Парадигма дизайна

Перевод
R
В процессе
11
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 33 страницы, 12 733 слова, 3 части
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
11 Нравится 1 Отзывы 5 В сборник

Потерянный аутсайдер

Настройки
Гермиона медленно просыпалась, растянувшись на своем одеяле и слегка дрожа. Она взглянула на часы на стене — уже половина восьмого, — прежде чем застонала и заползла обратно под простыни, свернувшись в клубок и подсунув свои холодные ступни под ноги все еще спящего Северуса. Казалось, что годы жизни в значительно более теплом климате полностью разрушили его терпимость к холодной погоде Британии — не то чтобы он признавал это, конечно. Гермиона обнаружила однажды ночью после посещения туалета, что он слегка дрожал даже под ее толстым одеялом, и наложила мягкое согревающее заклинание на кровать, прежде чем вернуться, и она делала это каждую ночь, когда он приходил погостить в течение последних четырех недель. Она не сказала ему об этом, но была уверена, что он все равно заметил магию, если то, как он, казалось, прижимал ее к себе, было каким-то признаком. Конечно, он не мог все время оставаться в ее квартире. Поскольку она была невероятно занята, пытаясь разобраться с беспорядком в Отделе тайн — это было унизительно, как они допрашивали ее, как будто она была обычной преступницей, — это оставляло им мало времени, чтобы что-то сделать в течение дня. А он, в свою очередь, должен был вернуться в свой дом на Гавайях, чтобы выполнить заказы на зелья для бизнеса миссис Такахаси. Поэтому они договорились встречаться по выходным, иногда на Гавайях, а иногда в ее лондонской квартире. В какой-то момент они подумали, не стоит ли выйти на публику, чтобы поужинать, но оба согласились, что это было бы слишком хлопотно, учитывая, что папарацци следили за ней повсюду после того, как "Ведьмин еженедельник" опубликовал довольно... интересную статью о ней. На следующий день после празднования Военного мемориала в еженедельнике "Ведьма" появилась статья с веселым заголовком: "Поцелуй жизни! Любовь Гермионы Грейнджер воскрешает павшего героя войны!" Они с Северусом глупо смеялись над статьей — в то время как их авторы правильно идентифицировали Северуса как мужчину на фотографиях с поминок, статья была полна диких предположений, начиная от того, что она разработала какое-то всемогущее заклинание воскрешения и заканчивая некрофилией. Никто , у кого были мозги , не поверил ни единому слову из этого. (У еженедельника ведьм серьезность с годами снижалось), но это не мешало людям говорить об этом. Поэтому, в свете всей этой суматохи, они решили не выставлять себя напоказ на публике и вместо этого вместе ужинали у нее дома или на Гавайях. Эти выходные были выходными в Лондоне, и она сейчас пыталась не хихикать, когда Северус нахмурился от холода ее ног. Она выбралась из-под простыней, потому что ей было слишком тепло, но после нескольких часов, проведенных на открытом воздухе, ее конечности были ледяными. "Ты еще большее зло, чем я сначала подумал", - сонно пробормотал он, не открывая глаз. "Если я зло, то кто же тогда ты? Сам сатана?" - она засмеялась, рассеянно обводя поблекшие коричневые линии на его руке, оставленные воздействием яда Нагини. "Да. Ты видишь, во что ты вляпалась? - пробормотал он. "Ты продала свою душу дьяволу". Она не ответила, но вместо этого усмехнулась и поглубже зарылась в одеяло, чтобы расслабиться еще немного. Сегодня ее список дел состоял из нескольких поручений в Косом переулке, и ей действительно следовало поскорее уйти, чтобы избежать утренней спешки. "Ты уверена, что не хочешь, чтобы я пошел с тобой сегодня?" - спросил Северус, с трудом открывая глаза. "Я могу ослепить проклятых своим сатанинским обликом". "Нет, я не думаю, что они еще вполне готовы к этому", - сказала Гермиона, зевая и потягиваясь. Она поцеловала его в нос, прежде чем встать с кровати. "Кроме того, зная нашу удачу, на тебя набросится толпа фотографов, как только ты выйдешь из Камина". Он что-то неопределенно пробормотал