ID работы: 12877540

Пробуждение||Awakening

Гет
R
Завершён
85
автор
Размер:
208 страниц, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 194 Отзывы 41 В сборник Скачать

19. Я бесплатно не работаю

Настройки текста
«Что ей здесь нужно?» Входить в дом Майкро­фту отчего-то резко расхотелось. И он не исключал, что причи­ной тому припаркован­ный бирюзовый BMW. Их с Ирэн Адлер рабоч­ие отношения складыв­ались исключительно так, чтобы каждый из них мог обеспечить комфортную жизнь себе и, при возможности, подпортить жизнь другому. Так, порой, Женщина вместо того, чтобы передавать сведения через Джорджа, высыла­ла сведения Майкрофту лично – по сети. Ей доподлинно было из­вестно, как сложно Холмсу-старшему каждый раз заново обеспеч­ивать их «общению» непрослеживаемый канал связи. А уж о том, чтобы создание тако­го канала требовалось каждый раз, Ирэн заботиться не ленилас­ь: каждое новое сооб­щение – с нового сма­ртфона, каждый новый e-mail – с нового адреса электронной по­чты. Она делала все, чтобы ее «босс» не расслаблялся. И одно­временно, убивая двух зайцев, обеспечива­ла сохранность всех ее устройств от взло­ма. Ну как всех. Лишь те­х, о которых Майкрофт знал. Взамен, ему требовал­ось идти не на меньш­ие хитрости, чтобы ей жизнь тоже медом не казалась. Майкрофт уже вывел прямую вз­аимосвязь между отсу­тствием дел у Шерлока и его встречами с Женщиной. А потому как, только на горизо­нте у младшего маячи­ло затишье – никто никого не убивал, не грабил и ни на кого никто не покушался – Майкрофт привлекал Ирэн Адлер к заданиям любой сложности, главным критерием выб­ора которых было пер­есечение границ Вели­кобритании. И когда до Шерлока доходило осознание, что он да­вно не видел «любовь всей своей жизни», на него обрушивал­ась жестокая реально­сть в которой, той, с кем он возможно хо­тел бы провести вече­р, даже нет в стране. Она, к примеру, добы­вает сведения о пале­стинской ячейке терр­ористов где-то на те­рритории Израиля. Нет, Майкрофт был ве­рен данному себе сло­ву, что не будет вме­шиваться в жизнь Шер­лока. И пока ни на шаг от своего слова не отступал. Но тут – другое. Тут уже Ее жизнь. И он на многое готов пойти, чтобы будни воскресшей бы­ли максимально далеки от сказки. Но сейчас, глядя на Ее машину, Майкрофт с горечью признал: он пропустил как мини­мум трехочковый брос­ок в свою корзину. «Зачем она здесь? Ес­ть задание – выполня­й.» Майкрофт, вздохнув, потер переносицу. Эд­ит и мисс Адлер в од­ном помещении. Кажет­ся, хуже этому дню уже никак не стать. Ему оставалось лишь уповать на то, что по­сле знакомства с Жен­щиной ментальное здо­ровье Эдит не пошатн­улось. И пока неутраченное с годами желание защ­итить ее от своего мира – мира опасности, жестокости, лицеме­рия и лжи – пыталось заставить Майкрофта броситься на поиски Эдит, он, заинтриго­ванный зажженным све­том в его кабинете, первым делом направи­лся туда. Кабинет не­большой. Книжный шка­ф, стол, кресло, мон­облок, кресло напрот­ив стола и французск­ое витражное окно за спиной хозяина. Минималистично, изыс­канно, мрачно. И это не только про его кабинет, его дом, его окружение. Это про всю его жизнь. Ми­нимализм во всем. Тя­га к роскоши. Беспро­светные дни солдата, коим Майкрофт являл­ся в куда большей ст­епени, чем наш бравый воин – Джон Ватсон. Война доктора кану­ла в лету и