ID работы: 12877540

Пробуждение||Awakening

Гет
R
Завершён
85
автор
Размер:
208 страниц, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 194 Отзывы 41 В сборник Скачать

30. Оглядываясь вперед

Настройки текста
Примечания:
Декабрь. Пока окна старенькой квартирки на Бейкер-Стрит покрывались изморозью, а ступеньки у входа были припорошены снегом, один из квартиросъемщиков, а по совместительству великий лондонский сыщик, был с головой погружен в пучину расследований замысловатых убийств, неожиданных похищений и жестоких нападений. Порой в компании своего верного друга. Не всегда успевавший перекусить или выпить чашку чая, Шерлок, наспех накинув любимое пальто, проносился мимо безобидного ворчания миссис Хадсон навстречу очередным приключениям. Кухонный стол сейчас отличался чистотой, которую Шерлок, ввиду отсутствия свободно времени на эксперименты, умудрялся исправно поддерживать. Если же расследование заходило в тупик, а у Джона Ватсона появлялась возможность составить другу компанию в работе над очередным делом, то доктор вместе с дочерью оставались гостить на Бейкер-Стрит пару дней, дабы наконец найти логичное и правдивое объяснение совершенному преступлению. В то время как маленькая Рози пекла панкейки на кухне у домовладелицы или смотрела очередной приключенческий детектив. Так протекали дни Шерлока Холмса последний месяц. Бейкер-Стрит. Скотланд-Ярд. Морг Бартса. Место преступления. И снова. Морг Бартса. Бейкер-Стрит. И так день за днем. Не было ни одной свободной минуты, на передышку. А для того, чтобы обдумать произошедшее в жизни его старшего брата, не находилось еще и желания. Майкрофт не звонил. И не писал. И никакими иными способами на связь не выходил. Шерлоку лишь доподлинно было известно, что лорд Кроули до сих пор находится под стражей. С предъявленным обвинением и призрачным шансом быть оправданным. Этого было достаточно. В это дело детектив больше вмешиваться не станет. Так, во всяком случае, он для себя решил. Сейчас же, проплывая в кэбе по лондонским улочкам, Шерлок мысленно готовился к сегодняшнему вечеру. Смокинг уже доставлен из химчистки, а натертые до блеска туфли – возле зеркала его спальни. Благотворительный ужин в новом ресторане Холмс-младший пообещал мисс Адлер посетить задолго до начала «сезона преступлений». И отлично изучив характер поведения Ирэн в подобных ситуациях, решил, несмотря на очевидную занятость, принести в жертву один из своих вечеров. Почему? Возможно, потому что давно принял особенности ее тонкой натуры и надеялся не стать причиной первобытного гнева, который она с легкостью обрушила бы на его голову. А возможно (и это было ближе к правде) он сам хотел провести один из вечеров в компании Женщины. И если поводом для этого станет ее желание посетить новое заведение или стремление выделить деньги на благо обществу, то пусть так и будет. Данное слово, в конце концов, нужно держать. И вот, поездка оплачена с щедрыми чаевыми, а полы черного пальто резко откинуты назад. Шерлок выскальзывает из авто напротив своего дома и спустя долю секунды фокусирует свой взгляд на свежих следах на пороге. Определенно принадлежащие двум. Одни из которых, возможно … собаке?! Щенку корги, смотрящему на Шерлока заинтересованным взглядом возле лестницы внутри дома, было от силы месяцев шесть. Он издал скулящий звук и наклонил голову на бок. Будто собирая данные о вошедшем. Было видно – псу отчаянно хочется вступить с незнакомцем в контакт, но ослушаться свою хозяйку он не может. А потому, спустя несколько мгновений, он, сдвинув надбровные дуги, обернулся к сидящей на ступеньках девушке с умоляющим взглядом. – Гуляй, Мейти, – тихо, еле слышно, произнесла Белль. И этой шепотом произнесенной команды оказалось достаточно, чтобы щенок шустро подбежал к присевшему на корточки Шерлоку, с очевидной целью – его обнюхать. Параллельно наслаждаясь тем, как детектив почесывает его за поднятыми вверх ушами и между ними. – Хороший мальчик, – Шерлок поднял взгляд на Изабелль, переспросив: – Как его зовут? – Мейт. Ему полгода и он