в знак согласия и кивнул, прежде чем снова закрыть глаза. Гермиона быстро приняла душ, после которого Северус все еще крепко спал, и отправилась в Косой переулок. Ей пришлось заехать в Гринготтс, чтобы снять немного денег и забрать книгу, которую она заказала в Обскурусе. Поездка в Гринготтс прошла относительно безболезненно, хотя она обнаружила, что хотела бы, чтобы снятие денег в волшебном мире было таким же простым, как в мире магглов; необходимость каждый раз спускаться в ее хранилище была довольно утомительной, а гоблины Гринготтса не услышали ни одного из ее предложений о том, как упростить процесс снятия и внесения средств. "А, доброе утро, Гермиона", - сказал пухлый продавец "Книг Обскуруса", когда она вошла в маленький пыльный магазин. "Доброе утро, Питер. Прибыла ли книга, которую я заказал?" - спросила она, подходя к стойке и улыбаясь. Он повернулся, чтобы осмотреть запасную полку позади себя, и быстро взял с нее книгу. "На самом деле, поступил только вчера вечером. Извини, что это заняло так много времени, - извиняющимся тоном сказал Питер, кладя толстую книгу на прилавок, пока она доставала пригоршню галеонов из кошелька. Книга была неприлично дорогой, но это был редкий текст по транспортной магии, который ей не терпелось заполучить в свои руки. Она надеялась найти какое-то подтверждение выводов, которые она сделала об аварии с портключом, и это было недоступно во всех библиотеках, в которые она заглядывала. "О, это совсем не проблема", - сказала Гермиона, отсчитывая ему двадцать галеонов. "Я подумал, что должен дать тебе знать, Гермиона", - сказал Питер, сгребая Галеоны в свою руку, "Там был парень из Министерства, который приходил спросить о каких-либо приказах, которые ты сделала". "Что? Почему?" - Встревоженно спросила Гермиона. Питер пожал плечами. "Не знаю. Сказал, что он из Отдела тайн и что я должен ему сказать. Нервный на вид парень, - объяснил Питер. Он бросил на нее довольно торжествующий взгляд. "Для меня это звучало как полная чушь, потому что Департамент не имеет надо мной никакой власти, поэтому я так ему и говорю." Должно быть, он был прав, потому что он поспешил прочь, больше ничего не сказав. "Я понимаю…Большое тебе спасибо, Питер. Я действительно ценю это. Хорошего дня, - сказала Гермиона, засовывая книгу в свою волшебную сумочку и, выходя из магазина, помахала Питеру рукой. Она стояла на мощеной булыжником улице, ее мысли лихорадочно метались. Первым подозреваемым, который пришел на ум, был Ричард Томпсон, тот, кто в первую очередь вызвал аварию с портключом: он был сильно сбит с толку этим предосудительным Синклером и убил бы ее, если бы не краткий момент ясности. Кроме того, именно ему было поручено расследовать ее дела на Гавайях, так что ее не удивило бы, если бы он оказался тем нервным человеком, которого описал Питер. Но с какой стати им отслеживать ее покупки книг? Неужели они все еще думают, что она разглашает секреты Министерства? Или, может быть, хочет усовершенствовать свои эксперименты с портключами для более гнусных целей? Конечно, она совершенствовала свой эксперимент, но никаких скрытых мотивов не было, и она думала, что это и так было достаточно ясно. Вздохнув, она повернулась, чтобы вернуться к общественному камину на другом конце переулка, рассеянно думая о множестве вещей, которые нужно было рассмотреть в Департаменте. Казалось, она была слишком рассеянна, когда врезалась прямо в кого-то и услышала, как несчастный упал на землю. "О боже...