ID работы: 12877540

Пробуждение||Awakening

Гет
R
Завершён
85
автор
Размер:
208 страниц, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 194 Отзывы 41 В сборник Скачать

9.Похолодало

Настройки текста
​ Прошел день с разговора Майкрофта и Шерлока, и последний сейчас, при обычном порядке вещей, должен с чувством выполненного долга предвкушать триумф победы. Он вновь близок к выигрышу в поединке с преступным миром, и арест основного подозреваемого всего лишь вопрос времени. Лорд Гастингс. Редкостная мразь. Крыса, в любой ситуации ищущая выгоду. Настолько скользкий, что даже стоять рядом с ним уже казалось отвратительным. А Майкрофту придется вести его допрос и знать, что каждое слово этого служителя общества — сплошная ложь. И это при условии, что он уже второй десяток женат на той, которую Майкрофт когда-то «выбрал». Да, именно это слово больше всего подходит для характеристики отношений, связывающих Майкрофта и леди Эдит (ныне леди Гастингс). Они не были влюблены друг в друга. Они не были зависимы друг от друга. Двое абсолютно уверенных в себе и самодостаточных человека друг друга «выбрали». То, что Майкрофт — ярый консерватор, не было секретом. Он чтил традиции и осознавал важность заключения брака во имя карьеры. Но до того, как жизнь заставила его превратиться в хладнокровную акулу, он никогда не предпринимал попыток найти свое место среди аквариумных рыбок. Где и когда Майкрофт и Эдит познакомились, Шерлок не знал. Ему — двадцатилетнему юноше — было по сути все равно, как складывается личная жизнь старшего брата. Было на чем сосредоточить внимание. Но за время общения с ней, Шерлок пришел к выводу, что Эдит Майкрофту … подходит. Красотой Эдит не отличалась. Но сейчас, глядя на их старые фото, можно понять, что ни одно из них не передает выразительных черт ее неброской внешности: крупных зеленых глаз и необыкновенного оттенка рыжих волос. Молчаливая и задумчивая Эдит всегда была вежливой и никогда резкой. Чопорная, утончённая и благородная англичанка. Для всех нормальных людей — скучная и заносчивая снобка, а для Майкрофта — идеальная женщина. Он — умный интеллигент, она — мудрая аристократка. У этого союза были все шансы на успех. Да, леди Эдит была из знатного рода английских аристократов. Никаких броских нарядов или яркого макияжа. Никакой дерзости или желания выделиться. Хорошо воспитана, начитана, скромна. Она была настолько простой и понятной, что не возникало сомнений: для сложного и, временами, деспотичного Майкрофта, Эдит подходит идеально. Она не умничала, не говорила невпопад, уместно демонстрировала умеренный уровень остроумия и знаний. Если в каком-то вопросе Эдит была не компетентна, не знала чего-то доподлинно, не разбиралась в чем-то на должном уровне, то в диалог никогда не вступала, а молча и, с восхищением, слушала Майкрофта. Даже Шерлоку, не любившему чужое общество, было в компании Эдит вполне комфортно. Ни разу за их немногочисленные встречи она не раздражала Шерлока нравоучениями, ни разу не делала ему замечаний. Она принимала его как неотъемлемый компонент жизни Майкрофта и не пыталась с этим бороться. А Шерлок взамен принимал ее и даже, дабы отвлечь от общества их приземленных родителей, делился с ней интересными рассказами или результатами последних экспериментов. И, несмотря на то, что в паре Майкрофт и Эдит были полностью равноправны, не пытаясь подавить друг друга, Эдит по своей доброй воле стояла «за» ним, принимала его силу и с удовольствием подчинялась ей. Она готова была провести свою жизнь «за» мужем, и Майкрофт с радостью готов ей был в этом помочь. Надо сказать, Майкрофт тогда был весьма привлекательным: высокий, подтянутый (часы тренировок дали свои плоды), в идеально выглаженных рубашках и на заказ сшитых костюмах. Не появилось еще залысин, и его бронзовая копна волос могла с легкостью составить конкуренцию шевелюре младшего брата. Как именно сам Майкрофт относился к Эдит, Шерлок так и не понял. Не исключено, что и он сам до конца не разобрался. Влюбленным он не был, безмерно счастливым — тоже. Он был собой. И пусть для большинства это был явный брак по расчету, от Шерлока не ускользнуло, что, несмотря