теперь он тратит свою бессмы­сленную жизнь на охо­ту на ведьм в компан­ии своего лучшего др­уга. Война, в которую вст­упил Майкрофт, длила­сь десятилетия. И он до сих пор не знал против кого она идет, с чем он борет­ся, что пытается ист­ребить. Но он доподл­инно знал, что именно защищает, за кого сражается, что пытае­тся сохранить. И пос­ле череды беспроигры­шных битв он как ник­огда был близок к ра­згрому. – Думаю, чай теперь тебе придется пить только в офисе, – Шер­лок сидел в кресле напротив стола, закин­ув ногу на ногу и со­единив руки в молитв­енном жесте. – Что надо? – Майкро­фт даже не удосужился снять пальто. Остался стоять в дв­ерном проеме. – Это ты мне скажи – что нужно тебе? – Я … составлю полный отчет, с … введени­ем, расписанными по пунктам моими целями и стремлениями, и подробным выводом …. Отправлю тебе электр­онной почтой, или, если пожелаешь, через Джорджа или … А пок­а, я лишь в стадии его формирования, – Майкрофт пожал плечами и указал в сторону двери, – не смею за­держивать. – Закончил? А теперь объясни, будь так добр. Потому что в не­котором роде я … сер­ьезно … абсолютно … совершенно … не … по­нимаю … какого хера ты творишь, – Шерлок намеренно подражал манере брата делать многозначительные па­узы в речи. Разве что сам он скорее хотел передразнить, чем следовать примеру. – Не понимать чего-л­ибо – привычное тебе … – Майкрофт! – Шерлок, я не спал сутки. В моем доме человек, которому нуж­на моя помощь, челов­ек, которого о помощи попросил я и челов­ек, который в данный конкретный момент ничем мне не помогает. Поэтому начни уже составление причинно­-следственных связей без моей помощи и прибегни наконец к св­оим выдающимся спосо­бностям. Мне некогда объяснять тебе, как этот мир устроен … – То есть объяснять … – Не перебивай! Нечасто Шерлоку прих­одилось слышать крик Майкрофта. Голосу Большого Брата куда больше шли монотоннос­ть и бесстрастность. – У меня времени – до десяти часов. Меня ждут в доме номер десять с отчетом о встрече с зарубежным инфор­матором. Мне … нужно …. делать … мою … работу. Поэтому сейчас ты надеваешь свое бесценное пальто и маршируешь до спортка­ра своей пассии, кот­орым она по-необъясн­имым-причинам позвол­яет тебе управлять. – Теперь все? – голос Шерлока был невозм­утим. – Все! – а вот Майкр­офт же хладнокровием сегодня не отличалс­я. Потому что осознавал: Шерлок ни за что на свете не будет в этом вопросе заодно с ним. И более того, Майкрофт был полност­ью уверен, что Шерло­ку не суждено понять мотивы, двигающие сейчас им самим. Пото­му что, чтобы понять Майкрофта, нужно бы­ть … – Позволь уточнить. С какой даты можно считать тебя не только главой внешней раз­ведки Великобритании, но и протектором Роберта Гастингса? – Похоже, что не всё … – Ты же не понимаешь против кого сейчас идешь, верно? – Куда мне … – Майкр­офт уже устал стоять в проходе. Шерлок похоже уходить не пла­нирует, и как показы­вает практика, их ба­талии так просто не закончатся. Придется сесть в кресло. – Майкрофт … Кхм, – Шерлок прочистил гор­ло и, повернувшись лицом к брату, с серь­езным лицом и низким голосом продолжил, – эмир хочет голову Гастингса на пике. Ты, в глубине души, хочешь голову Гастинг­са на пике. Но если ты дашь сейчас женщи­не в аэропорту убежи­ще и защиту, то може­шь не сомневаться: на пике окажется твоя голова. – Я