ID работы: 12897111

Бюрократическая возня 3

Слэш
NC-17
Завершён
555
Размер:
384 страницы, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
555 Нравится 702 Отзывы 205 В сборник Скачать

Параллельные миры

Настройки текста
      

Февраль, 2008 год.

      — Мой сыночка стал таким взрослым, — с нескрываемым умилением выдохнула Валентина, поправлявшая недовольному Блейзу бабочку.       Его матушка, не спрашивая разрешения, осталась погостить и задержалась уже на неделю.       Привело это к тому, что у Забини пропало всё настроение от нескончаемых разговоров о достойных избранницах и начался целибат, а столь не вовремя вернувшаяся Джинни разругалась с будущей свекровью в первые пять минут знакомства и теперь ошивалась где-то в гостинице.       Закончив поправлять бабочку, Валентина вручила сыну бархатную коробочку.       — Милый, ну же, — ласково попросила она. — Улыбнись.       У Блейза к тому моменту не осталось ни сил, ни желания спорить, поэтому он послушно оскалился. Любители театральщины, они и так разгромили с матерью полдома на пару.       Двенадцатое февраля, два дня до свадьбы, а он под давлением матери впервые в жизни идёт на нормальное свидание, по всем правилам из методички. Это проклятое пособие для благородных леди и джентльменов, вручённое матерью на второй же день пребывания, уже давно покоилось в камине, но оскорбляло Блейза самим фактом своего существования.       Мрачно изучив браслет, который ему стоило подарить чистокровной незнакомке на первой же встрече, Блейз принял из рук матери ещё и букет.       — Ты же понимаешь, что это ничего не изменит, — угрюмо оповестил Забини, глядя в тёмно-карие, распутно поблескивающие глаза с томным прищуром.       — Сынок, прекрати, — недовольно сказала Валентина. — Ты просто идёшь на ужин. Тебе понравится.       Блейз закатил глаза и решил не спорить. Смысла не было.       Получив на прощание сочный поцелуй в щёку, измазавший его жирной помадой, Забини покинул особняк.       Специально аппарировав как можно дальше от места встречи, Блейз медленно плёлся в ресторан, надеясь, что опоздает настолько, что его предполагаемая спутница не выдержит ждать и просто уйдёт. Он и так задержался на десять минут, что вопиюще невежливо для встреч подобного плана.       За эту неделю, проведённую наедине с матерью, Забини успел тысячу раз обдумать в голове грядущую свадьбу с разных углов, и с каждым разом только сильнее убеждался, что сделал правильный выбор.       Те же дети, столь волновавшие его мать, — Блейз дураком не был и все нюансы своего образа жизни осознавал. И если уж совсем начистоту, то он озадачился проблемой собственной фертильности ещё лет так в восемнадцать. Поводов для переживаний Забини не видел и продолжал глушить предложенные колдомедиком зелья с завидной регулярностью.       Открыто матери он этого не говорил, но она и так это подозревала. Однако Валентина также владела знаниями и с другой стороны вопроса, на что уже неоднократно намекала. Схемы отчаявшихся охотниц за перспективными мужчинами ей были знакомы, притом не понаслышке.       Всё-таки Блейз так и не понял, как она ухитрилась столь изысканно охмурить и впоследствии окольцевать его отца.       Однако Забини не видел в своей невесте ту самую охотницу, которой её столь эмоционально, не скупясь в выражениях, представляла мать. Джинни не давила, строила карьеру, любила отдыхать и закрывала глаза на многие вещи. С ней было легко и весело, а большего Блейз и не хотел от своей избранницы. В конце концов, реши Уизли просто окольцевать его, то наверняка действовала бы более грубо. Ведь так это работает?       