тот еще … дурашка. Гиперактивный череcчур. – Девушка подперла ладонью голову, с интересом наблюдая за общением новых знакомых: щенок, виляя хвостом, наматывал круги вокруг присевшего детектива. – Сидеть! – С напускной строгостью произнес Шерлок, но, одарив детектива недоумевающим взглядом и подобием лая, пес продолжил вертеться вокруг его ног. – Он еще не все команды знает? Или только твоим подчиняется? Мейти, тем временем, полностью убедившись, что Шерлок не представляет для хозяйки никакой опасности, открыл ему доступ не только к местечкам за ушами, но и к своему сытому животу. А потому, развалившись на спине перед детективом, ждал от него соответствующих действий. Ждать долго не пришлось. Шерлок любил собак. И этот полугодовалый щенок явно был смышленым малым. – И то, и другое. Мы уже давно тренируемся, но он выполняет не все. И уж тем более, ни от кого, кроме меня. – Изабелль подняла рядом лежащий пакет. – Не хорошо ходить в гости с пустыми руками. Полагаю, мистер Холмс, содержимое этого позволит сгладить ваше неизбежное разочарование трапезой в Dinner by Heston Blumenthal. – Как ты … аа … – Шерлок рассеяно провел рукой по воздуху, понимая, что такой как Белль этот вопрос можно задавать бесконечное число раз. – Если так, то там должен быть как минимум горячий жаренный картофель. – Вы задержались, поэтому его температура несколько ниже ожидаемой, – уголки губ Белль дрогнули в победоносной улыбке. «Что делать?» Шерлок с молниеносной скоростью принялся подбирать верный способ общения и тактику поведения с Изабелль при сложившейся по воле его старшего брата ситуации. «Проклятье, Майкрофт!» Общаться с ней, как с Рози? Этот вариант детективом был отброшен тут же. Белль старше и намного смышленее. И что-то Шерлоку подсказывало, в возрасте мисс Ватсон она уже выделялась сообразительностью из числа сверстников. В племяннице он разглядел более спокойную и рассудительную версию самого себя в ее возрасте. Ей уже многое известно, и еще больше того, что ей интересно. Но узнавать все и сразу из числа последнего она не спешит. Выбрать тактику поведения как с Майкрофтом? Между ними с братом годами возводилась стена из обид и неоплаченных счетов, что привносит в их общение неповторимую атмосферу безнаказанности и свободу выбора едких фраз. Они с Майкрофтом равны и останутся таковыми. А общение с ним уникально и, глубоко в душе, Шерлок полагает, необходимо им обоим. Возможно, вести себя с ней, как с родителями? Не стоит. Пусть родителей братья-Холмсы ценили и любили на доступном им обоим уровне, но эта девушка была куда проницательнее биологических деда и бабушки. А еще она явно обладала эмпатией, которую, унаследовала от матери. И последнюю из промелькнувших мыслей Шерлок принял за верный ответ. – Тогда прошу. Он снял пальто, перчатки и шарф, забрал из рук Белль ее не по сезону легкую курточку, жестом приглашая подняться наверх. Но едва она коснулась следующей ступеньки, как ее заставил обернуться жалобный обиженный скулеж. И Шерлок, кажется, со смирением принял факт, что впереди его ждет немало гневных слов от миссис Хадсон за следы от лап его нового друга: – Скажи ему, чтобы шел за нами. – За мной. – И пока довольный приглашением Мейти, следуя тихому приказу хозяйки, бросился по лестнице в обгон остальных, Белль язвительно добавила: – И лапы я ему протерла. Между прочим. Холостяцкая квартирка на Бейкер-Стрит 221B редко отличалась чистотой. Творческий беспорядок был призван создавать для детектива необходимую атмосферу, стимулирующую не только мыслительный процесс, но концентрирующую внимание на деталях. Но отчего-то сейчас, ему стало несколько неловко перед Белль за разбросанные по гостиной вырезки газет, копий заключений экспертиз и бог знает какой еще ерунды. И в попытках не зацикливаться на растущей неловкости, Шерлок прошел в кухню, и, вынув из недр холодильника парочку косточек, оставил одну из них в пасти ожидающего угощения пса. – Надеюсь, они не человеческие. Белль тихо рассмеялась, прикрывая рот тыльной стороной ладони, параллельно следя за