Обломки

Перевод
R
Завершён
34
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
126 страниц, 49 651 слово, 12 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
34 Нравится 15 Отзывы 25 В сборник

Глава 10

Настройки
"Черт возьми, Гермиона, почему ты так хороша в этой игре?" "Боюсь, что за это слово тоже тройной счет." Дэнни угрюмо нацарапал астрономическую оценку Гермионы по Эрудиту на листе бумаги, пока она рылась в маленькой сумке в поисках новых писем. "Я знал, что должен был просто снова взять свой Квоффл", - сказал он, нахмурившись и отложив карандаш. Северус ухмыльнулся ему через стол. "Ты просто злишься, что твой словарный запас оставляет желать лучшего". "Ну, извини, если я не всегда говорю так цветасто, как ты", - сказал Дэнни, хотя его надутые губы превратились в озорную ухмылку. "Я приберегаю все свои громкие слова для особых случаев". Гермиона чуть не выплюнула свой напиток, когда он многозначительно пошевелил бровями. "Особые случаи?" - пробормотала она, быстро вытирая лицо бумажным полотенцем и смеясь. "Какие это могут быть случаи?" Он украдкой наклонился к ней через стол. "Есть некоторые вещи, которые лучше держать в секрете, Гермиона. Верно, Севепу?" - Нахально сказал Дэнни, шевеля бровями в сторону Северуса. Гермиона не смогла удержаться от смеха при виде выражения лица Северуса и последующей тряпки для мытья посуды, которую он бросил в лицо Дэнни. Они снова были удостоены присутствия Дэнни после того, как, казалось, он был поражен вечерней скукой, потому что он внезапно появился вскоре после захода солнца с потертой коробкой для игры в Скрэббл под подмышкой. Гермиона начала подозревать, что его частые посещения, чтобы поболтать или поиграть в игры, были просто предлогом для наблюдения за территорией вокруг дома Северуса на предмет подозрительной активности, но она обнаружила, что для нее это не имело большого значения, так как ей стали нравиться его прямота и чувство юмора, и все они, казалось, веселились всякий раз, когда он приходил, включая Северуса. Она только два дня назад очнулась от своей трехнедельной комы, но он вел себя так, как будто она никогда не была в коматозном состоянии. Действительно, после того, как она поговорила с ним в то утро, когда наконец проснулась, он вернулся днем с Квоффлом, и они почти час разговаривали и играли в мяч. В тот день Гермиона провела большую часть утра в воде с Северусом на руках. Они молчали все время после его довольно печального рассказа о его попытке исчезнуть в лесу Аокигахара — она молча прижимала его к себе, и единственными звуками были пульсация океана и свист его легких, когда он дышал. Но она могла сказать, что это пошло ему на пользу; когда они вернулись на берег, крайнее уныние исчезло с его лица, и его тело снова расслабилось, катарсис стал явным — он больше не топал, напряженный от ярости и разочарования. "Спасибо", - вот что он тихо сказал ей, прежде чем уйти, чтобы убрать свою доску для серфинга. Облегчение охватило ее, когда появился Дэнни с Квоффлом. Он уговорил их сыграть в мяч, и после нескольких бросков казалось, что они вернулись к обмену саркастическими замечаниями, как будто ничего и не произошло. Она была рада, что рядом с Северусом был кто—то вроде Дэнни - Дэнни был проницательнее, чем казался, и, если она не ошибалась, казалось, что Дэнни намеренно сыпал остротами и бросал мяч в Северуса, чтобы отвлечь внимание своего друга. В любом случае, это, похоже, сработало, даже если он получил по морде Квоффлом, любезно предоставленным бросающей рукой Северуса. "Крыса" - это действительно все, на что ты сейчас