Наконец дойдя до порога ресторана, смотрящий под ноги Забини врезался в чужое тело, подходящее к дверям с другой стороны.       Блейз поднял голову и уставился на черноволосую женщину в белой пушистой шубе, так же недовольно глядевшую на него.       Забини сглотнул, медленно осознавая, что, судя по описанию, это и была его предполагаемая партнёрша на вечер. Опаздывающая, как и он, на грёбаные сорок минут.       Блейз сухо улыбнулся и просто вручил ей букет, но сам открыл дверь, не дожидаясь портье.       — Благодарю, — мелодично и нагловато проговорила та самая Диана, с которой мать и организовала ужин.       Забини настолько глупо смотрел на проплывающую мимо него волшебницу в самом обычном, но чертовски узком чёрном платье в пол, что та ему подмигнула, теперь уже откровенно насмехаясь.       В памяти Блейза эта женщина явно выглядела иначе.       Почти полные полсотни лет не особо прослеживались в откровенно стервозных чертах, но это ожидаемо: волшебники и так старели медленнее, ввиду продолжительности жизни, а тут ещё и ухоженная леди.       Забини слышал, что Диана по юности пыталась стать певицей, но бросила это занятие, не снискав славу.       Прочистив горло, Блейз всё-таки пошёл за своей партнёршей в зал.       Осторожно разглядывая Диану, спокойно изучающую винную карту, Забини молчал.       Всё казалось таким неправильным, словно из другой реальности, а Блейза здесь быть и не должно. Где угодно, но не на этом вечере.       Вспомнив о подарке, Блейз достал коробку.       — Вот, — пробормотал он. — Это вам.       Диана улыбнулась и с вежливым интересом потянулась к коробке. Коротко изучив предложенный ей браслет, усыпанный сапфирами, она просто закрыла её и отодвинула в сторону, никак не прокомментировав.       В целом Забини вполне устраивал вариант молча просидеть до конца вечера, а потом вернуться домой.       Когда подошёл официант, к сожалению, пришлось заговорить.       И всё бы ничего, но раздражённый происходящим Блейз затеял горячий спор с Дианой, решив выяснить, какой из предложенных соусов к мясу был вкуснее.       Казалось бы, стоило замолчать, как и положено любому приличному джентльмену, а не раздувать из мухи слона, но экспрессивная натура требовала выхода. Да и осточертел этот фарс.       Крича на свою спутницу, взмахивая руками и обвиняя чуть ли не во всех грехах человечества, Блейз подскочил на ноги, привлекая внимание последних безразличных к ним посетителей.       Привыкший за столько лет к тому, что его пассии всегда изображали послушание и терпели любые выходки, заглядывая в рот столь перспективному кавалеру, Забини откровенно бесился, потому что Диана и сама вспыхнула, как спичка, активно ввязываясь и разжигая конфликт только сильнее.       Закончилось всё тем, что она подскочила на ноги вслед за Блейзом и плеснула ему в лицо воду из стакана, попутно обозвав невоспитанным мужланом.       Покрасневший от злости Забини просто предложил ей пойти нахрен.       Раздражённо фыркнув, Диана подхватила со стола сумку, явно намереваясь покинуть свидание спустя десять минут после его начала. Блейз возражений не имел.       Тяжело дыша, вытирая лицо салфеткой и глядя, как его партнёрша медленно и горделиво удаляется в сторону выхода, Забини принял, на его взгляд, самое верное решение.       Он бросился следом, совершенно забыв про цветы и браслет на столе.