реакцией детектива. Вдруг, обидится? Но на услышанное Шерлок лишь закатил глаза. Всерьез воспринимать слова племянницы не стал. Напротив, решил подыграть: – А вот сейчас обидно было, между прочим. – Сегодня ваш ужин едва ли будет аппетитнее. Пакет с картофелем-фри и парой-тройкой соусов оставлен на кухонном столе, а Белль, облокотившись о дверной косяк, обратила все свое внимание на хрустящего подаренным лакомством питомца. В то время как Шерлок бросил силы на поиск в Чертогах разума сведения о правилах приема гостей. И не найдя ничего лучше, чем предложить Белль вымыть руки по приходу с улицы, вынес из спальни чистое полотенце. – Почему? – Шерлок жестом указал на местоположение ванной. – Я как будущий физик-ядерщик откровенно заявляю, – Белль скрылась за дверями уборной, а потому чуть повысила голос, чтобы ее все еще можно было услышать: – Молекулярная кухня – самое унизительное применение физики в повседневной жизни. – В повседневной? Я не каждый вечер, знаешь ли, по таким заведениям хожу. – Шерлок, отодвигая стул перед девушкой, все же решил унять растущее любопытство: – Как ты узнала, что мы идем именно туда? Постой, – он вытянул вперед правую руку, – я сам. Ты … увидела приглашение на журнальном столике в прихожей? – Почти. Ко мне! – И пока корги устраивался под ногами хозяйки, она добавила: – Мама – учредитель таких благотворительных организаций. Которые проводят подобные вечера. И это по ее распоряжению мисс Адлер были направлены приглашения на две персоны. – Неужели. Интересно. – Шерлок, заняв место напротив, протянул девушке чистую тарелку. – Есть картошку-фри из тарелки? Это даже для высшего общества чересчур, мистер Холмс! – Так! Я изо всех сил пытаюсь быть гостеприимным. Сюда люди обычно … за другим приходят. Поэтому … не будем ко мне уж слишком строги сегодня. Договорились? – Шерлок проворчал это с кривой улыбкой и сдвинутыми к носу бровями. Наигранная обида в его голосе не могла вызвать у Белль ничего кроме умиления. – Договорились, – она забрала со стола вторую кость и передала ее пушистому другу. «И о чем с ней говорить?» Вероятно, она интересный собеседник. И, вполне возможно, сильный соперник в словесном поединке. Но сейчас, находясь с ней лицом к лицу, быть самим собой у Шерлока отчего-то не выходило. И более того, ему этого совершенно не хотелось. «Она – хорошая девочка!» Слова лорда Гастингса вспыли в голове Шерлока поневоле. Нечасто ему выпадала возможность говорить с кем-то настолько эрудированным и одновременно таким простым. Да, они из одного вида. Но к людям Изабелль куда ближе, чем он сам, и уж тем более, намного ближе, чем ее отец. Но одно никто из них никогда не сможет изменить: быть друг для друга родными в прямом смысле этого слова им не суждено. Безусловно, желание защищать дорогих ему людей Шерлок с боем (и со временем), но все же принял как часть себя. Но родственные узы в их непростой семье всегда были немного … специфическими. Ненормальными. – Версия номер три. Про голограмму – одна из самых крутых. – Принимаясь за горячую картошку, произнес детектив. И глядя на нахмурившуюся девушку, добавил: – То, как я выжил. Хотя, признаюсь, мне льстит, будто кто-то думает, что наши технологии способны на такую качественную графику. – Так! Мне было четырнадцать! Давайте не будем ко мне уж слишком строги? – Очевидно, Белль с удовольствием вернула Шерлоку произнесенные слова. – Это во-первых. А во-вторых, как вы узнали, что это мои версии? – Серьезно? «Not only beautiful» – весьма красноречивый никнейм. – В предсказуемости я еще уличена не была. – Она задумчиво поджала губы. – Хотя, во всем следует искать положительный момент. Теперь я знакома с человеком, которого способна не только впечатлить, но который также способен произвести впечатление на меня. «Нас таких двое». Произносить промелькнувшую в голове фразу Шерлок отчего-то не стал. Потому что если бы Майкрофт хотел познакомиться с дочерью, не было бы силы, способной остановить его в своем стремлении. Но он этого не сделал. До сих пор. Вместо того, чтобы хотя бы на