способен? Северус растягивал слова с притворной скукой, наблюдая, как Дэнни раскладывает фишки на доске для игры в Скрэббл. "Чувак, все, что у меня есть, это гласные!" - Возмущенно сказал Дэнни. "Но мы могли бы уже закончить — Гермиона побеждает нас обоих, и у нас закончились письма". "Мне очень понравилась эта игра. Прошло много времени с тех пор, как я играл в маггловские игры. Спасибо, что принес," - радостно сказала Гермиона, пока Дэнни складывал листы с буквами обратно в маленький бархатный мешочек. "Я люблю не-игры — ничего взрывающегося или кидающего в тебя мусором", - засмеялся он, сморщив нос. "Я могу оставить ее здесь, если хочешь. Вы с Северусом можете устроить матч-реванш." Независимо от того, чего на самом деле хотела Гермиона, Дэнни в итоге оставил ее с игрой, как только ушел. "Итак, Северус", - сказала Гермиона, поворачиваясь на каблуках, чтобы посмотреть на него после того, как закрыла входную дверь, "какие "особые" вещи ты делаешь с Дэнни?" "Твой мозг, скорее всего, разрушился бы сам по себе, если бы я раскрыл тебе такие мрачные секреты. Что я скажу Поттеру и Уизли, когда они найдут тебя безмозглой в моей гостиной?" - Сказал Снейп из кухни, прежде чем осушить стакан своего алого зелья. После битвы с Синклером и его маленькими друзьями он прибегал к приему зелья каждые несколько часов, чтобы не кашлять кровью и не перекрашивать стены. Казалось, что Проклятие Круциатус усилило воздействие яда Нагини на его тело и уменьшило способность зелья справляться с ним — он все еще время от времени заходился кашлем, и у него было заметное хрипение всякий раз, когда он делал вдох. "Возможно, это будет мой следующий исследовательский проект: влияние темных секретов Северуса Снейпа на человеческий мозг", - засмеялась Гермиона, садясь на диван в гостиной, когда она взяла пергамент с кофейного столика и устроилась поудобнее в подушках. "Это может быть превращено в революционно новую альтернативу Поцелую Дементора". "Уровень преступности обязательно снизится, если это произойдет", - бесстрастно сказал он, хотя Гермиона заметила ухмылку на его лице, прежде чем он вышел в темный коридор и исчез. Гермиона обратила свое внимание на пергамент в своих руках, как только Северус вышел из комнаты. Она в последний раз описала процедуру приготовления Зелья Ясного Колокольчика из навязчивого желания убедиться, что все в порядке, чтобы они катастрофически не испортили его. Вчера ей удалось убедить Северуса начать варить зелье — она не могла понять, почему он так неохотно его пробовал, — так что они уже закончили с первым этапом, по общему признанию, короткой процедуры. Единственная причина, по которой это заняло бы две недели, заключалась в том, что они выделили много времени, чтобы обеспечить низкую скорость интеграции Клеарбелла. Если завтра зелье все еще будет выглядеть хорошо и не будет извергать клубы дыма в комнату или выделять разумные шарики слизи, тогда они продолжат самую сложную часть зелья. Она подняла глаза, когда услышала приближение Северуса, и обнаружила, что он держит ту же миску, в которой они скатывали Перечное зелье в маленькие жевательные шарики. С любопытством заглянув в него, когда он поставил его на кофейный столик, она обнаружила, что на этот раз в нем был светло-голубой гель, который напомнил ей об океане. Она была почти прозрачной — почти как гелевая зубная паста. "Поможешь мне свернуть это?" - спросил Северус, садясь рядом с ней и наколдовывая банку. "Что это за зелье такое?" - спросила она, осторожно опуская пальцы в таз. В отличие от Перчинки, которая на ее рука была теплой и