мне так жаль!" - Сказала Гермиона, немедленно присев на корточки, чтобы помочь девушке подняться на ноги. "Чт…что случилось?.. - спросила черноволосая девушка, слегка пошатываясь, когда встала. Ее лицо было пепельного цвета, а слова звучали слегка невнятно. Первой мыслью Гермионы было, что эта девушка либо пьяна, либо с похмелья, пока она не уловила слабый запах чего-то, что напомнило ей кленовый сироп. Она наклонилась ближе, чтобы проверить глаза девушки; ее зрачки были расширены, а изо рта пахло сиропом. Глаза Гермионы расширились от осознания — от этой девушки пахло успокоительным зельем, и ее глаза только подтвердили подозрения Гермионы. Гермиона немедленно подвела девушку к ближайшей скамейке и усадила ее. "Алло? Вы в порядке?" - спросила она, садясь рядом с ней. Девушка медленно моргнула и посмотрела на нее, явно пытаясь сфокусировать зрение. "Я ... мне нужно кое-что купить ..." - сказала девушка, прежде чем нахмуриться и посмотреть на клочок пергамента, который она сжимала в руках. Судя по акценту девушки, она была американкой. Что здесь делала американка и почему ей дали успокоительное? Гермиона на мгновение забеспокоилась, что девочку могли похитить и подвергнуть насилию, но внешне она выглядела опрятной и достаточно здоровой. "Что с тобой случилось? Кто это сделал?" Девушка повернулась, чтобы посмотреть на Гермиону, ее голова поникла, как будто она была слишком тяжелой для ее шеи. "Что?" "Что с тобой случилось?" - Повторила Гермиона, на этот раз более настойчиво. Успокоительное, казалось, только начинало действовать, и она не была уверена, что девушка тоже была сбита с толку. "Эм…" Гермиона поднялась на ноги и потянула девушку за собой. "Пойдем со мной", - сказала она и обнаружила, что девушка послушно последовала за ней, когда она сделала несколько шагов. Это, конечно, было нехорошо — кто знает, что она могла быть вынуждена делать под действием успокоительного? Когда Гермиона добралась до нужного ей магазина, небольшого магазина зелий рядом с аптекой, она сказала девушке оставаться на месте и быстро проскользнула внутрь, чтобы купить маленький флакон Бодрящего зелья, которое должно было хорошо нейтрализовать сонливость от Успокоительного. К ее облегчению, девушка все еще стояла возле магазина, выглядя довольно ошеломленной и привлекая внимание прохожих. Гермиона подвела ее к одному из столиков возле магазина замороженных йогуртов, который заменил кафе-мороженое Флореана Фортескью, и снова усадила ее. Когда Гермиона открыла флакон и снова посмотрела на нее, она, к своему ужасу, обнаружила засохшую кровь на голове и немного за ухом. Что-то, казалось, сжалось у нее в животе от этого зрелища; это выглядело так, словно ее ударили по голове… "Выпей это, это поможет", - сказала Гермиона, передавая флакон девушке. Не раздумывая ни секунды, девушка взяла зелье и проглотила его. Почти сразу же с девушкой произошла перемена: цвет вернулся к ее лицу, и она, казалось, медленно выпрямилась, как надуваемый воздушный шарик. "Воу, что случилось?" - спросила она, глядя на пустой флакон в своей руке. Она посмотрела на Гермиону и прищурилась. "Ты... помогла мне? Кто ты такая?" "Да. Меня зовут Гермиона Грейнджер, - сказала она, протягивая руку. "Большое тебе спасибо, Гермиона. Это красивое имя. Никогда не слышала его раньше, - сказала девушка, пожимая руку Гермионы. "Я Анджела Виллар". "Что с тобой случилось, Анджела? Тебе больно?" - Спросила Гермиона, садясь на другой стул, стоящий у стола. "Немного болит голова...Знаешь, я могла бы поклясться, что только что был в аэропорту…Где я?"- и Анджела в замешательстве оглядывается по сторонам. Гермиона удивленно посмотрела на нее. "Что ты делала в аэропорту?" "У меня сегодня вылет рейсом… О боже, который час?" - воскликнула она, посмотрев на запястье в поисках часов и не найдя их, затем похлопала себя по карманам и тоже не обнаружила в них часов. "Где мои вещи? Куда подевались мои друзья?" "Эй, эй, успокойся", - успокаивающе сказала Гермиона. Она взглянула на свои часы. "Уже почти девять часов". На лице Анджелы промелькнула паника. "Девять часов? Я пропустила свой рейс!" "Подожди минутку", - сказала Гермиона, поднимая руки в попытке успокоить все более истеричную Анджелу. "Твой рейс? Почему бы тебе не воспользоваться портключом?" Это, казалось, успокоило Анджелу, но она выглядела довольно смущенной. "Портключ? Что это?" - спросила она, склонив голову набок. Гермиона тоже чувствовала себя довольно смущенной — как эта девушка могла не знать о портключах? Может быть, удар по голове вызвал у нее небольшую амнезию? "Что ты помнишь из того, что