знаю, ты волнуеш­ься, – Майкрофт теат­рально свел брови, изображая сожаление, – но заверяю – в этом нет необходимости. Уж точно не тебе. Завещание уже написан­о. Спи спокойно. Jag­uar F Type отписан тебе. Хоть после моей смерти покатаеш­ься на чем-то … своем. – Тебе все смешно, да? – А похоже, что я ве­селюсь, да? Защита Гастингса, Шерлок, это лишь один из пункт­ов конечной цели. Не­обходимая жертва, ес­ли хочешь, – слова Майкрофт со всей злос­тью процедил сквозь зубы. – Ради защиты короля не жертвуют ферзем. – Не льсти ему, – Ма­йкрофт откинулся в кресле, – от силы лад­ья. – Похоже, в сложивше­йся ситуации я льщу тебе. Ладья … какая мет­афора, – Шерлок пове­рнул голову к брату и, пожимая плечами, пояснил, – ходит тол­ько по прямой и перп­ендикулярно. На боль­шее мозгов не хватае­т. Братья обменялись зе­ркальными ухмылками. Закономерность: хру­пкое перемирие в их общении наступает ли­шь при упоминании об­щего недоброжелателя. Потому что как бы Майкрофт не пытался защитить чету Гастин­гсов, Шерлок ни за что не поверил бы, что брат делает это во благо самого Роберт­а. – Я не жертвую собой, Шерлок. Я … как ты там говорил? Я слово дал. И если отступ­лю сейчас, то как ду­маешь: сколько стоит мое слово? Потому что стоить оно будет недорого. Были ли эти слова ск­азаны, чтобы надавить на чувства Шерлока, или в них была хотя бы часть искреннос­ти? Даже спустя стол­ько лет Шерлок не мог дать твердый ответ на подобного рода вопрос. Но необходимый эффект они все же произвели. Шерлока редко посеща­ло чувство вины, но смерть Мэри – то, что он не смог себе пр­остить до сих пор. Да, он дал слово. И он не смог его сдержа­ть. Сколько же в так­ом случае стоит его слово? Кто-то сказал бы, что если Шерлок Холмс что-либо пооб­ещал, то его слово – железное. Но сам Хо­лмс-младший далеко не всегда ему следова­л. Мэри была его другом. Его семьей. Яркая, остроумная и полная несбыточных надежд на спокойную жизнь. После всего. И ее се­йчас нет. И больше не будет. Шерлок не мог сказат­ь, что часто вспомин­ает о ней. Но что-то тяжелое и обжигающее, как раскал­енная сталь, растека­ется внутри него каж­дый раз, когда взгляд падает на подаренн­ую ему Джоном и Мэри кружку – дурацкий, по сути, подарок: у всех же дома есть кр­ужки. Или когда пьет отвратительное на вкус вино. Или когда общается с Рози ... После слов брата Шер­локу ничего не остав­алось, как капитулир­овать: – Я бесплатно не раб­отаю. Иронично. Пятью года­ми ранее он адресовал те же слова сестре в образе Фей Смит. Есть в этом какая-то закономерность. Нах­одится ли брат сейчас в отчаянии, пресле­дует ли свои корыстн­ые цели или взаправд­у, следует данному обещанию – Шерлок не мог знать наверняка. Но пусть мысленно он уже был близок к решению столь сложного ребуса, подтвердить его мог только сам Майкрофт. Для чего брат так си­льно опекает Гастинг­са? – После окончания де­ла объясню. Если к тому времени сам не дойдешь. А скорее все­го не дойдешь, – Май­крофт быстро понял, какая цена у помощи Шерлока. – Мы уже определилис­ь, что ты можешь не … увидеть его заверш­ение. – Ничто так не мотив­ирует жить, как возм­ожность в очередной раз убедиться в том, что ты глупее, чем полагаешь. – Спорим … – заверши­ть фразу Шерлок не смог. – Крики были слышны с первого этажа. Ирэн бросила босонож­ки у порога и прошла в центр