покалывающей и напоминала навоз, эта была прохладной на ощупь и напоминала замазку. "Болеутоляющее зелье", - просто ответил Северус. "Постарайся сделать это быстро, потому что от него у тебя онемеют руки". Действительно, быстро. Если это вообще было возможно, он скатывал зелье в шарики быстрее, чем он делал Пепперуп — его руки перелетали с геля на банку почти в два раза быстрее, чем это удавалось Гермионе. Но вскоре она обнаружила, что скатать это зелье было немного легче, чем Перчинку. Потребовалось лишь немного уговоров, чтобы придать ему сферическую форму, почти как если бы он изначально хотел быть шаром. Она остановилась, чтобы понаблюдать за работой Северуса, когда закончила с горстью, в восторге от скорости и ловкости его пальцев, прежде чем снова погрузить руку в гель. На этот раз она попыталась подражать ему и катать шарики только пальцами, а не обеими руками, и обнаружила, что с этим зельем это гораздо проще, чем с Перцовым зельем, похожим на навоз. "Ты быстро учишься", - весело сказал Снейп, смеясь, не поворачиваясь, чтобы посмотреть на нее. "Конечно, вы уже знали это, профессор", - сказала она криво. "Это зелье легче скатать, чем Перчинку, так что я бы не был слишком самоуверенным, мисс Грейнджер". Он повернулся и уставился на нее широко раскрытыми и довольно тревожным взглядом. Было очевидно, что он пытался сбить ее с толку своим странным выражением лица, но она была полна решимости не позволить ему это и с удовольствием выпрямилась и ответила на его взгляд широко раскрытыми глазами. Никто из них не произнес ни слова, и это превратилось в импровизированное состязание в гляделки. Гермиона чувствовала, как ее глаза слезятся, а нижние веки подергиваются, в то время как Северус казался настолько расслабленным, насколько это было возможно. Вскоре ее взгляд начал блуждать, но, собрав все силы, она вновь сфокусировала свой взгляд на его темных глазах — темных, расчетливых, но в последнее время теплых глазах. Через мгновение она почувствовала, что ее разум начинает затуманиваться, теряясь в его глазах, и внезапно ее охватило смутное и необъяснимое желание держать его подальше от своих мыслей из—за страха того, что он может там найти то, что она не может там найти... "Гермиона? Гермиона". Она моргнула и обнаружила, что Северус наблюдает за ней со смесью любопытства и беспокойства и нежно касается пальцами ее щеки, чтобы вывести ее из того оцепенения, в которое она каким-то образом себя загнала. "Ч-что?" - пробормотала она в замешательстве. "Ты катала шарики — даже слишком хорошо, на самом деле. Как?" Это был не вопрос. "Я? Я...я не поняла, что произошло... Извини, - сказала Гермиона, энергично тряся головой, чтобы избавиться от тумана. Она улыбнулась ему, показывая, что с ней все в порядке, что, казалось, удовлетворило его, так как он повернулся, чтобы продолжить катать. "Полагаю, я должен признать поражение", - сказал он, бросая еще один шар в банку, - "Ты выиграла это состязание в гляделки благодаря своей коварной стратегии". Для нее было невозможно подавить смех. " "Коварная стратегия", не так ли? Я не нарочно вводила себя в какой-то транс," - сказала она, закатывая глаза. "У тебя, должно быть, есть что—то, что ты хочешь скрыть, иначе этот маленький транс не произошел бы", - сказал Северус, слегка наклонив голову в ее сторону. "Существует правильный и неправильный способ выполнения Окклюменции. Я считаю, что вы просто нашли неправильный путь." Он не стал развивать эту тему дальше, за что Гермиона была ему благодарна. Если бы он спросил, что именно она пытается скрыть от него, она не смогла