ID работы: 12883536

Без памяти

Смешанная
R
Завершён
223
автор
Размер:
264 страницы, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
223 Нравится 148 Отзывы 95 В сборник Скачать

6 ноября 1981, пятница – вечер

Настройки текста
      Время за сборами пролетело незаметно. Несколько раз я ловил себя на мысли, что будто к свиданию готовлюсь, но тут же одёргивал себя. Никакое это не свидание, просто я слишком хреново выглядел, а в таком виде идти в гости к даме было неприлично. Но всё равно какое-то необъяснимое волнение меня не оставляло. В итоге пришлось просить Винки принести мне успокоительное. С трудом подавив желание выхлебать сразу весь пузырёк с зельем, я ограничился двумя глотками — всё же мне надо было именно успокоиться, а не заснуть. Но, наверное, я слишком сильно успел себя накрутить на ровном месте, потому что волнение до конца так и не прошло, только руки перестали дрожать. Впрочем, для того, чтобы произвести нормальное впечатление, этого было достаточно.       Букет для Петунии Винки собрала, на мой взгляд, всё же слишком шикарный, мне даже стало как-то неловко. Что она подумает обо мне? А что подумает её муж? Мерлин, кажется, я загнал себя в какую-то безвыходную ситуацию, а всё потому, что не смог отказать Блэку. Как теперь всё это разруливать? Соскочить уже не выйдет точно… На ум внезапно пришла мысль: «ошибка, совершённая уверенно, — не ошибка, а импровизация». Откуда это взялось у меня в голове, я уже не помнил, почему-то меня не оставляло ощущение, что это должно иметь отношение к пению, но к текущей ситуации это, кажется, тоже подходило. Значит, будем ошибаться уверенно. То есть, импровизировать, конечно.       Ровно в пять часов я стоял на пороге дома семейства Дарсли и растерянно оглядывал дверь. Ни дверного молотка, ни шнурка от колокольчика не было. Самая обыкновенная дверная ручка, какие обычно бывают на межкомнатных дверях, замочная скважина необычной формы и какая-то круглая штука на дверном косяке. Кажется, на неё можно было нажать… Может, это и есть звонок? Помявшись немного, оглядевшись по сторонам и убедившись, что улица пуста, я всё же нажал на эту круглую штуковину. В конце концов, если я сделал что-то не так, этого хотя бы никто не увидит.       Но, кажется, я правильно предположил, что это и есть звонок. Внутри дома громко что-то защебетало, и я шокированно уставился на звонок. Ничего себе, до чего дошёл прогресс у магглов! В Хогвартсе на уроках маггловедения такого не рассказывали. Представления современных волшебников о немагической части населения явно были устаревшими. Такой звонок гораздо больше был похож на магический, чем на тот, что демонстрировали на уроках. Транспорт, справедливости ради, тоже сильно отличался внешне от того, что показывали в школе, но всё равно был в общем и целом узнаваем, там, скорее всего, только дизайн и изменился. А тут, кажется, сам принцип работы был кардинально другим.       Пока я поражался техническому прогрессу, дверь распахнулась, и на пороге возникла Петуния. Сейчас её лицо не было заплаканным, кажется, она даже слегка подкрасила глаза и губы. Косметика заметно освежила её лицо, но не это привлекло моё внимание, а её волосы. И, похоже, она заметила это. Смутившись, она отошла в сторону, пропуская меня внутрь. — Добрый день, мистер Крауч. Простите за мой внешний вид… Никак не дойду до парикмахерской, с детьми совсем не остаётся времени на себя.       