* * *

      В Эдинбурге произошло невероятное событие. Настолько невероятное, что его следовало внести в календарь. Однако оно выпало как раз на День всех влюблённых, так что такое вряд ли забудешь.       — Поттер, я не отрицаю, что твоя задница выглядит безумно привлекательно в одних трусах, но прямо сейчас я бы хотел видеть её в штанах, — проворчал Драко, слегка меняя позу и подпирая рукой висок. — Мерлин, ты оденешься когда-нибудь? Если продолжишь копаться, мы опоздаем на церемонию.       Стоящий в упомянутых трусах и расстёгнутой рубашке Гарри тоскливо посмотрел на полностью готового к карнавалу Малфоя, который развалился на диване, закинув на него одну ногу. Выглядел Драко забавно. Особенно хороша была укладка: кудри, собранные в хвост, чопорному Малфою совсем не шли.       — Давай не пойдём, — взмолился Поттер. — Пожалуйста.       — Прекращай, — шикнул супруг. — Одевайся. И не вздумай меня дразнить: эти штаны мне уже передавили всё так, что я всерьёз опасаюсь за собственную потенцию.       Гарри глупо захихикал. Немного ошибся с размером, с кем ни бывает. Но Поттер был не виноват! Он и так кое-как нашёл хоть что-то из антиквариата, что могло нормально налезть на Малфоя. Никто не просил его супруга быть таким высоким и худым. А облачать своего красивого Драко в бесформенный мешок Гарри не собирался. Пришлось выбирать.       — Может, пойдёшь один? — Поттер предпринял очередную нелепую попытку отмазаться. — Это же твой друг.       Малфой раздражённо застонал со своего места.       — Кончай ломать комедию, — гаркнул Драко. — Мы же с тобой обо всём договорились. Церемония, два танца, поздравим молодожёнов и пойдём домой. И вообще, Поттер, это третья свадьба, на которой мы с тобой побываем в качестве гостей. Неужели ты не рад?       — Весь в предвкушении, — язвительно ответил Гарри, всё-таки скидывая сегодняшнюю рубашку и потянувшись за той, что ему следовало надеть.       Малфой беззлобно засмеялся.       — Милый, прекращай бубнить, — мягко попросил он. — Я устал и тоже не хочу туда идти, но это же друг нашей семьи. Или ты оскорбился, что Уизлетта тебя больше не любит?       Поттер поднял с пола снятую рубашку и кинул её в Драко, который развеселился только сильнее.       — Нет, дорогой, я уверен, что у тебя ещё есть шанс, — протянул Малфой, аккуратно складывая рубашку супруга прежде чем отложить в сторону.       Гарри фыркнул и наконец принялся нормально одеваться.       Поправляя огромное жабо, Поттер снова посмотрел на супруга в отражении. Золотой костюм, чулки и туфли с бантами — просто Казанова, прямиком из восемнадцатого века.       Ладно, Гарри выглядел под стать, только в голубой гамме.       Супруг оценивающе оглядел Поттера, которому оставалась самая малость от сборов.       Нацепив огромную шляпу на особенно тщательно прилизанные волосы, Гарри развернулся к Драко.       — Мы похожи на клоунов, — вынес вердикт Поттер. — Особенно ты.       Малфой осуждающе покачал головой.       — А по-моему, ты выглядишь очаровательно, — тепло сказал Драко. — Но я и правда больше похож на овцу, чем на человека.       Гарри не удержался и вновь тихо, но нервно засмеялся. Стоило успокоиться.       Малфой поднялся с дивана и подошёл ближе, обдавая знакомым элегантным парфюмом. Поттер сглотнул.       — Пойдём? — спросил Драко, предлагая взять его за руку.       Гарри отступил на шаг и прочистил горло.       — Подожди, — выпалил он. — Я кое-что хотел.       Резко вспотели руки, а Малфой недоумевающе посмотрел на него. Поттер метнулся к одному из комодов и спешно достал оттуда коробочку. Взгляд Драко сменился на заинтересованный.       Краснея, Гарри подошёл к супругу.       — Я хотел, — чуть слышно пролепетал Поттер, — поздравить тебя с праздником. Днём всех влюблённых.       Малфой с подозрением посмотрел на коробку в руках Гарри.       — Думал позже, когда вернёмся, но зачем откладывать? — кое-как выдавил Поттер, зачем-то волнуясь и от этого чувствуя себя до безумия глупо.       — Дорогой, я тебя не съем, — вдруг успокоил его Драко, осторожно положив руку на плечо. — Готов принимать любые поздравления.       Поняв, что речь — это сегодня не самая сильная его сторона, Гарри открыл коробочку, отдавая её Малфою.       