бы ему ответить. Или, скорее, у нее была какая-то мысль, но она немного нервировало, и она предпочла отодвинуть ее на задний план. Глубоко в ее сознание. К ее облегчению, он начал рассказывать историю о том, как он бродил по библиотеке Хогвартса за несколько лет до ее первого посещения и обнаружил яркого, предприимчивого семикурсника в непродуманном Окклюменционном трансе, пускающим слюни на книгу из запретной секции. "Мне пришлось влепить ему пощечину, чтобы он пришел в себя", - весело сказал Северус. "Мальчик почти убежал, как только собрал свои вещи. Упал ничком, когда споткнулся о собственные ноги." "Тебе пришлось дать ему пощечину?" - Недоверчиво спросила Гермиона. "Разве нет какого-то правила или чего-то такого, что запрещает подобные вещи?" "Действительно, но он не собирался просыпаться от того, что я нежно шепчу ему на ухо", - сказал он, пожимая плечами и набирая еще одну пригоршню геля. "Поэтому я ударил его". "Между этими вещами не было никакой середины?" Гермиона засмеялась, с некоторым трудом вычерпывая остатки зелья из таза, так как ее руки начали неметь. "Нежно прошептать или ударить его? Это были твои единственные два варианта?" "Я человек крайностей", - надменно сказал он, заканчивая свою пригоршню. Он с легким удивлением наблюдал, как она борется со своими руками — онемение в ее руках наступило внезапно и неожиданно, и она обнаружила, что едва может ими пошевелить. Когда ее пальцы перестали работать, Северус рассмеялся и забрал у нее гель, быстро скатав последние несколько шариков, пока она хлопала руками по бедрам, пытаясь заставить их снова работать. "Почему у тебя тоже не онемели руки?" - спросила она, слегка рассердившись, когда поняла, что он и близко не так расстроен, как она. "Кожа на моих руках толще, чем у тебя и ты катала всей руку", - сказал он, ухмыляясь. "Онемение должно пройти минут через тридцать или около того". "Тридцать минут?" Он поднял руки и потер ладони друг о друга. "Попробуй сделать так. Жар может заставить гель выветриться немного быстрее ". Она послушно попробовала и нахмурилась, когда ее пальцы начали переплетаться друг с другом, так что она не могла толком потереть ладони друг о друга, а затем стало хуже, когда онемение начало распространяться на запястья, заставляя ее руки болтаться так, что было еще труднее выполнить то, что должно было быть сделано. Это была не простая задача. Она почувствовала, что ее лицо начинает гореть, когда она неуклюже продолжила, остро ощущая веселье, которое появилось на лице Северуса. Продолжать становилось бесполезно — она была почти готова раздраженно сдаться и ждать, пока действие зелья закончится. Или, по крайней мере, была, пока Северус не взял ее за руку и не начал энергично растирать ее. "Что ты...?" — начала она, но он усмехнулся. "Будь спокойна". Было странно наблюдать, как он потирает ее руку — она не чувствовала этого, так что казалось, что ее руку дергает какой-то невидимый вес на конце предплечья. Но очень медленно она почувствовала покалывание, которое началось в ее ладони и медленно распространилось на пальцы. "Чувство возвращается", - сказала она, нервно смеясь. Он молча отпустил ее руку и выжидающе кивнул на другую. Она могла бы справиться с этим и дальше, но тем не менее подняла руку. Он продолжал молча, быстро потирая свои ладони о ее ладони, пока ей не удалось пошевелить пальцем. Почти сразу же он остановился и отпустил ее, прежде чем выжидающе посмотреть на нее. "Лучше?" - спросил он, приподняв бровь. "Д-да, спасибо". "Хорошо", - просто сказал он, прежде чем встать, чтобы отнести банку с обезболивающими