Да, в парикмахерской она явно не была давно. Волшебники, как правило, пользовались магией для окрашивания волос, но некоторые предпочитали маггловский способ, так что я был в общих чертах в курсе всех этих сложностей. В общем, сказать, что у миссис Дарсли отросли корни, значит ничего не сказать. Блондинкой она была только наполовину. На нижнюю половину. В принципе, окрашенные пряди можно было уже смело отрезать, вышло бы неплохое каре. И — Мерлин всемогущий — Петуния на самом деле была очаровательно рыжей. Такого насыщенного медного цвета. И если до этого я ещё мог как-то себя уговаривать, что у нас сейчас сугубо деловой разговор, а я просто хочу помочь, потому что меня попросил Сириус, то теперь я понял, что пропал. — Добрый день, — я наконец смог справиться с собой, чтобы ответить на приветствие, и сунул женщине в руки букет, от чего она заметно покраснела. — Вы очаровательно выглядите. — Спасибо, — напряжённо выдавила из себя Петуния и, слегка растерянно оглядевшись, пошла в гостиную в поисках вазы. Не услышав от неё никаких особых указаний, я пошёл следом. — У вас очень красивый родной цвет волос. Почему вы не хотите его вернуть? — не знаю, кто меня за язык тянул, но мой вопрос миссис Дарсли явно не понравился. Это было видно по её напряжённым плечам, резким движениям, как она схватила с каминной полки вазу, грохнула её на стол и впихнула в неё букет, по её сжавшимся в тонкую полоску губам. Я уже и не ждал, что она ответит, но спустя несколько секунд она заговорила, явно передразнивая кого-то: — О, Петуния так похожа на Лили! Гр-р-р, бесит!       Последнюю фразу она произнесла уже своим обычным тоном, а мне показалось, что на меня вылили ведро ледяной воды. Она красилась специально, чтобы её не сравнивали с сестрой? Да ещё и как сравнивали, Мерлин! Как можно вообще говорить, что старшая похожа на младшую? Она же… Она же старше! Она была первой, это ведь младшая на неё похожа, а не наоборот… В крайнем случае, всегда подошла бы нейтральная формулировка «они похожи» — просто, без уточнений, кто на кого. На фоне утреннего рассказа Петунии это всё выглядело совсем уж некрасиво. — Простите… Я не хотел вас огорчить… Просто, мне кажется, вам очень идёт ваш родной цвет.       К сожалению, я в упор не помнил, как выглядела младшая Эванс. Наверное, тут было бы уместно сказать, что они совершенно не похожи, но я не был уверен, что стоит так говорить. Не хотелось выглядеть в глазах Петунии лицемером… — Вы считаете? — быстрый взгляд из-под ресниц, от которого у меня почему-то внутри всё скрутило узлом, и плечи Петунии едва заметно расслабились. — Да, — ответил я, не задумываясь ни на секунду, и пожал плечами. Честно говоря, я не помнил, всегда ли так реагировал на рыжеволосых, но сейчас это во мне отзывалось какой-то приятной дрожью. — Спасибо, — миссис Дарсли улыбнулась уголками губ и подхватила со стола вазу. — Пойду воды налью. Вы пока присаживайтесь, сейчас принесу чай.       Петуния вышла, а я расположился в кресле, осматриваясь. Комната на первый взгляд казалась идеально убранной, но если приглядеться, можно было заметить, что миссис Дарсли убиралась впопыхах. Наверное, стоя было не видно, но с моего ракурса было заметно, что под диваном валяется пара машинок. За фотографиями на каминной полке стыдливо пряталась метёлка для пыли: то ли Петуния её там просто забыла, то ли специально спрятала второпях, рассчитывая потом незаметно убрать на место. Газета на журнальном столике почти успешно прикрывала свежее пятно от краски на кружевной салфетке, и я бы даже не заметил его, если бы в ожидании хозяйки нашёл себе более интересное занятие, нежели разглядывать обстановку.       Петуния вернулась через пару минут с подносом, на котором стояли две чашки и па́рил круглый заварочный чайник с алыми цветами на боках. Водрузив поднос передо мной на столик, она снова вышла, теперь уже за вазой. Её она разместила среди фотографий на камине и наконец села на диван напротив меня. Во взгляде женщины чувствовалось напряжение, будто она не знала, с чего начать. — Вернон сейчас на работе, — прозвучало это как-то растерянно и невпопад. Петуния, похоже, сама не знала, зачем мне об этом сообщила, это и так было очевидно. Наверное, ей просто нужно было как-то разорвать тишину. Шумно вздохнув, женщина разлила по чашкам чай, одёрнула подол платья, заправила волосы за ухо.       