Драко озадаченно уставился на строгое мужское кольцо, украшенное очень своеобразной вязью по всей поверхности и небольшим овальным камнем чёрного цвета. Выглядело оно, будем откровенны, для неискушённого зрителя довольно простовато. Увы, но тот жутковатый коллекционер, у которого Поттер его приобрёл, таковым не был.       Гарри даже вспоминать не хотел, чего ему стоило раздобыть эту игрушку, ещё в юности принадлежавшую Грин-де-Вальду.       — Это тебе, — тихо сказал Поттер, немного успокоившись. — Знак моей любви и безумного расположения.       Пользуясь замешательством Малфоя, Поттер взял его левую руку, намереваясь стянуть обручальное кольцо, которое тот донашивал за Джинни.       К удивлению Гарри, Драко дёрнулся и вырвал кисть.       — Тебе не нравится? — расстроенно спросил Поттер, у которого разом упало всё, что можно и нельзя.       — Нет, нравится и очень, — спешно ответил Малфой. — Но это мне нравится больше.       Гарри глупо уставился на заурядное и до нелепого вульгарное украшение, которое откровенно не вязалось не только с образом Драко в целом, но хотя бы с остальными его кольцами. Яркое и откровенно безвкусное пятно.       Поттер ничего не понял.       — Дорогой, — неожиданно принялся объяснять Малфой, — мне правда очень нравится моё обручальное кольцо. И оно много для меня значит.       Гарри нахмурился.       — Это простая безделушка, которую я покупал для Джинни, — возразил он.       Драко тепло улыбнулся.       — Именно, Поттер, — сказал супруг. — Выбирал, носился, уверен, что так же глупо краснел, нервничал и хотел сделать приятно. Просто так, от всей души, со всей своей горячностью и импульсивностью. А потом отдал его мне.       Гарри поджал губы, а Малфой мягко продолжил:       — Оно много значит для тебя, а для меня — тем более.       Поттер опешил настолько, что отшатнулся.       — Ты преувеличиваешь, — заспорил Гарри. — Поверь, но ты не хочешь знать, чего мне стоило раздобыть тебе кольцо великого тёмного волшебника. А то, что ты носишь на пальце, я купил от балды в третьем ювелирном магазине.       Малфой заинтересовался.       — Неужто вступил в сговор, за которые так сильно на меня ругаешься? — невинно спросил он.       Поттер отмахнулся и забрал у Драко коробку.       — Всё, больше ничего не буду тебе дарить, — проворчал Гарри. — Донашивай и дальше вещи за Джинни. Кажется, в кладовке на Гриммо Кричер спрятал одно её платье. Отдам тебе на Рождество, только упакую.       Малфой засмеялся и бросился к нему, намереваясь забрать коробочку обратно. Гарри ловко увернулся, но Драко попытался ещё раз, что привело к тому, что он подвернулся на своих каблуках и просто грохнулся к Поттеру в объятия.       — Ладно, — протянул Малфой, глядя снизу вверх из своей нелепой позы. — Так и быть, уговорил. Буду его носить. Только не вместо обручального, хорошо?       Гарри потряс головой и вернул Драко в нормальное положение.       — Мы, вообще-то, опаздываем на свадьбу, — ехидно сообщил Поттер, откидывая коробку на диван и хватая Малфоя за локоть, намереваясь аппарировать.       Естественно, как и планировалось, их счастливая чета опоздала.       Торжество было в самом разгаре. Персонал вовсю развлекал публику, проводил игры, модная сейчас певичка исполняла свой очередной хит, толпами бродили журналисты, приставая к особенно значимым гостям, которых здесь было не так уж и много. Публика была разномастная, что Поттер оценил по костюмам. Любителей антиквариата было от силы четверть, и все они ошивались обособленными кучками.       Но по атмосфере чувствовалось, что что-то не так.       Джинни Гарри сразу опознал по толпе вокруг неё, даже несмотря на маску кота, скрывавшую почти всё лицо. Уизли стояла в окружении всей своей многочисленной семьи, чем и была примечательна. Также Поттер сразу обратил внимание на чету Батори: полная Офелия в пышном чёрном платье в сопровождении господина в маске чумного доктора выделялась из пёстрой массы. Вокруг них уже собрался кружок любителей обсудить финансовый рынок.       — Что-то не так, — шепнул на ухо Драко, подтверждая подозрения.       Малфой чуть крепче обхватил локоть супруга и подвёл его к одному из фуршетных столов, где Гарри внимательно и спокойно осмотрелся, пытаясь понять причину.       