произошло?" - Тихо спросила Гермиона, наклоняясь немного ближе. Анджела, казалось, поняла, насколько серьезна Гермиона, и выглядела так, как будто она изо всех сил пыталась сосредоточиться. "Я была в аэропорту ... Охрана хотела меня видеть…тогда вот все становится нечетким, - сказала она наконец, нахмурившись. "Потом я встретила этого человека, и он дал мне кое-что и оставил меня". Она наклонилась и отвязала от петли на поясе мешочек с чем-то, похожим на деньги. "Он сказал купить волшебную палочку — что бы это ни значило — а затем дал мне мешочек с этими монетами. Что это такое? Это что, деньги?" Анджела, казалось, была поражена, когда вытащила Галлеон и подняла его на солнечный свет. Кем же была эта девушка? Она была в аэропорту в ожидании рейса, ей дали успокоительное, а потом отвезли в Косой переулок, чтобы купить волшебную палочку? И что сделало ситуацию еще более запутанной, Анджела понятия не имела о Галеонах, которые держала в руке. Казалось, у нее даже их было много, учитывая, какой тяжелой выглядела и звучала сумка. "На этой бумаге есть несколько слов. Похоже на латынь? Я не могу сказать, - сказала Анджела, передавая пергамент Гермионе. Она с любопытством уставилась на него, в ее голове нарастало замешательство. Купите палочку у Олливандера Пребывание в Дырявом Котле (денег хватит на 30 дней) Практикуйте это (произносите слова): - Люмос/нокс - Вингардиум левиоза (взмах и щелчок) - Омертвение опорно-двигательного аппарата (указывать на цель в виде человека) - Протего (необязательно) Найдите Эстель Латтимор в Министерстве, как только станете опытной Гермиона почувствовала, как у нее кровь застыла в жилах, когда она прочитала пергамент. Что-то определенно было не так во всей этой ситуации и с этой сбитой с толку девушкой Анджелой. Она на мгновение задумалась о ком-нибудь с фамилией Латтимор в Министерстве, и почувствовала, как по ней пробежал холодок, когда она поняла, что Эстель Латтимор работает в Маггловском офисе по связям. И с этим откровением она поняла, что эта девушка...было почти так, как если бы она была... Магглом? Нет, этого не может быть. Как же тогда она могла попасть в Косой переулок? Магглоотталкивающие чары заставили бы ее убраться оттуда в мгновение ока, если бы она была магглом. Но тогда почему у нее должны быть инструкции купить волшебную палочку? Анджеле на вид было под тридцать, и она была слишком стара, чтобы раньше не иметь палочки, не говоря уже о том, чтобы требовать инструкций по ее покупке. Была ли это действительно амнезия, как она подумала сначала? Или, возможно, это была работа мощного Заклинания Памяти. Это было бы не совсем неслыханно; из того, что вспомнила Гермиона, Гилдера Локхарт была точно так же поражена магией после того, как её Заклинание Памяти сработало против неё… Но этот вывод совсем не устраивал Гермиону. Тихий голосок в глубине ее головы подсказал ей, что все это неправильно. "Я помню еще кое-что", - внезапно сказала Анджела. "Я слышал голоса…Они говорили о парне Синклере или о чем-то в этом роде..." Сердце Гермионы сжалось в груди при упоминании этого имени, и фраза "дерьмо только что стало реальным" всплыла у нее в голове. "Пойдем со мной. Мы собираемся купить палочку, - наконец сказала Гермиона, поднимаясь на ноги. "Нет, мне нужно попасть в аэропорт! Мне нужно домой!" - сказала Анджела, бросив на нее умоляющий взгляд. Гермиона изо всех сил старалась выглядеть ободряюще. "Это важно. Как только мы это сделаем, я помогу тебе разобраться, как добраться домой, - сказала Гермиона. "Я обещаю". Анджела с сомнением посмотрела на нее, и Гермиона забеспокоилась, что, возможно, ее любезность подошла к концу, но, тем не менее, она поднялась на ноги и подождала, пока Гермиона покажет дорогу. Улыбаясь, Гермиона отвела ее к Олливандеру, держа дверь открытой для нее и быстро осматривая окрестности в поисках подозрительных людей, прежде чем войти самой. "Ах, чему я обязан этим огромным удовольствием, мисс Грейнджер?" Мистер Олливандер стоял за прилавком, выглядя немного старше и немного похудевшим, но