Я кивнул, взял чашку, отпил немного и облегчённо вздохнул. Без сахара, слава Мерлину. Мы ещё немного помолчали: лично мне пока нечего было сказать, а Петуния, видимо, настраивалась. Сама она к чаю даже не притронулась, только чашку свою сжимала в руках так сильно, что я стал опасаться, что она может лопнуть. — Мальчики спят, слава богу. Еле их уложила, — наконец она снова заговорила. — Такие неуправляемые… Мистер Крауч, поймите меня, пожалуйста, правильно. Не то, чтобы нам действительно была нужна какая-то помощь, но… — женщина запнулась, подбирая слова. — Наверное, всё же не совсем правильно наотрез отказываться, если предлагают. Никто же не может знать заранее, вдруг потом что-то понадобится, а я уже отказалась. В общем…       Всё понятно. Я с трудом сдержал усмешку. Она пытается оправдать себя в своих же глазах, хочет договориться с собственной гордостью. — В общем, — тем временем продолжала Петуния, — я бы хотела узнать, чем конкретно вы можете помочь.       Хороший вопрос. Когда я искал Петунию и её племянника, я не задумывался об этом. Мне было важнее просто найти их и убедиться, что у них всё хорошо. По крайней мере я надеялся, что проблем нет, несмотря на то, что ситуация на самом деле была ожидаема. И был, откровенно говоря, не готов ничего ей предложить. Но раз уж я в это влез, надо было идти до конца. Как я там днём говорил себе? Импровизировать уверенно. — Для начала, миссис Дарсли, я бы хотел принести вам извинения от лица магического сообщества за доставленные неудобства. Вам же ребёнка передали без вещей, без документов, толком ничего не объяснив. Сейчас политическая ситуация очень напряжённая, по магической Британии введено военное положение, и когда его отменят, пока не ясно. К сожалению, семья вашей сестры далеко не единственная, кто пострадал. Подобные нападения происходят по всей стране. Вашему племяннику ещё повезло, что он остался в живых. Буквально на днях чудом удалось спасти ещё одну семью, там тоже маленький ребёнок, ровесник мальчиков. Я думаю, вы можете представить, как сейчас загружен отдел магического правопорядка, им сейчас просто не до таких вот бытовых проблем. Сейчас дом оцеплен, ведутся следственные мероприятия, и посторонним туда доступ закрыт, естественно. Но я думаю, что смогу договориться с коллегами, чтобы забрать и передать вам хотя бы частично одежду и игрушки вашего племянника. Я ведь прекрасно понимаю, мальчики оба привыкли к тому, что они единственные дети в семье, все вещи и всё внимание только для них, а тут вдруг приходится с кем-то делиться… — Ох, да… — Петуния вздохнула и снова поправила волосы. — Дадли каждый раз в истерике, когда я даю Гарри что-то из его вещей, он же маленький ещё, он не понимает, что значит делиться. А Гарри… Он считает, что тут всё его, и я не могу объяснить ему, что это не так! — Ничего удивительного. Я сделаю всё возможное, чтобы вам в ближайшее время передали все необходимые вещи и игрушки для Гарри. Это должно хотя бы немного снять напряжение между мальчиками. В принципе, вы подумайте, может быть, вы захотите забрать ещё какие-нибудь вещи вашей сестры на память. Я мог бы попробовать договориться и об этом тоже. — Я… Я не знаю, — миссис Дарсли нахмурилась, поджала недовольно губы. — Не уверена, что хотела бы. К тому же… Это же надо смотреть, за глаза-то я не могу сказать. Не знаю. — Мне кажется, когда следствие закончится, вас, как родственницу, без проблем пропустят в дом. Но вы решайте сами, конечно, насколько вам это необходимо. С документами на ребёнка, я думаю, я тоже смогу вам помочь. Всё оформить не так сложно… — я задумался. Надо было поспрашивать у знающих людей, какие именно документы обычно оформляют магглы на родившихся детей, нужно ли что-то оформить, если ребёнок остался сиротой и передан в другую семью на воспитание. Выяснить, где всё это оформить, тоже было необходимо. И тогда можно было немного помочь конфундусом в оперативном решении вопроса. Ну или финансово, по