проходящей сквозь них, позволяла своим мыслям кружится вокруг мелодий, и её пальцы легонько постукивали, когда она мягко покачивалась рядом с Мэлом. Она чувствовала, как цель их прибытия пробирается сквозь толпу, но в данный момент музыка главенствовала. Дело может и подождать.

***

Мэл почувствовал перемену в Ривер, когда они зашли в зал, как будто в эту ночь она решила стать кем-то другим. Изящная, пугливая девушка внезапно исчезла, оставив его наедине с элегантной женщиной, которая, как он отметила про себя, ошеломляла своей естественностью. Почувствовав её покачивания рядом с ним и увидев мечтательный взгляд в глазах, он сразу угадал, чего она хочет. - Тебе не вытащить меня на танцпол, альбатрос, так что можешь прекратить свои постукивания, – слегка наклонившись, прошептал он ей на ухо. Не выказав ни грамма недовольства, она мило улыбнулась и повернула голову, чтобы прошептать в ответ: - Почему ты думаешь, что я хочу с тобой танцевать? Тем более я знаю, что ты все равно отказался бы. - Полагаю, так бы я и сделал, дорогая, – сказал он ровным голосом, задаваясь вопросом, почему, черт возьми, он чувствует себя обиженным после того, как она говорит именно то, чего он и пытается добиться от неё уже несколько недель. – И всё же мне нужно, чтобы ты сейчас сосредоточилась на работе и нашла нашего Барретта-младшего. Вытащи из его головы, куда нам нужно идти – и готово. - Нет необходимости искать, – сказала она. – Он уже в поисках новой добычи. - Может, ты и не выглядишь как обычно, альбатрос, но говоришь в точности как она, – пробормотал Мэл, задаваясь вопросом, о чем, черт возьми, она сейчас толкует. Однако ему не пришлось долго размышлять, так как к ним уже направился молодой парень, который не понравился Мэлу с первого взгляда. Ривер же в свою очередь одарила красивого shagua улыбкой полной очарования. - Удивлен, что нас не представили, – сказал незнакомец Мэлу, глядя при этом на Ривер. – Я – Александр Барретт. Брови Мэла невольно приподнялись. - Тогда вы, должно быть, сын нашего дорогого хозяина. Как мило с вашей стороны было подойти к нам. Дункан Армин, – представился он, пожимая парню руку чуть крепче, чем следовало. – Это моя жена, Джулия, – неохотно добавил он, как-то умудряясь не спотыкаться ни о вымышленные имена, ни о слова "моя жена". Ривер рядом с ним сохраняла безмятежность, и её улыбка даже не дрогнула, когда Барретт поцеловал её руку, задерживаясь чуть дольше чем следует, пока его большой палец слегка погладил её пальцы. - Очень рад нашему знакомству, – сказал Барретт, не сводя глаз с Ривер, из-за чего Мэл почувствовал мрачное удовлетворение, что они ограбят этого мужика ещё до наступления ночи. – Не мог не заметить, сэр, что ваша жена, кажется, очень хочет танцевать. Может быть, вы позволите мне?.. – он схватил свободную руку Ривер, еще не закончив свою просьбу, и что-то в голове Мэла, о чем он не хотел бы задумываться, заставило его выдернуть руку девушки из цепкой ладони Барретта с быстротой, которая поразила всех троих. - Прошу прощения, мистер Барретт, – ответил он, – но это дама – моя жена, и она обещала первый танец мне. Обнаружив, что сам же загнал себя в угол, он вывел Ривер на танцпол, радуясь хотя бы уже тому, что знает этот танец. К счастью, единственные пальчики, которые он мог отдавить, принадлежали его второму пилоту, которая достаточно предусмотрительна, чтобы избежать подобного конфуза.

***

Разум Ривер затуманился ослепительным шоком, но сейчас она – не Ривер, а женщина в маске, так что она приняла лишь слегка озадаченный вид. - Он очень красивый, – отметила она. Проверка почвы – мгновенная неприязнь Мэла к её замечанию была более чем очевидна. - Думаешь? Мне показалось, что он выглядит как девчонка, – тут же ответил Мэл, поджав губы. - Он подумал, что ты ревнивый старик, знаешь ли. Чересчур защищаешь то, что принадлежит тебе. Она слегка поморщилась при мысли о том, что может принадлежать кому-то, и это ненадолго дало трещину в её маске. - Ну и пусть, – сказал Мэл, глядя поверх её головы на Барретта. – У него нет прав на тебя, и я... – он оборвал фразу, а ей тем временем пришлось изловчиться, чтобы избежать его ног. - А ты что? – она была полна решимости не позволить ему сейчас ускользнуть – не тогда, когда надежда расцветала внутри неё, жадно желая большего. - А мне не понравилось как он на тебя смотрел, вот и всё. Выражение лица Мэла было непроницаемо, он всё ещё смотрел поверх её головы, смотрел куда угодно – лишь бы не на неё. - Он смотрел на меня как на женщину, – серьёзно сказала она, чувствуя нарастающее разочарование. - Нет, дорогая, он смотрел на тебя так, будто хочет затащить в постель, – огрызнулся Мэл, наконец, встретившись с ней взглядом. – И это не выглядело уважительно по отношению ни к одному из нас. Она склонила голову набок, обдумывая его слова, подбирая свой ответ, исходя из своего образа, своей маски. - Тебя это беспокоит? То, что другие мужчины хотят меня? Не то, чтобы у тебя было право голоса в этом вопросе. Глаза Мэла сузились, и она поняла, что попала точно в цель. - Я твой капитан. - Мы не на корабле, – возразила она. - Я твой муж, – сказал он, и тон его голоса стал опасным. - Нечестно, – Ривер разволновалась, пытаясь осмыслить его слова, в то время как её маска танцевала, не пропуская ни единого шага. - На сегодняшний вечер – именно так. И тебе, черт побери, лучше вести себя соответственно. - Отдаете мне приказы вне корабля? Дурной тон, – сказала она, зная, что нарочно провоцирует его, но слишком одурманенная происходящим, чтобы просто отступить и сдаться. – И разве вы уверены, что хотите этого? Вы постоянно твердили прямо противоположное. Его глаза и тон теперь смертельно серьезны. - Я отдаю тебе приказы связанные с нашим делом, женщина. И ты сосредоточишься на этой работе, а не будешь отвлекаться на других мужчин, я ясно выражаюсь? Она зашла достаточно далеко, большего он ей сейчас не скажет, поэтому она отступила, улыбка на её лице была яркая, но словно застывшая. - Совершенно ясно. Они некоторое время танцевали в тишине, пока она не почувствовала, как он начал расслабляться под её руками, ощутила, как гнев и ревность в нём отступили, прежде чем она позволила себе, Ривер, выглянуть из-за маски, давая ему понять, что она всё ещё здесь. - Но мне всё ещё разрешено отвлекаться на вас? Улыбка, которую она подарила ему сейчас, неуверенная, слегка кривая, но принадлежит определенно Ривер. Он смотрел на неё долю секунды, прежде чем закатить глаза. - Gorramit, женщина, я больше никогда не выпущу тебя за пределы моего корабля, слышишь? Она смеётся, и это уже абсолютно точно только Ривер.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.