таким же неизменным, как всегда. Магазин был таким же пыльным, каким запомнился Гермионе, когда она впервые посетила его в возрасте одиннадцати лет, и глаза мистера Олливандера все еще странно сияли сквозь полумрак. "Моей подруге нужна палочка", - сказала Гермиона, мягко подталкивая Анджелу к стойке. Гермиона не была уверена, правильно ли она поступает — возможно, ей следовало сначала уведомить Гарри или кого—нибудь еще, но, учитывая замешательство этой девушки, было бы небезопасно заставлять ее бродить по Косому переулку без палочки. "Я не думаю, что мы встречались раньше", - с любопытством сказал Олливандер. "Она не отсюда", - сказала Гермиона. "Но ей нужна новая палочка. Ее зовут Анджела." "Я понимаю. Дай мне минутку, - сказал Олливандер, исчезая среди полок с волшебными палочками и вытаскивая несколько коробок. Когда он вернулся, то протянул одну Анжеле. - Ива и шерсть единорога. Десять с половиной дюймов. Немного резковат — хорошо для чар." "Извините, но для чего это?" - спросила Анджела, беря палочку за кончик. Олливандер, казалось, был поражен. "Нет, нет, держи ее за другой конец. Это для магии, помнишь?" - Быстро сказала Гермиона, беря палочку и протягивая ее рукоятью к себе. Она надеялась, что Анджела просто примет это и не скажет больше ни слова. "Магия? Что вы имеете в виду?" Конечно. Анджела бросила на Гермиону довольно недовольный взгляд. "Это что, какая-то шутка? Мне нужно попасть домой". "Нет, нет, просто помаши палочкой, и ты увидишь", - сказала Гермиона самым примирительным тоном, на какой была способна. Она посмотрела на Олливандера, чье удивленное выражение быстро сменилось подозрительным. "Извините, у нее немного пошатнулась память, мистер Олливандер". "Да, хорошо", - сказал он, нахмурившись. "Тогда продолжай". "Так что ... просто помаши ею, хорошо?" сказала Анджела, рассматривая палочку и глядя на Гермиону так, как будто она собиралась внезапно вскочить и закричать: "Попалась!" Она вздохнула и нерешительно помахала им рукой. Коробки были сброшены с полок и разбросаны по всему прилавку. "Ух ты!" - Воскликнула Анджела, в шоке выронив палочку и отшатнувшись назад. Она широко раскрытыми глазами уставилась на свою руку, как будто она внезапно стала для нее чужой. "Ч-что это было?" "Не волнуйся, не волнуйся", - сказал Олливандер. Он протянул ей другую палочку. "Дуб и сердечная жила дракона. Одиннадцать с четвертью дюймов. Очень податливый. Продолжайте". Анджела взмахнула этой палочкой и вскрикнула от удивления, когда небольшая вспышка огня опалила столешницу. "Фуууу—что происходит?" "Я объясню позже", - сказала Гермиона, забирая палочку у Анджелы и возвращая ее мистеру Олливандеру. Чем больше палочек Олливандер дарил ей, тем больше он, казалось, забывал о странном поведении Анджелы. Он становился все счастливее по мере того, как доставал с полок все новые и новые коробки. "У меня давно не было такого клиента, мисс Грейнджер", - сказал он с улыбкой. "Не волнуйся, где-то здесь наверняка найдется для тебя палочка..." И чем больше палочек получала Анджела, тем меньше она удивлялась, когда коробки взлетали в воздух или горшки разбивались вдребезги. Конечно, она все еще выглядела невероятно сбитой с толку — даже испуганной, — но уже давно оставила попытки получить какие-либо ответы от Гермионы. "Возможно, это будет та самая", - сказал Олливандер, протягивая Анжеле еще одну палочку. "Рябина и волосы из хвоста единорога. Двенадцать и три четверти дюйма. Очень плотный и немного неподатливый. Я не часто делаю волшебные палочки из рябины — они, как правило, не прощают. На лице Анджелы появилось приятно удивленное выражение, когда она взяла палочку, и из кончика вылетели красные искры. "О, это совсем другое дело", - сказала она, улыбаясь. "Круто". - Замечательно, - сказал Олливандер. Он выглядел вполне довольным. "Пожалуйста, не расстраивайтесь, если палочке потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть; опять же, из рябины получаются довольно неумолимые палочки. Вы должны быть уверены, когда используете