ситуации. — Спасибо, мистер Крауч, — Петуния кивнула и немного ослабила хватку на чашке. — Простите мой вопрос, но я правильно поняла, что вы работаете в каком-то органе власти? — Да, в министерстве магии. Не думаю, что моя должность вам что-нибудь скажет, но определенные связи в других отделах у меня есть, так что кое с чем я помочь смогу. А, да! — наконец я вспомнил, что ещё хотел ей сказать на тему возможных вариантов помощи. — Что касается помощи по хозяйству. Тоже подумайте над этим, я могу приобрести для вас домового эльфа… Ну, существо такое, как Винки. И вы сможете поручить ему часть ваших домашних забот. Уборку, готовку, присмотр за детьми. В общем, всё, что посчитаете нужным. — Нет, — я вздрогнул от внезапно резкого тона женщины, и она, кажется, заметив это, попыталась слегка сгладить впечатление. — Спасибо, но нет. Во-первых, мне страшно даже представить, как на это существо отреагирует Вернон. А во-вторых… Вы знаете, эта ваша Винки показалась мне довольно разумной и сознательной. И… Приобрести? Вы же имели в виду нанять? Это же у вас что-то вроде прислуги, верно? Это же не собака и не кошка. Как их можно… приобрести? Это звучит как-то неэтично.       Петуния пожала плечами, настороженно глядя на меня. А я тяжело вздохнул, раздумывая, как бы получше это сформулировать, чтобы не вызвать у женщины ещё больше негатива в отношении этой идеи. — Да, эльфы относятся к существам с разумом, близким к человеческому, они действительно прислуга. Но тут всё не так просто. К сожалению, документальных подтверждений не сохранилось за давностью лет, в те времена магические договоры были распространённее, чем бумажные, особенно если дело касалось существ, не владеющих грамотой. Эльфы оказались в крайне бедственном положении, люди им оказали значительную помощь и поддержку, а эльфы в благодарность взяли на себя всю работу по хозяйству, благо их магия позволяет делать многие вещи, не прилагая к этому больших усилий. Ну и каким-то образом так вышло, что этот магический контракт, который тогда заключили между собой люди и эльфы, так и не расторгли. И с течением времени эта вся ситуация уже стала чем-то вроде менталитета эльфов, исторической памяти… Не знаю, как ещё это назвать. Для них быть прислугой — смысл существования, причём до такой степени, что они отказываются от любой оплаты своего труда. Для них это просто смертельная обида. Ну это, знаете, как если бы ваш сын решил бы платить вам за то, что вы его кормите, купаете, одеваете. А волшебники этим пользуются, передают эльфов друг другу за деньги или в качестве подарка.       Я прервался, чтобы перевести дыхание, вспомнил про чай и сделал ещё глоток из чашки, затем потёр пальцами переносицу. Я снова начал чувствовать усталость и хотел, чтобы разговор из делового превратился в несколько менее формальный. Но пока как-то не складывалось. — Тем более нет! — возразила мне тем временем Петуния. — Бедные создания не осознают своего положения! Это совершенно не этично так их эксплуатировать. — Миссис Дарсли, они всё прекрасно осознают, они достаточно разумны для этого. Они всё знают и понимают. Но их это устраивает — по крайней мере до тех пор, пока волшебники не обращаются с ними жестоко. Так что уж что-что, а моральная сторона этого вопроса вас беспокоить не должна. — И всё же, — женщина не сдавалась. — В любом случае, я не могу. Даже если забыть про то, что это живые разумные существа, если относиться к ним, как к вещи, к бытовой технике там, всё равно. Это слишком дорогой и ценный подарок, я не могу такое принять. И Вернон опять же, я говорила ведь. — Проблема с вашим супругом легко решается. Достаточно попросить эльфа не показываться ему на глаза и не колдовать при нём. С той же уборкой или готовкой эльф успеет справиться за время, пока мистер Дарсли на работе. И за детьми следить эльф может, тоже не показываясь открыто, если его внешний вид кого-то смущает. Вы даже гулять можете с ним выходить, — намеренно игнорируя вопрос стоимости эльфов, я продолжал расписывать Петунии плюсы этих малышей, но она продолжала упрямиться. — Нет-нет, не надо. Правда, мистер Крауч. По дому я сама прекрасно справляюсь, и с прогулками тоже.       