ID работы: 12870260

Фиалковый Сахар

Гет
R
Завершён
74
Размер:
61 страница, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
74 Нравится 43 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Примечания:
На следующий день, когда Синобу подошла к полицейскому участку, она вновь увидела радостную толпу, банду Аратаки, а так же Итто. Хэйзо действительно сдержал своё обещание и убедил Сару выпустить его. Сара стояла около ворот полицейского участка, оперевшись плечом о балку и какое-то время глядела на толпу. Устало выдохнув напоследок, она развернулась и отправилась в здание. Синобу подошла к банде. Восстановившийся в своих правах босс тут же положил свою огромную руку ей на плечо и резким движением прижал к своей горячей груди. Девушка тут же зажмурилась, собираясь ущипнуть его за бок за такое, но, уже держа его кожу между пальцев, остановилась. Вместо этого она протянула руки за его спину и обняла в ответ, на пару секунд прижавшись, и облегченно выдохнула. Другие трое не стояли в стороне. Недолго думая, они все вместе прилепились с разных сторон, с радостным смехом сжав друг друга в коллективных объятиях. Синобу начала задыхаться, прижатая компанией больших парней и начала расталкивать их локтями. Лиловоглазая испытывала недовольство, ведь её трогательный момент с Итто вдруг превратился в цирк. Однако… это её цирк. Девушка выдохнула и счастливо улыбнулась под маской, закрывая глаза. Хэйзо тем временем сидел в кабинете и разбирался с бумагами, где были описания дел и заявки на расследование от горожан. Это было совсем не в его стиле, но сегодня он был сам не свой. Ещё с утра, когда он приходил просить Сару отпустить о́ни, та заметила, что он вёл себя странно. С одной стороны, она была рада, что детектив серьёзно относится к своей работе, но с другой стороны это был не он. Женщина подошла к его столу и взяла в руки один из документов, ненавязчиво заглядывая в его текст. — Как успехи, Хэйзо? — аккуратно подступилась она, не глядя на юношу. — Эээхх... — он упал назад на спинку стула, и устало запрокинул голову. — Дела настолько лёгкие, что я даже дочитывать не хочу. Хотя меня зацепило кое-что, — он вдруг сел ровно и нашел одну из бумаг, что отложил заранее. Зеленоглазый протянул бумагу Саре. — Человек купил фейерверк у Наганохары и попытался запустить его за городом. Ему чуть не оторвало пальцы. — Фейерверки это опасная вещь в руках неосторожного человека. Что ты хочешь этим сказать? — тэнгу внимательно смотрела на собеседника, чуть склоняя голову в бок. — Согласен. Но обычно это случается редко. Особенно, если сравнить с прошлым. А на этот раз подобных случаев было девять за последние две недели. Сара задумалась. Несмотря на то, что эти ситуации могли быть случайностью, нельзя было исключать возможность, что проблема есть. Хэйзо объявил, что хочет проверить, что происходит, и генерал положительно кивнула ему. Она доверяла его интуиции. Юноша с алыми волосами, не теряя времени, отправился в Ханамизаку. Дорога прошла без происшествий, и детектив скоро оказался около здания магазина фейерверков. Около него стоял седой мужчина и общался с одним из посетителей, который разглядывал пёстрый товар. Владелец магазина то и дело просил говорить погромче, так что Хэйзо не составляло труда подслушать этот разговор. Он непримечательно оперся спиной о стену, скрестив руки на груди. «Этот красивый. Моя дочь любит розовый, — сказал покупатель. — У неё сегодня день рождения. Мы пойдём за город, когда станет потемнее». Они не говорили о чём-то особенном, но некоторые вещи Сиканоин подмечал. Когда мужчина ушел, Хэйзо подошёл к Рюноске. Он не начал задавать вопросы в лоб сразу, для начала купив несколько фейерверков. Он взял несколько видов сразу: длинный красный, несколько петард и на всякий случай бенгальские огни. — Господин Сиканоин, у вас сегодня тоже праздник? — поинтересовался седой мужчина. — Да… Буду праздновать удавшееся свидание со своей подругой, хах, — не всерьёз произнёс он, не заботясь о том, воспримет ли мужчина это всерьёз или в шутку. — Юная любовь это так замечательно. Я тоже когда-то был молодым. Помню, как я впервые встретил маму Ёимии… Далее мужчина начал рассказывать трогательную историю из своей жизни. Ничего полезного для своего расследования парень не услышал, но не перебивал, позволяя закончить. — К слову о вашей дочери. Как она поживает? — О, так вы с ней дружите? Я и не знал! Она пошла играть с детьми где-то на берегу. — Спасибо. Я оставлю эти фейерверки здесь, если можно. Заберу их позже. Распрощавшись с Рюноске, зеленоглазый отправился за черту города, держась ближе к склону, вдоль которого пролегал берег моря. Довольно вскоре послышались голоса. На берегу трое детей и одна девушка, глаза которой были завязаны белой тканью. Судя по всему, играли в жмурки. Дети кричали «холодно» и «горячо» и девушка шла на их голоса, сопровождаемые весёлыми смешками. Хэйзо решил не беспокоить их.