его". "Э-э... хорошо?" - Спросила Анджела, совершенно сбитая с толку. "Спасибо вам...?" Гермиона помогла ей заплатить десять галеонов и семь сиклей за палочку — трудности Анджелы с деньгами, казалось, заинтриговали мистера Олливандера — и быстро вывела ее из магазина. Она на мгновение остановилась у витрины, чтобы подумать — она еще не совсем была уверена, что делать с Анджелой. Сначала Гермиона подумала, что было бы неплохо отвезти ее в больницу Святого Мунго, чтобы ее осмотрели, но теперь, когда имя Синклера было упомянуто, она опасалась приближаться к Министерству или церкви Святого. Мунго с ней…С другой стороны, возможно, это был совершенно другой Синклер, поскольку Синклер, который напал на нее, должен находиться под стражей в Магическом бюро расследований США. "Эй, Гермиона, я действительно ценю всю ту помощь, которую ты мне оказываешь", - внезапно сказала Анджела, отрывая Гермиону от ее мыслей, "но мне действительно нужно домой. Есть ли поблизости интернет-кафе или что-нибудь еще, в чем я мог бы заказать еще один билет? Мой мобильный тоже пропал, так что мне понадобится компьютер, чтобы сделать это ..." И в этот момент Гермиона краем глаза заметила кого-то, притаившегося в переулке через дорогу. Она подняла голову, чтобы получше рассмотреть, и почувствовала, как по спине пробежал холодок, когда она на мгновение встретилась с твердым взглядом мужчины. Но у нее не было времени окликнуть его и посмотреть, что он делает: он внезапно развернулся и убежал вглубь переулка, и Гермионе показалось, что она услышала слабый хлопок исчезновения. Не раздумывая, она достала из кармана Галеон Гарри и изменила серийные номера на краю на "НУЖНОПОГОВОРИТЬ". Ее беспокойство не рассеялось, когда примерно через минуту пришел ответ в виде Патронуса Гарри-оленя. Она даже не заметила, как прохожие таращились на нее или как Анджела подпрыгнула в испуге, когда Патронус открыл рот, чтобы заговорить. "Я знаю. Скажи мне, когда. Когда олень растворился в воздухе, она сменила серийные номера Галеона на "МОЯКВАРТИРАКУЖИНУ" и снова положила его в карман, прежде чем повернуться к смущенной Анджеле. "Я не знаю, где здесь есть интернет-кафе, но вы можете пользоваться моим компьютером дома", - сказала Гермиона, заставляя себя улыбнуться, несмотря на растущее беспокойство. "Э…Я думаю, что смогу с этим справиться. Ненавижу навязываться..." - сказала Анджела, отводя взгляд от Гермионы и немного отодвигаясь. Гермиона уловила скрытый смысл ее слов — Анджела, казалось, становилась невероятно настороженной и, вероятно, больше не чувствовала себя комфортно рядом с незнакомцем, который разговаривал с оленями, созданными из света. "Это совсем не проблема. Я бы одолжила тебе свой сотовый, — быстро сказала Гермиона, пытаясь найти подходящее оправдание, которое убедило бы ее, — но... э-э... кажется, я оставила его дома. Я живу совсем рядом..." Анджела уставилась на нее на мгновение — Гермиона почти слышала, как винтики вращаются в ее голове, когда она взвешивала свои варианты, — прежде чем она, наконец, кивнула. "Я... я думаю, я могла бы зайти ненадолго", - сказала она с явным подозрением в голосе. Она, должно быть, думает, что я пытаюсь ее похитить. "Отлично", - радостно сказала Гермиона, положив руку на плечо Анджелы. Им пришлось бы аппарировать на ее балкон, так как ее камин был защищен от посторонних… Не предупредив бедную девочку, Гермиона сосредоточилась на своем балконе и почувствовала знакомое давление. Как только ее ноги коснулись земли, она направила свою палочку на Анджелу и оглушила ее на середине крика, так что она рухнула на пол. "Прости", - подумала Гермиона, поморщившись. Шум позади нее заставил ее развернуться и поднять палочку, защищаясь, но она расслабилась, когда поняла, что это всего лишь Северус, развалившийся в шезлонге с миской мороженого и рассматривающий ее со смесью веселья и любопытства. "Есть ли какая-то причина, по которой ты привела сюда гостью только для того, чтобы оглушить ее по прибытии?"
11 Нравится 1 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (1)