Я скептически хмыкнул, изогнув брови. Напомнить ей, что буквально полчаса или сколько там назад она мне жаловалась, что у неё совсем нет на себя времени и она не успевает даже волосы покрасить? А как сегодня утром она безуспешно пыталась снять мелкого Поттера с качелей, когда он раскачался на них стихийной магией? Может, всё-таки сама вспомнит?       Но даже под моим откровенно насмешливым взглядом Петуния молчала, только покраснела немного и опустила взгляд. Интересно, она догадывается, что её отказ меня не остановит? — Миссис Дарсли, а со стихийной магией Гарри и её последствиями вы как справляться планируете? Пока он только левитацией балуется. А если он перекрасит вам диван или разобьёт окно? Мне кажется, гораздо проще устранить последствия при помощи магии, чем покупать новую мебель или делать ремонт. Я ещё мог бы понять, если бы вы были совсем одна. Но вам предлагают помощь. Есть люди, которым не всё равно, как вы тут справляетесь. — Мистер Крауч, я очень ценю ваше желание помочь, но вам не кажется, что вы ведёте себя слишком навязчиво?       Кажется. Очень даже кажется. Но вообще сейчас я остро осознал, что это всё ещё цветочки. Смотрел на миссис Дарсли, на эти её наполовину рыжие волосы, на напряжённые плечи, на недовольно поджатые губы и понимал, что это всё только начало. Нет, я вовсе не собирался лезть в её жизнь, ломать семью, это было совершенно недопустимо. Но быть рядом, помогать по мере сил, иметь возможность иногда видеть её, постараться заслужить чуть более благосклонный взгляд или даже улыбку… Так, стоп. Меня снова понесло мыслями куда-то не туда. — Мне кажется, миссис Дарсли, что вы не до конца ещё оценили масштаб проблемы, с которой столкнулись. И мне бы хотелось оказать вам помощь своевременно. Подумайте, пожалуйста, над моим предложением. Это меня ни капли не затруднит, а вам существенно облегчит жизнь.       Ещё несколько мгновений мы смотрели друг другу прямо в глаза. Лицо Петунии на глазах краснело, рот сжался в тонкую полоску, а у меня снова пересохли губы, и я, не сдержавшись, облизал их. Драккл, даже думать не хочу о том, как это могло выглядеть со стороны и что об этом можно было подумать. К счастью напряжение между нами разрядил звонок в дверь. Миссис Дарсли тут же поднялась и, буркнув на ходу «извините», отправилась открывать дверь.       Мне не нужно было даже прислушиваться, чтобы узнать, что происходит в коридоре, говорили достаточно громко. Я чувствовал себя из-за этого немного неловко, но деваться было некуда. — Вернон? Ты сегодня рано, — удивления в голосе Петунии почти не было. Впрочем, особой радости от возвращения мужа тоже не было слышно. — Да это просто ужас какой-то! — до моего слуха донёсся громкий, довольно низкий и очень неприятный мужской голос. — Ты представляешь? Какой-то идиот позвонил в ресторан и сказал, что там заложена бомба! Полиция тут же приехала, всех вывели. Ну и вот как в таких условиях продолжать встречу? Пришлось перенести. Но каков наглец! Готов спорить, никакой бомбы нет! — Понятно. Ты мог бы не кричать так? У нас гости. — Что?! Почему ты мне не сказала?! — Пожалуйста, не кричи. Это вышло спонтанно, я не планировала. — Господи, Петуния! Как можно приглашать кого-то, не подготовившись? И ты принимаешь гостей вот в таком виде?       Я поморщился. Интересно, под «таким видом» он имеет в виду отсутствие у жены подобающей причёски? Или ему платье показалось недостаточно нарядным? — Я уже сказала, это вышло спонтанно, прекрати кричать. Это неприлично. — Не учи меня приличиям, — теперь в голосе Вернона слышалось раздражение. — Сама, между прочим, до сих пор нас не представила.       