шариками и пустой таз обратно в комнату зелий. Гермиона наблюдала за его удаляющейся фигурой и надеялась до небес, что румянец, который она почувствовала на своем лице, был не так заметен, как она думала. Ее немного беспокоило, что она так себя чувствовала — ведь он же ничего такого не имел в виду, верно? "Такое" - это то, что он немного потирает ее руки. И, возможно, "такое" было просто мазью, оставшейся после того, как они скатали Перечное зелье. И, возможно... возможно, все. Северус Снейп просто делал все, что, черт возьми, хотел, верно? Он заслужил это право. Но тогда, следуя этой логике, это означало, что он действительно этого хотел. Бляяять. Но, возможно, она пыталась заглянуть в суть вещей слишком глубоко. Может быть, это был просто бред женщины, которая только что провела три недели в коме после нападения предателей-авроров. Дружелюбный Северус отличался от профессора Снейпа, так что, возможно, это было просто нормой для Дружелюбного Северуса. Она на мгновение задумалась, задаваясь вопросом, сделал бы он то же самое, если бы, скажем, это была Луна, а не она сама. Да, она могла представить, как это происходит. Точно не Джинни — Гермиона ожидала, что она будет слишком близко к Гарри, чтобы Северусу это было комфортно. С другой стороны, она сама была членом знаменитого трио; следовательно, слишком близко к Гарри, чтобы чувствовать себя комфортно. Невыносимая всезнайка. Проклятие её классного существования. И вот она вернулась к тому, с чего начала. Все, что он делал, было точно рассчитано, она была уверена в этом. Он был мастером выбора времени — за месяц пребывания на острове она подавилась выпивкой больше раз, чем могла припомнить за последние несколько лет. Он точно знал, на что надавить, чтобы заставить ее отреагировать забавным образом (что часто приводило к ее раздражению). Но она не хотела забегать вперед. Она слишком глубоко проникла во всю ситуацию, и ей действительно следовало просто сосредоточиться на настоящем. В настоящее время она была убеждена, что он не видел в ней ничего большего, чем, возможно, домашнего хомячка или, может быть, маловероятного друга — она была просто бывшей студенткой, которую выбросило на его пляж после несчастного случая с портключом и, к сожалению, втянула его в дело Министерства, которое его не касалось. Но когда она смотрела, как он выходит из прихожей и идет на кухню за стаканом воды, она поняла, что на самом деле не возражает против этого — против любого "этого". Возможно, это было немного тревожно, но как только она подумала об этом рационально, это, вероятно, было не так важно, как ее первоначальная реакция. Беседы с ним не утомляли, а наоборот, доставляли удовольствие и часто заставляли ее не быть в напряжении. Он не был властным и не задавал вопросов, когда ее нужно было оставить в покое, и действительно, время от времени кормил ее. Не говоря уже о его забавном чувстве юмора. И над его телосложением было не над чем насмехаться. О боже. Ебааааааать. Э-э, не то чтобы она хотел, чтобы так было. Но это было бы неплохо. Или так и будет? Но какого черта ему этого хотеть?

***

Что за черт. К счастью (или к несчастью), все мысли были прерваны, когда она почувствовала, что левая сторона ее лица начинает неметь. В ужасе она поняла, что теряет контроль и над своим языком — как если бы дантист с радостью ввел ей в рот местный обезбол, не сказав ей об этом. Она поднесла руку к лицу и почувствовала на щеке тонкий слой того, что, должно быть, было обезболивающим гелем. "Черт возьми, Тиберут, когда ты узнал о моем отце?" Из кухни донесся кривой смех.