Ответ быстрее нашёл Драко, который вальяжно опёрся о стол и принялся жевать канапе с таким воодушевлением, словно никогда в жизни не ел в принципе.       — Здесь нет Блейза, — сказал он. — Я не вижу Забини.       Гарри хмыкнул, продолжая подозрительно оглядываться.       — Мистеры Поттер-Малфой, — защебетал за спиной девичий голосок, — дадите инте…       — Нет! — хором ответили супруги, перебивая журналистку.       Гарри тоже принялся жевать совершенно невкусное канапе, попутно выбрав объектом наблюдения Джинни. Миссис Уизли как раз коротко приобняла дочь, словно хотела приободрить, и засеменила в сторону незнакомой дамы. Предмет её интереса стояла в полностью закрытой золотой маске, очень пышном, блестящем платье и мирно попивала что-то из бокала в окружении семерых мужчин. Молли нагло вклинилась в беседу и увела леди прочь от кавалеров.       Фигура судя по жестам показалась Поттеру подозрительно знакомой.       — Кто это, как ты думаешь? — спросил Гарри у супруга, махнув своим канапе на новоиспечённую парочку, вставшую чуть поодаль.       — Судя по декольте и количеству перманентно вьющихся вокруг мужчин, смею предположить, что матушка нашего виновника торжества, — безразлично сказал Драко. — Подай лучше шампанское.       Поттер как раз потянулся за бокалом для супруга, решившего получить от вечера максимум удовольствия, когда услышал знакомый голос за спиной.       — Гарри! — окликнула его девушка. — Не думала, что узнаю тебя в этой толпе.       Вздрогнувший Поттер передал супругу шампанское и медленно повернулся. Малфой, не меняя позы, сначала отхлебнул и только потом соизволил обернуться на потревожившую их пару.       — Гермиона, какая встреча, — несколько неловко проговорил Гарри.       — Добрый вечер, — вежливо поприветствовал их и Виктор.       — Добрый, — ответил за их чету Драко.       Мерлин, как же Поттеру нравилось, когда супруг начинал говорить вместо него. Пожалуй, Гарри и правда был без ума от одного только чувства собственной принадлежности кому бы то ни было, но решил поразмышлять об этом позднее.       Неверно расценив смятение Поттера, совсем не желавшего вести праздные беседы, Гермиона решила сгладить возникшую неловкость и повисшее следом молчание. Тем более что Малфой отвернулся, растеряв весь интерес, и всё так же безразлично жевал канапе, разглядывая толпу Уизли.       — Нас пригласил Блейз, как и всех, с кем когда-то учился, — объяснила Гермиона.       — Здорово, — сухо отреагировал Гарри.       Поттер, честно говоря, хотел просто перемывать кости всем подряд на пару с Драко, чем всегда и занимался на вечерах Забини, минуя побочные контакты, но напомнил себе о правилах приличия в публичном месте.       — Как у вас дела? — спросил Гарри, глядя в наполовину скрытое маской лицо. — Про тебя ничего не слышно.       Гермиона улыбнулась.       — Мы ведь в Болгарии, — объяснила она. — Виктор отошёл от публичной жизни. Мы поженились в прошлом году, даже не отмечали, собрали только родственников. Я преподаю, а Виктор пока отдыхает. Так что всё у нас скучно и спокойно. А у тебя как дела?       Поттер пожал плечами.       — Аналогично, — сказал он. — Тихо, скучно и спокойно.       Гермиона с интересом осмотрелась по сторонам.       — Мне кажется, уже должна была начаться церемония, — задумчиво проговорила она.       Наблюдавший за Уизли Драко злорадно хмыкнул и шумно отпил из бокала.       Поттер в сердцах понадеялся, что визит вежливости окончен, но Гермиона вдруг посмотрела ему в глаза.       — Можем отойти на минутку?       Предсказуемо.       Гарри просто кивнул и позволил отвести его в сторону, оставив супругов около фуршетного стола, где Виктор тоже потянулся за канапе и шампанским.       Гермиона не стала юлить.       — Я хотела перед тобой извиниться, — призналась она. — За всё.       Поттер вежливо улыбнулся, нацепив на себя уже привычное, чересчур дружелюбное выражение лица.       — Я на тебя и не обижаюсь, — уверил он Грейнджер.       — Но мы ведь с тобой даже не общаемся, — несколько тоскливо произнесла она.       Гарри внимательно посмотрел в глаза девушки, с которой их столько связывало ранее и не находил внутри себя никаких отголосков чувств.       