ID работы: 12857629

Ничто во вселенной

Гет
Перевод
R
Завершён
8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
51 страница, 18 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава XVI. Вопреки здравому смыслу

Настройки текста
Направляя шаттл в сторону «Серенити» Мэл едва замечал ночное небо перед собой из-за образов, снующих в его голове. Прячась в чулане, он готовился к тому, что Ривер вырубит Баррета одним ударом, словно метко брошенный камень. Он совсем не ожидал, что она начнет говорить с мужчиной, позволит ему прикоснуться к себе. И уж точно он не ожидал, что она будет так убедительно играть своё вожделение. Он вспоминал, как выскользнул из кабинета, рассерженный тем, что она думала, будто ему вообще нужен какой-то сигнал. Он вспоминал, как поднял пресс-папье с некоторым мрачным удовлетворением. И больше он, кажется, не мог вспомнить ничего, кроме того, что он видел её с другим мужчиной — её голова запрокинута, глаза прикрыты, она задыхается от его прикосновений, дрожит в его объятиях. Возвращаясь к настоящему, он обнаружил, что ему удалось состыковаться с «Серенити», потерявшись в своих мрачных мыслях. В мыслях о том, что он разрывался между желанием ударить Барретта достаточно сильно, чтобы одним ударом убить его, и желанием оказаться на его месте. Что он мог бы просто позволить всему этому произойти, просто принять то, что она итак предлагала ему уже много раз. Но было лучше оставить всё как есть. Сохранить свою семью, свою команду, в целости и сохранности — вот его главная цель, и он сделает это, каким бы сильным ни было искушение. Правда чертовски плохо для него было то, что это самое искушение застряло прямо перед дверью шаттла и было совсем непохоже, что она собирается просто так выпустить его.

***

— Ты не уйдешь, — сказала Ривер, словно пытаясь превратиться в соляной столб. — Во всяком случае пока не выслушаешь меня. — То есть ты сейчас отдаешь приказы на моем корабле? — он сердито взглянул на неё — мог бы просто оттолкнуть её в сторону, если бы при этом не пришлось коснуться её. — «Серенити» хотела бы, чтобы ты выслушал. Ей нужен покой внутри себя. Его глаза сузились, и он скрестил руки на груди, но остался неподвижным. — Тогда говори. Только быстро. Она прикрыла глаза, черпая храбрость из своей надежды. — Это ничего не значило. То, что я сделала там. Это был просто игра, вымысел. Ничего серьезного. — Разве? — он покачался на пятках, приподняв брови. — А по мне так вполне серьёзно. Но я же просто дурак, который использует тебя и на самом деле о тебе не заботится, не так ли? — Мэл… — на мгновение её разум вспыхнул раздражением, так что она торопливо начала нести чушь. — Никаких эмоций, ничего серьезного, как актеры на сцене, играющие для развлечения. Только gorram идиот не заметит, что они просто говорят реплики! Она вздрогнула, выуживая беспорядочные фрагменты из своей головы один за другим. Совсем не то, что она собиралась сказать, но Мэл всегда хорошо понимал, что она говорит в такие моменты, даже если его сжатые кулаки и выдавали тот факт, что на этот раз он не слишком-то желал это слушать. — Ну, — сказал он натянуто, — вот и еще одно оскорбление, которое я могу добавить к сегодняшнему списку. Если это всё, что ты хочешь сказать, я, пожалуй, уйду. Он наступает на неё, темная волна ревности, замешательства и страха движется вместе с ним, крутится вокруг него, но она тоже сильна. Не сгибается, не сдвигается даже на дюйм. — Нет, — упрямо сказала она, встречаясь с ним взглядом, и ей стало ясно, почему он прикидывается тупым. — Я не должна извиняться. Я не виновата. Это беспокоит тебя, и тебе это не нравится, поэтому ты винишь меня. Это несправедливо. Он не ответил на это, ему даже хватило нахальства не выглядеть пристыженным, и Ривер почувствовала, как в ней снова вспыхнула ярость. — Ты не имеешь права лезть в это. Я предлагала — снова и снова, но ты не хотел! Итак, капитан, что дает вам право вмешиваться в то, чьи руки меня касаются? — Qing-wa cao de liu mang, — выругался Мэл, отворачиваясь и проводя рукой по волосам, пока он произносил эту фразу, прежде чем так же внезапно повернулся. — Вот что, — грубо сказал он, приникая к её губам. И её мир еще никогда не был таким цельным. Часть её мозга, всегда занятая анализированием ситуации, отметила, что для первого поцелуя не хватает страсти. Но чуть позже, когда ярость перетекает в желание, Ривер чувствует как это проникает в неё. Чувствует под своими ладонями его лицо, а его руки — на своём затылке и в волосах, их мягкое давление заставляет её хотеть большего. Чувствует его губы на своих, пробуждая ответную реакцию глубоко внутри неё, горячую острую и болезненную, она хочет ощущать это вечно. Она чувствует любовь и делает всё возможное, чтобы её губы сказали это без слов.