***

Приготовление блинов оказалось хорошим способом отвлечься от посторонних мыслей, что Гермиона сочла весьма полезным в ее нынешнем затруднительном положении. Прошлой ночью она не могла сомкнуть глаз — ее разум просто не позволял ей — и она не могла понять почему. Вероятно, это был просто случай чрезмерного обдумывания вещей. Теперь ничего принципиально не изменилось, не так ли? Ну, во всяком случае, так она себе сказала. Притворяйся, пока у тебя это не получится, верно? Глубина ее размышлений была такова, что она даже не заметила, что Северус был в доме, пока он не открыл шкаф слева от нее, тяжело дыша, когда вытащил колбу с малиновым зельем. Он был без рубашки — судя по его влажным волосам, она предположила, что он только что занимался серфингом или плаванием, — и она увидела тревожные темные и жилистые линии, расходящиеся от шрама на его шее. Теперь линии были более плотными и похожими на паутину, покрывая большую часть верха его туловища и спускаясь к локтям и до линии подбородка. Без рубашки его грудь вздымалась еще сильнее, а сухожилия на шее были туго натянуты, когда он пытался сделать вдох. "Как ты себя чувствуешь?" - тихо спросила она, когда он залпом осушил половину фляжки с зельем и облегченно выдохнул. Он неопределенно пожал плечами и убрал бутылку. "Теперь лучше". Он задумчиво прислонился к столешнице немного поодаль от нее и наблюдал, как она выливает на сковороду остатки теста для блинчиков. "Что-то случилось?" - спросил он после нескольких минут молчания. "Что ты имеешь в виду?" спросила она, отводя взгляд от сковороды и улыбаясь ему. Он выгнул бровь и подождал, как будто ожидая, что она сама ответит на свой вопрос, прежде чем повернулся, чтобы достать тарелки из буфета. "Ты, кажется, не в духе, вот и все, Гермиона". И, не говоря больше ни слова, он занялся тем, что расставил на столе тарелки и столовое серебро. Гермиона неподвижно смотрела, как он накрывает на стол, прежде чем, наконец, оторвалась от него, почувствовав запах подгоревших блинчиков. Когда она поспешно повернулась к плите и соскребла блинчик со сковороды, чтобы перевернуть его, она почувствовала себя невероятно неловко. Как он это сделал? Неужели он действительно так хорошо разбирался в людях после обмена двумя предложениями? С большинством людей было нетрудно обмануть их, заставив их думать, что все в порядке, за исключением, возможно, Луны, Джинни и Гарри. Но она быстро взяла себя в руки. Не стоит снова делать поспешные выводы. "Может, мы приступим ко второй фазе зелья после того, как поедим?" - весело спросила Гермиона, ставя стопку блинчиков на обеденный стол. - Наверное, - рассеянно ответил он, наливая горячую воду в чайник. Снова возникло это колебание. Что такого было в Зелье Ясного Колокольчика, что заставляло его так сопротивляться? Она была настолько уверена в их совместных расчетах, что, вероятно, было более вероятно, что метеорит врежется в остров, чем то, что зелье не сработает. Они ели в относительной тишине, Гермиона перечитала несколько отрывков из книги по зельеварению, в то время как Северус читал дневной выпуск "Пасифик Реджистер", газеты, которая, по-видимому, была основным источником как национальных, так и международных новостей для западного магического сообщества США. Это было обычное утро — они оба тихо погружались в чтение, пока ели и пили чай или кофе, — но Гермиона чувствовала себя не в своей тарелке, и это раздражало ее, потому что она не должна. "Похоже, министерство больше не смогло сдерживать СМИ", - сказал он с легким интересом. "Здесь есть небольшая статья о том, как сотрудники британского министерства были арестованы в Соединенных Штатах. Это довольно расплывчато." "Служащие министерства"? - спросила Гермиона, отрываясь от книги с вилкой на полпути ко рту. "Похоже, Поттер научился контролировать СМИ или манипулировать министерскими бюрократами, которые их контролируют", - сказал он с небольшим смешком. "Никаких упоминаний об Аврорах или Наемных Волшебниках, или о тебе и мне. Отличная работа, Поттер." Было немного странно слышать такой откровенный комплимент в адрес Гарри — хотя она ожидала, что он озвучил