триста футов приблизиться к Изабелль, Майкрофт тратил свое бесценное время на переговоры с новым владельцем родового поместья леди Гастингс, которое, ввиду отсутствия наследников мужского пола у ее отца, отошло четвероюродному кузену Эдит. Видимо, возвращение Белль и ее матери вилы West Court Bray, расположенной в пригороде Лондона на берегу реки, было для Холмса-старшего … Кажется, подобный шаг – единственное, на что Майкрофт способен во имя сближения с семьей. – Знаешь … меня в излишней скромности никогда не обвиняли, но тут должен признаться. В том спектакле мне была отведена больше роль главного героя. – Шерлок промокнул губы салфеткой. – Но если захочешь, я … Я могу познакомить с режиссером … – Не стоит. Изабелль это было сказано, возможно, излишне резко, но определенно, не под давлением эмоций. Скорее, твердо, чем импульсивно. От Холмса-младшего не успело ускользнуть, как поведение родного отца отразилось на девочке. Возможно, что-то вроде обиды поселилось в ее душе за отсутствие желания Майкрофта встретиться с ней по прошествии месяца с событий, изменивших их с матерью жизнь. – Его автограф уже у меня есть. – Она кивнула. – Он выслал нам документы на Вест-корт. Кажется, мамой этот жест был принят … Она была тронута. И Изабелль этого пока до конца не сумела понять. То ли в силу возраста, то ли из-за отсутствия сведений о тонкостях натуры Майкрофта Холмса. О его гипертрофированной мизантропии и презрительному отношению к людям в целом. Но не быть благодарной за возвращение ей поместья, в котором она провела невероятные дни рядом с дедом … Нет, Белль очень высоко оценила подобный жест. Но, видимо, ждать обычного «здравствуй» во время, пусть и кратковременного, визита Майкрофта, так и не перестала. – Я ... знаком с ним достаточно давно, чтобы согласиться с ее оценкой. Он обычно … Ему, обычно, плевать на других. – Аппетит у Шерлока отчего-то стал пропадать. – У вас с ним что-то вроде трудового договора? – Боже упаси! У нас с ним что-то вроде родственных уз. – Шерлок хрипло рассмеялся, с удивлением осознав, что еще способен продолжать столь непростой диалог. – Хотя … он, кажется, стер границу между этими понятиями. – Так значит, я пока в безопасности, раз он игнорирует факт наличия таковых между нами? – Вздернутая бровь и добродушная ухмылка говорили о том, что Белль немного расслабилась. – Не уверен. Хотя … Знаешь, если что вдруг, мною за десятки лет выведены все возможные способы защиты от его методов. Да, они не всегда работают. – Шерлок скривился, признавая огрехи в своей тактике поведения с братом. – Он, в конце концов, тоже не стоит на месте. Но если что … Звони в любое время, если потребуется! Вдвоем мы найдем способ ему противостоять. – Полагаете, ему могут понадобиться мои навыки? – Белль на мгновение отвлеклась на кувыркающегося между ними с Шерлоком пса. – Конечно. Как ты там говорила? Будущий физик-ядерщик? Пока он у руля, весь груз ответственности за оборону этой страны на его плечах. – Шерлок был доволен найденными силами перевести разговор в более непринужденное русло. – Говорю не запугивания ради, а предупреждения для. Они синхронно прыснули после сказанного, кажется, осознавая, что от истины эти слова не так уже и далеки. Говорить о подобном непросто. Всегда. И Шерлок это понимает. Теперь. Девушка рядом с ним прожила двадцать лет, из которых лет пять подозревала, что для отца не является родной, и еще десять – была в этом абсолютно уверена. Но она не стала душить своим знанием мать, или требовать объяснений. Не стала обрекать себя на роль жертвы. Всему этому – чересчур человеческому – она предпочла жизнь, до краев наполненную приключениями, новыми познаниями, интересными экспериментами. Она предпочла быть собой. Без привязки к генетическому коду или модели воспитания. Не принимая во внимание уровень достатка или элементы привилегированной жизни. Изабелль была молодым интересным человеком, который теперь, благодаря родному отцу – и об этом она не забывала – мог смело смотреть в будущее и строить планы на долгое время вперед.