на внешнюю сдержанность и некую отстраненность, Майкрофт всегда заботился об Эдит: будь то накинутое пальто или поданная рука при выходе из автомобиля. Рядом с ним был кто-то подходящий именно ему. Нет, не похожий на него, а именно — подходящий. Двое абсолютно цельных представителей общества выбрали место в этом мире друг рядом с другом. Что именно произошло и почему она разорвала помолвку, а через два месяца вышла замуж за лорда Гастингса, Шерлок не знает. И, судя по всему, не узнает никогда. Он не спрашивал. И не спросит. Ну а Майкрофт … остался собой, свою реакцию на случившееся никак не проявил. Принял как данность и пошел дальше. С той лишь разницей, что найти свою золотую рыбку больше никогда не пытался. Несмотря на массу недостатков Майкрофта, несмотря на все его диктаторские замашки, он на сотню очков выше смазливого, без оснований самоуверенного выскочки Гастингса. Последний был на порядок обаятельнее соперника и существенно богаче, но куда менее интересен в общении. Словом, избалованный сынок состоятельных родителей, привыкший получать от жизни все, что хочет. Именно поэтому, сейчас, после своего опыта общения с мужем Женщины, Шерлоку хотелось донести до брата — диалог с Гастингсом не будет обычным. Как бы он не хотел казаться безразличным, как бы ни уверял себя в том, что контролирует ситуацию. Майкрофт не знает, как себя поведет, и это единственное, что омрачало Шерлоку приближающийся триумф победы. *** Майкрофт сбился со счета, сколько раз Шерлок просил оставить его в покое. Сколько раз просил не лезть в его жизнь и не вмешиваться в его работу. Но Майкрофт никак не ожидал, что когда-нибудь сам окажется на его месте. «Я сделаю вид, что ничего не слышал. Я не хочу знать, зачем ты мне это сказал. Я не хочу знать, что это значит. И я не хочу знать, как со всем этим связан я». Эти слова эхом отзывались в голове Майкрофта. «Проклятье, Шерлок!» С чего брат взял, что он не справится? Он десятки раз вел допросы и более отъявленных отморозков, сохраняя при этом абсолютное спокойствие и холодный разум. Чем таким Гастингс отличается от других? Кажется, связь с Ирэн Адлер окончательно потопила Шерлока в озере душевных терзаний. Нет, Майкрофт знал, что его маленький брат безоружен перед волнами эмоций, но он никак не мог предположить, что Шерлок начнет топить и его самого. Ну уж нет, эту беспросветную бездну небезразличия, он обойдет стороной. Прошло двадцать лет. Люди встречаются, люди расходятся. С чего бы ему столько времени таить обиду за то, что прошло и забылось? И Шерлок теоретически мог бы оказаться прав, если бы по прошествии времени, Большой Брат не был так благодарен обстоятельствам. Именно с помощью одиночества и отсутствия отвлекающих факторов Майкрофт стал тем, кем является: решительным, собранным, сконцентрированным. Без вороха болевых точек, в которых так безнадежно потерялся его младший брат. Но будучи на данный момент одной из двух болевых точек Майкрофта, Шерлоку за семь минут разговора удалось выбить брата из равновесия на весь остаток дня. И поэтому на пороге выходных, которые Холмс-старший также посвящал работе, но уже из своего сумрачного замка, он в который раз проигрывал в голове слова брата. А что если Шерлок прав? Он за последние двадцать лет видел Гастингса и его супругу от силы раза три, и каждый раз в обществе десятков людей. Не было, знаете ли, времени анализировать происходящее. А теперь перед ним буквально один на один предстанет … «Кто?» Несмотря на то, что Майкрофт сам не мог в это поверить, ответ на этом вопрос у него был. И был уже очень давно. Гастингс тот, кому Майкрофт проиграл. Да, Холмс-старший действительно считал и продолжает считать, что случившееся двумя десятками лет ранее самый настоящий проигрыш. Его поражение. И уступил он не просто слабому, а никчемному и пустому противнику. Он потерял ту, кем дорожил, ту, о ком заботился, ту, рядом с которой мог быть собой. Но при таком раскладе Майкрофту не приходило в голову, что Эдит … отведена роль трофея. Нет, Майкрофт никогда так ее не классифицировал. Она была для него… Человека, с которым ему когда-либо было также комфортно, Майкрофт больше не