его, потому что Гарри не было рядом, чтобы услышать, — и она не смогла удержаться от смеха. Северус оторвал взгляд от газеты, как будто смотрел на нее поверх невидимых очков. "Тебя что-то позабавило?" - спросил он, уголки его рта приподнялись в тонкой улыбке. "Подумать только, что комплимент в адрес Гарри Поттера когда-нибудь сорвется с твоих губ", - нахально сказала Гермиона. "Довольно шокирующе, не правда ли?" - сказал он, посмеиваясь. Он снова уткнулся в газету, а затем добавил: "Я вижу, ты сейчас в лучшем настроении". "Вообще-то, оно не было плохим". "Неужели это так?" - сказал он, не отрываясь от газеты. Конечно, это было не так, и он знал это, но она не собиралась объясняться. Он не говорил об этом до конца ужина — или вообще не говорил, и Гермиона почувствовала необычайное облегчение, когда доела свою тарелку. Она мысленно выругала себя за то, что была так "не в духе", как метко выразился Северус, и смогла успокоить нервы, только энергично вымыв грязную посуду и напомнив себе, что следующий этап приготовления Зелья Ясного Колокольчика потребует тщательной точности, которую она не могла подвергнуть опасности глупыми заботами. "Тогда ладно", - сказал Северус, как только встал из-за стола. Он взял свою тарелку и чашку и плечом мягко отодвинул ее от раковины, чтобы сам мог вымыть посуду. "Ты готова, Гермиона?" "Готова, как всегда, Северус". Она последовала за ним в комнату зелий и начала готовить материалы, пока он закрывал дверь. "Нет боли?" - спросил он, когда закончил. Гермиона улыбнулась и покачала головой. "Вообще никакой". Если и было что-то хорошее в тех трех неделях без сознания, так это то, что ее тело снова стало почти полностью устойчивым к магии. Только самые продвинутые заклинания вызывали у нее какую-то боль в груди, как, например, попытка вызвать здорового лабрадора-ретривера или выполнить преображение человека. Ее первоначальным беспокойством после пробуждения было то, что битва с Синклером и Волшебниками-Убийцами могла сбросить ее восстановление, но она обрадовалась, когда поняла, что она стала еще здоровее, чем она была до своей небольшой комы. И когда она вспомнила о сроках, в течение которых мадам Помфри ожидала, что она поправится, она оказалась точно по расписанию. Она надеялась, что вернется на сто процентов к тому времени, когда Зелье Ясного Колокольчика будет готово. Тогда Северус мог бы выкинуть ее из головы и вернуться к тому, что он делал до того, как она так грубо набросилась на него. В глубине ее сознания был крошечный укол сомнения. "Зелье выглядит готовым. Что ты об этом думаешь?" - спросила Гермиона, занимаясь изучением котла на рабочем столе перед ними. Он был темно-фиолетового цвета и слегка колыхался при малейших звуках в комнате. Северус заглянул внутрь, бегло изучив его, прежде чем кивнуть и передать ей стеклянную палочку для перемешивания. "Я не вижу в этом никаких проблем. Ты готова начать?" - спросил он, раскладывая на столе потертые карманные часы. "Готова", - ответила она, расправляя плечи, чтобы собраться с духом. Они не могли потерпеть неудачу — не тогда, когда в дело был вовлечен клирбелл. Внешний вид маленького, непритязательного корня был обманчив и выглядел достаточно безобидно, несмотря на то, что он мог вызвать катастрофическую реакцию, если бы они неправильно с ним обращались. Северус осторожно вынул корень колокольчика из его защитной оболочки — стеклянного графина, внутренняя часть которого была покрыта специальным защитным раствором, — и приготовил серебряный нож, внимательно наблюдая, как секундная стрелка карманных часов приближается к двенадцати. "Начинай". Гермиона взяла три кусочка коры Виггентри и осторожно опустила их в зелье. Он сразу же начал пузыриться и испускать слабый пар, слегка пахнущий розмарином. Гермиона спокойно ждала сигнала Северуса — через две минуты он кивнул, побуждая ее взять маленький пузырек с маслом диттани и вылить его в котел. Бульканье стало менее выраженным, но аромат розмарина стал сильнее и заметнее. В этот момент она позволила своим мыслям немного отвлечься — до следующей порции оставалось семь минут — и подумала, что ей скорее нравится иметь