***

Наступил вечер и детектив вновь отправился за черту города. По дороге, он дошёл до магазина фейерверков, забрав свой заказ. Сиканоин намеревался проследить за семьёй, что собиралась пускать фейерверки, а заодно запустить свои. Отец, мать и маленькая именинница остановились неподалеку от города, не доходя до деревни Конда, чтобы не беспокоить жителей громкими звуками. Отец воткнул в землю несколько длинных фейерверков, поджёг фитили и поспешил отойти на безопасное расстояние. Хэйзо стоял за стволом дерева неподалёку от них. Вдруг раздался свист и резкий выстрел в небо, после чего громкий хлопок, который породил в небе яркую вспышку желтых и розовых цветов. Взрывов было несколько и каждый из них показал себя во всей красе, вызывая у малышки радостную улыбку и блеск в глазах. Она прыгала, будто и сама была фейерверком. К счастью, обошлось без происшествий. Семья в безопасности отправилась в сторону дома. По дороге родители стояли по разные стороны от дочери и держали её за руки. Она отрывала ноги от земли, и они качали её в воздухе, вызывая звонкий смех девочки, да и сами посмеивались, радуясь за своё дитя. Сиканоин отправился на остров Амаканэ. Остановившись на небольшом островке, по соседству с основным, детектив принялся разгружать свою сумку. И по очереди зажигал фейерверки. Звуки хлопков и огоньки привлекли к нему неожиданного гостя. Какая-то девушка аккуратно поглядывала, чем занимается детектив, игриво держа руки за спиной. Светло-рыжие волосы с множеством украшений в них и легкое кимоно, спущенное с одного плеча. Встретившись карими глазами с нефритовыми глазами Хэйзо, она приветливо ему улыбнулась и помахала рукой. Они слышали друг о друге только по слухам, но не общались лично. Ёимия даже не подозревала, что стоит перед тем самым знаменитым детективом. — Фейерверки запускаешь? Помочь? Могу зажечь их! — предложила та бодрым голосом. — Конечно, — он вежливо улыбнулся ей и отошёл на шаг назад, едва махнув рукой в сторону фейерверков. Девушка обладала глазом бога Пиро, так что сумела зажечь фейерверки с расстояния, направив на них несколько рыжих искр. Послышалось шипение, затем свист быстрого снаряда и вдруг взрыв. Симпатичная зелёно-розовая звезда открылась в воздухе, медленно открывая свои лепестки. Ёимия заворожённо наблюдала за огоньками, а Хэйзо тем временем наблюдал за источником этих огоньков. Дальше в ход пошли петарды. Когда на них попал огонь, они начали шипеть, словно сильно встряхнутый газированный напиток, вырвавшийся из своего сосуда. Наконец пришло время бенгальских огней. Несколько палочек было воткнуто в песок на определённом расстоянии и каждая в последствии была зажжена Ёимией. — Как ты интересно придумал. Словно много маленьких звездочек покрыло землю, — восторгалась огненная девушка. — Действительно, — поддержал её парень, делая выводы из своего эксперимента. Ни один из фейерверков не оказался неисправен. — Тебя зовут Ёимия, так? Владелица магазина фейерверков, — сменил тему детектив. — Оу. Да, это я, — перестроилась девушка. — Сиканоин Хэйзо, детектив, — представился он. Ёимия выглядела удивлённо. — Приятно познакомиться. Я о тебе слышала. Детектив любит фейерверки, — игриво улыбалась та. — На самом деле, я хотел проверить эти фейерверки на безопасность. Но не отрицаю, они красиво взрываются. — Безопасность? — вопросительно посмотрела на него Наганохара. — Наши фейерверки безопасны насколько это возможно. Несчастных случаев минимум! — Не думаю, что ты врешь, Ёимия. Однако по моим данным за последние две недели случилось девять несчастных случаев, связанных с фейерверками Наганохары. Они взрывались в руках людей, когда фитиль ещё не успевал догореть, и приводили к сильным травмам. Что тебе об этом известно? — Что? Не может быть! — отрицательно качала головой та. — Наши фейерверки очень качественные и делаются из качественных материалов. Я не слышала, чтобы кто-то жаловался. Если бы такое случилось, я бы не сидела сложа руки! — многословно выражала свою позицию рыжая. — В последнее время, не менялся ли у вас поставщик сырья? — Нет. Мы работаем с проверенными людьми очень давно. Я бы ни за что не стала покупать товары хуже, чтобы сэкономить на безопасности людей! Ох, дети же так любят играть с фейерверками, теперь я боюсь, что может что-то случиться… Хэйзо видел, что девушка говорила искренне. Похоже, дело действительно запутанное. Ёимия согласилась содействовать по возможности и сказала, что перестанет продавать свои фейерверки какое-то время. Двое вернулись в город вместе, иногда болтая о разном. Ёимия просто не могла вытерпеть тишину, которая иногда образовывалась между ними. Они дошли до дома Наганохары, и там их пути разошлись. Девушка зашла в тихий дом — её отец уже спал, не дожидаясь, когда девушка вернётся с прогулки. Он лежал на руках, сложенных на столе, а под ними был некий чертеж. Ёимия покачала его за плечо, чтобы разбудить. — А! — тут же очнулся он с испуганным вдохом. После чего обратил внимание на дочь. — О, Ёимия. Как погуляла? — Хехе, отлично! — достаточно громко проговорила она. — Мы встретились с тем самым детективом. Сиканоин Хэйзо! — Я тоже встретил его днём, он купил несколько фейерверков и сказал, что пойдёт на свидание, — он сделал небольшую паузу и вдруг раскрыл глаза пошире. — Девочка моя! Ты не говорила, что гуляешь с кем-то! — Что?.. — задумалась она на секунду. — Пап! — и вдруг смутилась, возмущенно восклицая. — Он расследует дело, связанное с неисправными фейерверками! Мы встретились случайно! Она рассказала отцу, что произошло на самом деле. Рюноске было непонятно, почему Сиканоин не спросил его об этом с самого начала, а обратился только к его дочери. Но решил, что детективу лучше знать, когда и какие вопросы задавать.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.