встречал. Он и подумать не мог, что ему будет подвластно нечто настолько человеческое, как отношения с женщиной. Эдит оказалась на редкость хорошим слушателем и интересным рассказчиком. Он не замечал, как проводил часы, слушая ее рассказы о походах в театр или на выставки, о приемах и благотворительных вечерах. И Майкрофт неожиданно обнаружил, что рядом с ней … ему не скучно. Напротив, сам стал делиться с ней историями о своей работе или рассказывать о военной политике, ловя неподдельный интерес в ее взгляде. У них не было бессмысленных и пустых признаний, громких слов, скандалов и обид. Им достаточно просто было быть рядом, принимать друг друга и не пытаться изменить. Да, он проиграл одну из важнейших битв в своей жизни. И он знает почему. Хотя что уж там, битву за братскую дружбу он тоже умудрился продуть. По той же причине. И потому сейчас сидит в компании рыцарских доспехов и убеждает себя в том, что досье на Гастингса в течение последних десяти лет он собирал исключительно во благо государства. И никак не в личных целях. — Мистер Холмс, — окликнула Майкрофта его экономка, — к Вам приехали. *** Холмс-старший накинул пальто и вышел из дома. Нет, у него были задатки гостеприимства, но впускать в дом ту, о которой вспоминал добрую половину вечера, рискованно. Шерлоку все же удалось посеять в голове брата зернышко сомнений относительно происходящего. «Проклятье, Шерлок!» На улице было темно, холодно и сыро. Отвратительно. Майкрофту нравилось. Эдит, выйдя из автомобиля, уверенно направилась к хозяину дома. Псов своих Майкрофт предусмотрительно отозвал, поэтому под тусклым светом фонарей можно было рассмотреть лишь два силуэта, медленно и нерешительно остановившихся на расстоянии не менее полушага друг от друга. — Похолодало, — Эдит решила первой вступить в диалог. Майкрофт молчал. — Сегодня … Роберта арестовали. — Майкрофт молчал. А что ему ответить на констатацию фактов? Даже в сумраке он не мог оторвать от нее взгляд, от ее рыжих волос, которые стали короче и объемнее, от ее осиной талии, прячущейся под твидовым пальто, от ее изящных кистей рук, сжимавших в руках конверт. Он чувствовал все то же, что и двадцать лет назад. Она здесь, рядом. И ему хорошо. — Здесь то, что поможет его оправдать. Пожалуйста, пообещай, что хотя бы прочтешь, — Эдит протянула Майкрофту конверт. Он взял. Молча. Ему уже не так хорошо. — Что-нибудь еще? — лишь Богу было известно, верь Майкрофт в него, каких усилий ему стоило выдавить из себя эти слова. — Он — мой муж, Майкрофт. Я должна его защитить. Попытаться… — Эдит запнулась (ей явно было тяжело), а через мгновение медленно приблизилась к нему так, что можно было разглядеть блеск ее влажных глаз. — Он - мой, пусть и неправильный, выбор. Страх, что возненавижу тебя за властность … заставил меня сбежать. А в итоге … возненавидела я его ... за то, что он не был тобой … — Есть еще какая-то важная информация для меня? — Майкрофт скорее хотел закончить этот манипулятивный диалог. Рядом с такой Эдит Майкрофту не хорошо. — Дай слово, что прочтешь это, — она кивнула в сторону конверта. — Даю. Эдит молчала еще мгновение, а потом, поежившись, осторожно приблизилась и коснулась губами его щеки. — О тебе я всегда вспоминала с … теплотой, — прошептала Эдит. За годы тренировок Майкрофт воспитал в себе недюжее терпение и силу воли, но сейчас его ледяной фасад был готов дать трещину. Он резко схватил ее за руку и притянул к себе так сильно, что отозвалось волнами боли по ее телу. Именно так, как ей всегда нравилось. Именно так, как ей не хватало. Настолько сильно и крепко, что, казалось, будто она вот-вот задохнется в этой грубой хватке. Спустя столько лет то, чего она так сильно боялась, вновь заставило ее чувствовать себя в безопасности. На своем месте. И будто в противовес своим стальным объятьям, Майкрофт нежно коснулся губами ее лба и, прежде, чем отпустить, произнес: — Вспоминала обо мне с теплотой? Много лет прошло, Эдит. Похолодало. *** Майкрофт сдержал слово — дважды перечитал все, что было в конверте, прежде чем бросить это на растерзание языкам пламени. «Проклятье, Шерлок!»
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.