И буквально через пару секунд после этой фразы на пороге гостиной появился… человекообразный морж. Или моржеобразный человек. Сложно было выразиться иначе, никого не оскорбив даже в мыслях. Огромный и ростом, и по ширине мужчина с красным лицом и соответствующей его габаритам щёткой усов — таким предстал передо мной Вернон Дарсли. Я тут же поднялся с кресла, слегка кивая ему в знак приветствия. — Вернон, знакомься, это мистер Крауч, из министерства. Мистер Крауч, это мой муж Вернон.       Я не успел ничего сказать. Слово «министерство» подействовало на мужчину поистине волшебным образом. Он тут же переменился в лице, в голосе появились заискивающие нотки, и казалось, что от улыбки у него вот-вот треснут щёки. — Здравствуйте! Здравствуйте, мистер Крауч! — Вернон вцепился мне в руку с такой силой, что у меня в ладони что-то хрустнуло. — Очень, очень приятно! А вы из какого министерства?       Я замер, изо всех сил стараясь сохранить максимально нейтральное и равнодушное выражение лица. Ух, сейчас начнётся… Если верить Петунии, то реакция на всё, что связано с волшебным миром, будет неадекватная. Главное, чтобы обошлось без рукоприкладства. Драться с этой тушей мне совершенно не хотелось, а применять против него магию было бы как-то невежливо.       Миссис Дарсли ответила за меня. — Из министерства магии. Предлагают помощь с ребёнком.       Стоило прозвучать этим словам, как мистер Дарсли отдёрнул от меня руку, будто ошпарившись, и побагровел так, что мне стало даже немного страшно, не хватит ли его удар прямо на месте. — Что?! — взревел он, поворачиваясь к жене. — Ты сказала, что этих тут и близко не будет! — затем он повернулся ко мне и, едва не задыхаясь от негодования, начал тыкать своим толстым, как сарделька, пальцем то в меня, то в сторону выхода. — Вы! Вы! Прочь из моего дома! И дармоеда своего забирайте! — Вернон, ребёнка нельзя забирать. Ты же читал письмо Дамблдора, — в отличие от мужа, Петуния была поразительно спокойна. — Не кричи, пожалуйста. Мистер Крауч уже уходит, верно?       С этими словами она посмотрела прямо на меня, и мне ничего не оставалось делать, кроме как кивнуть и медленно, но уверенно направиться к входной двери. — Я провожу вас. — Ноги чтоб вашей здесь больше никогда не было! — продолжал орать мистер Дарсли. — И к семье моей не смейте даже близко подходить! — Вернон, ну хватит! — Петуния, уже было последовавшая за мной, задержалась в гостиной, и теперь я мог только слышать их голоса, лишь догадываясь о выражениях лиц. — Ты ещё и чаем его поила?! — Вернон, это просто вежливость! А потом ещё будут удивляться, что такие, как они, презирают таких, как мы. Если составлять мнение о людях исключительно по невоспитанным гражданам, то и мнение будет соответствующее. Не позорься.       Сразу вслед за этим миссис Дарсли вышла в коридор, прошла мимо меня и распахнула дверь, впуская в дом холодный осенний воздух. Я вышел на крыльцо и замер на секунду, пытаясь привести мысли в порядок. С момента прихода Вернона я не сказал ни слова, но чувствовал себя вымотанным до предела. — Ради бога, простите за эту безобразную сцену, мистер Крауч. Я не ожидала, что муж вернётся раньше положенного. Я думаю, теперь вы понимаете, почему я отказываюсь от помощи. Поверьте, мне гораздо проще справиться с двумя неуправляемыми мальчишками, чем с ним. — И всё же, миссис Дарсли… — я вздохнул и посмотрел на неё. Кажется, она тоже устала, хоть и старалась это не показывать. — Подумайте, пожалуйста. Присутствие домового эльфа скрыть проще, чем стихийную магию ребёнка. Подумайте.       Она молча кивнула. Я кивнул ей в ответ, спустился вниз по ступенькам и пошёл через двор к калитке — трансгрессировать было лучше из какого-нибудь менее заметного места. За моей спиной захлопнулась дверь. И я не был уверен, что хочу знать, чем закончится разговор супругов на тему волшебников.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.