В мозгу прозвучала мысль, отчётливо сказанная голосом Малфоя.       Вам не о чем общаться.       Привыкший к своей рутине Поттер действительно не находил ни одной темы, которую он мог и хотел обсуждать с Гермионой.       Возвращаться в тот славный мир, где все его пытались поучать, зная, как ему жить лучше, совсем не хотелось.       Тот же Алистер никогда не раздавал непрошеных советов. Мерлин, из него и нужную-то информацию нужно вытаскивать. Как, впрочем, и из Малфоя.       Все были настолько на своей волне, погруженные в обожание собственной персоны, что времени для поучений не находилось.       Да и о чём им болтать с Гермионой? О запонках для Драко?       Проскользнула шальная мыслишка, что теперь у Поттера есть ребёнок и можно попробовать пообсуждать с Грейнджер воспитание, но Гарри спешно прогнал эту глупость.       Поттер просто не верил, что не выслушает очередную нотацию на тему рождения дочери с последующими охами и ахами.       Не хотелось ничего из вышеперечисленного. Гарри было комфортно и замечательно, а причинять самому себе неудобство — совершенно непривлекательно.       Стоп, дети.       Поттер коротко посмотрел на Уизли, где не приметил вообще никаких подобий наследников, прежде чем заговорить.       — У тебя же дочь от Рона, — вспомнил Гарри. — Ты её тоже забрала в Болгарию?       Гермиона обескураженно глянула на Поттера, явно не ожидая такого резкого и не особо приятного поворота.       Однако она ответила.       — Мне позволено видеться с ней на выходных, — угрюмо проговорила Гермиона. — Но…       Закончить фразу Грейнджер не успела, потому что раздался хлопок аппарации, и на своей свадьбе наконец-то появился жених, шумно грохнувшись на пол.       Кто-то закричал, журналисты принялись пробиваться в первые ряды, намереваясь запечатлеть лучшие моменты вечера. Даже музыка прекратилась.       Поттер, та ещё сплетница, тоже заинтересовался балаганом и бросил Гермиону, приближаясь ближе к центру событий.       А посмотреть там было на что.       Забини явился в помятом и драном красном карнавальном костюме, измазанный непонятно чем и вдребезги пьяный. Образ примерного семьянина завершал крайне выразительный свежий засос на шее и наполовину съехавший парик. Кто-то из гостей помог Блейзу встать.       Сквозь собравшуюся вокруг него толпу пробивались сразу три дамы: его мать, невеста и будущая тёща. Вот он, дух Забини: едва появился на вечере, так им уже заинтересовались несколько представительниц прекрасного пола и устроили борьбу за место под солнцем.       Самой прыткой среди конкуренток (как, впрочем, и всегда) оказалась Валентина, властно забирая Блейза в свои объятия.       Подошедшие следом Уизли с явным недовольством смотрели на них.       — Принесите Блейзу зелье, — приказала Джинни стоявшему неподалёку официанту. — Мы не будем жениться в таком состоянии.       — Именно, — с нескрываемым отвращением прошипела Валентина. — Вы не будете жениться, пока мой сын в подобном состоянии.       Несмотря на то что маска полностью скрывала её лицо, чувствовалась, что синьора была крайне зла. От неё волнами исходил гнев, притом явно не по отношению к любимому сыночку, которого она ласково гладила по голове.       Мать Блейза настолько агрессивно зыркнула на Молли из-за маски, что у Поттера по спине пробежали мурашки. Видимо, Валентина была крайне удовлетворена знакомством с будущей сватьей.       Для Гарри, до сих пор не представлявшего, как выглядит мать Блейза, было достаточно одного короткого взгляда на будущих родственников, чтобы понять одну из причин возможных разногласий.       Они были словно из параллельных миров: скромная, семейная Молли, порядочная хранительница очага, напротив которой стояла… матушка Блейза. Здесь и добавить нечего: каков отец, таков и сын. В нашем случае, правда, — мать.       В поле зрения Гарри вдруг появились протянутый ему бокал и нагловатая ухмылка кудрявого Малфоя, у которого из хвоста выбилась одна прядь.       И вот сейчас, отпивая отвратительно-сладкое нечто и глядя на потрясающее шоу, разворачивающееся в паре метров от них, Поттер ни капли не жалел, что всё же пришёл на карнавал в честь свадьбы Джинни.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.