***

Когда его губы сталкиваются с её губами, он в тот же миг понимает, какая это ошибка. Её губы, такие мягкие и податливые, её прикосновения посылают электрический ток по всему его телу, как будто он снова глупый влюбленный подросток и прячется за сараем со своей первой возлюбленной. Внезапно на него накатывает волна желания — каждое краткое прикосновение, каждый страстный взгляд, которым она его одаривала, то как сейчас выгибается её спина, прижимаясь к нему каждым дюймом её тела. Он абсолютно точно знает, что это ошибка, потому что теперь, когда он ощутил это, он не перестанет желать большего.

***

Мэл первым прервал контакт, слегка отстраняясь. Прижавшись своим лбом к её, он ощущал тепло её дыхания на своих пальцах, которые задержались на её щеке. Кажется, он не мог отдышаться, чтобы заговорить, хотя он всё равно не знал, что сказать. Однако он хорошо знал, что готов поддаться прикосновению её пальцев к своему затылку, чтобы снова опустить свои губы на её… Если бы только дверь шаттла в этот момент не распахнулась. — Сэр, я получила сообщение от леди… Вау, — Зои быстро отвернулась, прикрывая рукой глаза. — Мне вернуться, когда вы закончите, капитан? Мэл понял, что абсолютно потерял дар речи и теперь может только стоять с открытым ртом, добавляя дополнительную неловкость к ситуации, и также дополняя список причин, почему он запретил романы на корабле. — Зои… Я… гм. Мы просто… это не то, что ты думаешь. Немного увлеклись… работой, — пробормотал он, чувствуя себя полным идиотом. Теперь уже был черед Зои одарить его самым скептическим взглядом на свете. — Угу. Делаете всё возможное, чтобы Ривер не проглотила награбленное, не так ли? — Нет! — он невольно задался вопросом, не наложено ли на него какое проклятие, касающееся поцелуев с женщинами. — Не то, чтобы я собирался… я уж точно не планировал целоваться с Ривер! Повернувшись к девушке, о которой идет речь, он заметил её прищуренные глаза, явно обещающие ему, что он заплатит за эти слова позже. И это было совершенно несправедливо, учитывая, что она прекрасно могла считать — если бы у него был выбор, он бы целовал её снова и… — Прошу меня извинить, капитан, — сухо произнесла она и направилась к выходу из шаттла, с достоинством проходя мимо в своем наряде, ни на секунду не оглянувшись. Зои проводила её взглядом и снова повернулась к Мэлу, на её лице уже не было ни следа скептицизма или насмешки. — Честное слово, сэр — что это было, черт возьми? Мэл скрестил руки на груди, изо всех сил стараясь выглядеть внушительно. — Не твое дело, что это было, Зои. Это был явно не первый раз, когда кто-то на корабле увидел что-то не предназначенное для его глаз. Он проклял себя за то, что сказал это, сразу же, как только слова слетели с его губ, глядя на то, как её лицо на секунду окаменело. Им обоим прекрасно известно, кто был наиболее частым участником этих совершенно случайно публичных моментов близости. Но она лишь ответила: — Совершенно верно. Но как ты думаешь, что скажет её брат, если узнает, что ты лапаешь его сестру? Он вздохнул, поскольку эта мысль не раз приходила ему в голову. Док мог быть сколько угодно спокойным парнем, но когда дело доходило до Ривер — он становился совершенно неуправляемым. — Не думаю, что это имеет какое-то значение, учитывая, что мы с ней оба взрослые люди и можем поступать так, как считаем нужным, — сказал он, направляясь в сторону капитанского мостика. — Тем не менее, я был бы признателен, если бы ты не стала об этом распространяться. — Конечно, сэр, — ответила Зои. Если она и обиделась, то на её тоне это никак не отразилось. Во всяком случае — он не заметил. — Но Мэл… — она остановила его, коснувшись его руки. — Ты уверен, что знаешь, что делаешь? Не стану отрицать — в последнее время она стала более стабильной, но… — она сделала паузу, но Мэл итак догадался, что она думает о произошедшем на Миранде. Думает о Ривер не как о способном пилоте и целостной личности (хотя и довольно эксцентричной, чего скрывать), а о временами буйной девушке, охваченной непредсказуемым бешенством. Он некоторое время молчал, зная, что если кому-то он и может сказать как есть — так это своему первому помощнику, который поддерживал его во всем и всегда, единственная в целой вселенной. — Честно говоря, Зои, я ни в чем не уверен. Я блуждаю в темноте. Но даже сказав это, он все равно думал о красоте Ривер, о том, каким образом ей удалось пробраться под его кожу за последние месяцы, а он даже не подозревал об этом. — Но я найду верный путь. Наступило долгое молчание, прежде чем она кивнула и убрала руку с его руки. — Тогда ладно. Он улыбнулся ей — совсем слабо, но и этого достаточно — прежде чем повернуться в сторону мостика и сказать: — Ну, и что там за сообщение? Леди Шен уже начинает нервничать? Направляясь к мостику он обнаружил, что ему гораздо легче идти, чем за все последние месяцы.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.