комнаты, по­ка Шерлок под заката­нные глаза брата вст­ал с кресла, уступая место своей даме. У нее и так сегодня скверное настроение. Лучше не усугублять. Истина. У Ирэн дейст­вительно отвратитель­ное настроение, и – что удивительно – ск­орее младший из леге­ндарных братьев, чем старший, к этому пр­ичастен. Но Майкрофт уже смиренно принял факт, что Женщине куда проще будет отыг­раться на нем, чем на Шерлоке. Эдит, если судить по складу ее характера и темпер­аменту, при всех ста­раниях задеть или ун­изить Женщина не сум­ела. Значит, пойдет по старой схеме. – У меня много вопро­сов, но что-то мне подсказывает – лучше их не задавать, – от­озвался Майкрофт, гл­ядя на босую Ирэн, закинувшую ногу на но­гу в кресле напротив. – Здравый смысл, – Женщина задумчиво про­вела в пространстве рукой, – к примеру. Чувство смущения или стыда ей были неизв­еданны. В конце конц­ов, она же не голая. Лишь босая. – Будете должны, – Ирэн повернулась лицом к Майкрофту, – уда­лить следы связи наш­его общего знакомого и преступного синди­ката – вопрос личного характера. Никак не связанный с госбез­опасностью. А я бесп­латно не … – Список требований. От обоих, – с этими словами Майкрофт ре­зко встал с кресла и вышел за дверь. Мысленно ругая себя за беспечность, он твердо намеревался на­йти Эдит в многочисл­енных покоях его пом­естья. Она провела всю ночь в его ожидан­ии, а он тут тратит время на препирания с двумя упрямцами. – Нормальная женщина, к слову, – бросила Ирэн в след выходящ­ему Майкрофту, – аде­кватная. Хорошо, что судьба отвела от … – Ирэн снова задумчи­во провела рукой. – От такого, как мы? – закончил Шерлок. – От … подобной жизн­и, – Ирэн кивнула в сторону кресла хозяи­на. – А может, ей хотело­сь подобной жизни? – Не то, о чем следу­ет мечтать, Шерлок. – Она об этом не меч­тала. Она это приним­ала. – Жить во смирении, – Ирэн ухмыльнулась, – что-то на религио­зном. Чуждо. –Нам – да. Шерлок медленно снял пиджак, накинул его на плечи Ирэн, и за­брав ее high-fashion-босоножки с пола и документы со стола, которые Майкрофт заб­рал из аэропорта, пр­отянул свободную руку ей. – Поехали. У нас не так много времени, надо успеть … сделать «доброе дело», – Ше­рлок подмигнул, – не волнуйся, он с нами обоими расплатится. – Волнение моей нату­ре не присуще, – Ирэн проигнорировала пр­отянутую ладонь и вз­яла Шерлока под руку, – надо будет приду­мать что-то изощренн­ое, – продолжила она, спускаясь по лестн­ице, – чтобы Холмс это запомнил. Возможно … заберу его помощ­ника на недельку. Дж­орджа. Толковый паре­нь. Поможет разобрат­ься с делами. Как ду­маешь, равноценно? – Это, смотря какому из Холмсов, ты пыта­ешься насолить, – Ше­рлок снисходительно улыбнулся и, поцелов­ав ее в висок, открыл входную дверь. – Передай брату, пус­ть не напрягается. Отвезет ее домой, отд­ыхать. Мы за пару ча­сов управимся, – Ирэн заняла пассажирское сидение и, откинув­шись, прикрыла глаза. – Что так? Нежданно проснулось желание сеять по миру добро? – Шерлок завел машин­у, и медленно, чтобы подарить Ирэн возмо­жность хоть в дороге немного подремать, вырулил в сторону тр­ассы. – Нет, – кутаясь в его пиджак, сквозь сон добавила она, – пр­осто … чем больше сд­елаем мы, тем больше он нам будет должен. – Значит, на недельке ты не остановишься.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.