***

Провожая Изабелль и ее маленького друга, Шерлок, поддавшись кратковременному импульсу, о котором, возможно будет жалеть, достал из шкафа одно из чистых пальто и протянул ей. – Там холодно. А то, что ты называешь курткой тебя вряд ли согреет. Поэтому … – Меня сейчас водитель заберет. Не успею замерзнуть. – Добродушная улыбка вновь коснулась ее губ. Но пальто из рук Шерлока девушка все же забрала. – Шляпа, как у вас у меня уже есть. Теперь будет еще и пальто. Да и к тому же, одно из лично ваших. – Когда придешь в следующий раз, отдам тебе зонт-трость с тремя механизмами для самообороны. Шерлок потрепал Мейти за ушами, и неожиданно для себя резко осознал, что произнесенными словами согласился продолжить их с Белль общение. Пусть не близкое, но очевидно, взаимно приятное. И, уловив недоумевающий взгляд девушки, добавил: – Не бери в голову. У него таких много. Уверен. Я проверял.

***

За весь оставшийся день Шерлок так и не вернулся ни к одному из текущих расследований. А вечер и вовсе провел как истинный лондонский джентльмен в компании своей леди. Но до того, как они с Ирэн переступили порог дома 221B, у него так и не вышло выкинуть из головы сегодняшние несколько часов, проведенные в обществе той, которой в мире Шерлока и вовсе существовать было не должно. Однако, за последнее десятилетие его жизнь и так наполнилась вещами, ранее ему неизведанными. Искренней дружбой. Чувствами к женщине. Заботой о сестре. Ничего из этого Шерлок никогда не стремился найти. Но нашел. А потому сейчас, возможно, впервые, он готов был рискнуть. Сделать осознанный выбор. Не основанный на логике. А, скорее, по собственному желанию. – Постой. Я должен тебе кое-что сказать. Шерлок аккуратно отстранил от себя Женщину, уже готовую утонуть в его крепких объятиях. Или задушить его в своих. Ирэн такой сосредоточенный и погруженный в себя детектив немного настораживал. Она, не проронив ни слова, грациозно отпрянула, откидывая назад струящийся шлейф светло-серого платья. А Шерлок присел на край стола, сложил руки в молитвенном жесте и в сотый раз – и это только за сегодня – очертил ее силуэт пленительным взглядом. – Я скажу это один раз и больше мы к этому вопросу не вернемся, идет? – Идет. – Когда тон Шерлока приобретал оттенок таинственности, Женщина предпочитала односложность изречений. – Помнишь, где-то с полгода назад ты единолично для себя решила составить … запасной план. На случай, если по истечению времени захочешь все же … – Шерлоку оказалось непросто произносить вслух слова, что по его задумке он должен был оттараторить без пауз. Навылет. – Стать матерью? … – Не перебивай. – Он вытянул вперед одну руку и зажмурился, словно она ударила его словами. В этом вопросе он предпочитал метафоры и местоимения, а ее неизменная прямолинейность сегодня ощущалась особенно остро. – Ну да, именно. Ты … сказала тогда, что если я не захочу, то это меня не коснется. Верно? – Верно. – Если когда-нибудь. Однажды. Ты по каким-то причинам решишь, что готова прибегнуть к своему «запасному плану», то я … Я хотел бы чтобы это меня … коснулось. Шерлок выдавил последние слова, и шумно вдохнул, словно все это время задерживал дыхание. Он еще с минуту пытался считать реакции ее лица и тела. Но тщетно. Их не было. Вообще ничего. Ирэн неподвижно стояла в центре гостиной в роскошном платье, с блестящими, струящимися волосами и непроницаемым лицом. Идеальная. – Я задам один единственный вопрос, Шерлок. - Она скопировала его мгновения назад произнесенные слова. - Почему? Но Женщина не подозревала, что на это он сам для себя еще не смог найти ответ. Он не понимает, почему делает это и не знает, каким сложным испытанием это может обернуться. Но он готов рискнуть. И ему отчаянно хочется верить, что раз со всем остальным, чем наполнена его жизнь, он научился справляться, то и с этим он не даст себе шанса облажаться. Ну а чтобы не углубляться в дебри самокопания, он, притягивая Женщину к себе и прикасаясь к ее лбу своим, с толикой сарказма ответил: – Потому что мне не нравится, когда у Майкрофта есть что-то, чего нет у меня.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.