компетентного партнера по лабораторной работе, который не болтает без умолку и не требует постоянного руководства. Она справилась в общей сложности с двумя зельями, работая с Ричардом, прежде чем отстранить его от участия в зельеварении в их экспериментах: он никогда не был уверен в своих движениях и всегда сомневался в себе, пока она не одобряла любую задачу, которую он пытался выполнить. Было быстрее и менее напряженно просто варить зелья самой. "Через минуту я отрежу первый ломтик корня", - сказал Северус, готовя руки, пока Гермиона готовила стеклянную мешалку. Когда секундная стрелка часов достигла двенадцати, он взял нож и осторожно отрезал тонкий ломтик корня колокольчика. Он хмыкнул, и его рука заметно дернулась, когда кусочек отделился от корня и упал в зелье, но Гермиона не осмелилась заговорить и нарушить его или ее концентрацию — она рискнула бросить на него быстрый взгляд, чтобы убедиться, что чистый колокольчик не повлиял на него негативно. "Я в порядке", - тихо сказал он, когда она начала помешивать. Она с облегчением кивнула в знак приветствия и медленно повернула по часовой стрелке три раза, пока Северус отсчитывал секунды. После тридцати он отрезал еще один тонкий ломтик и позволил ему упасть, его рука снова дернулась. На этот раз она пошевелилась против часовой стрелки, пока он отсчитывал еще тридцать секунд, его голос поддерживал ритм ее разума и тела. Пар с ароматом розмарина стал похож на туман и начал переливаться через края котла и стекать со стола, когда она помешивала, и Гермиона чувствовала покалывание в руке каждый раз, когда она проходила через пар - в конце концов, ей пришлось сменить руку, чтобы избавиться от неприятного покалывания. Капли пота выступили на лбу Северуса и у нее тоже к тому времени, когда они приблизились к концу приготовления корня колокольчика, как от напряжения при нарезке и перемешивании, так и от удушающего жара, создаваемого зельем. Шла десятая минута их процедуры чистого перемешивания, и они оба изо всех сил старались поддерживать ритм. Ладони и предплечья Гермионы неприятно покалывало из-за пара, из-за чего было трудно держать палочку для перемешивания, а рука Северуса с чистым колокольчиком неудержимо дрожала, что затрудняло ему делать чистые надрезы. К настоящему времени было ясно, что, если бы кто-нибудь из них попытался сварить зелье в одиночку, неудача могла бы быть весьма вероятным развитием событий. Но они продолжали, успокоенные присутствием друг друга, и когда корень колокольчика, наконец, стал слишком мал, чтобы его можно было еще нарезать, Северус отложил крошечный, чернеющий кусочек в сторону и с облегчением отложил нож. Его счет нисколько не сбивался, когда он двигался — Гермионе все еще нужно было помешивать еще одну минуту, прежде чем эта фаза приготовления зелья будет завершена. - Пятьдесят семь, пятьдесят восемь, пятьдесят девять, шестьдесят. - Закончив считать, он кивнул ей, и Гермиона с благодарностью вынула прут из котла. Пар внезапно отступил, как будто его засосало обратно зельем, оставив их с блестящим полупрозрачным фиолетовым зельем, неподвижно сидящим в котле. Гермиона взяла палочку и один раз постучала по краю котла. "Про венено, висцера интегратум." Словно в подтверждение, зелье пошло рябью, прежде чем замереть. Гермиона сделала шаг назад и вздохнула с облегчением, она сжимала и разжимала окоченевшие пальцы. "Это было сложнее, чем я ожидала", - сказала она, устало улыбнувшись Северусу. Казалось, он ответил ей взаимностью и, медленно выдохнув, убрал с лица мокрые от пота волосы. "В самом деле". Пара стояла в душной, пахнущей розмарином комнате для зелий, просто глядя друг на друга посреди довольно напряженной тишины, которую прерывали звуки его хриплого дыхания. Гермионе казалось, что слова пытаются всплыть у нее в голове, но она не могла их полностью уловить, и они снова стали двусмысленными. "Итак..." - запинаясь, сказала она, нервно барабаня пальцами по предплечью. У него хватило наглости посмеяться над ее беспокойством, но это каким-то образом рассеяло все напряжение в комнате. "Ты не хочешь поплавать, Гермиона?"
34 Нравится 15 Отзывы 25 В сборник