***
Аято решительно не может вспомнить, какой Бездны он решил проснуться столь рано, пока не налетает на Тому в коридоре. Его возлюбленный, обыкновенно сосредоточенный, бредёт на улицу с задумчивым выражением лица, почти ничего перед собой не видя, а потому пугается, встречаясь с господином Камисато. Именно удивлённое выражение его зелёных глаз возвращает Аято к действительности. — Что ты здесь делаешь? — спрашивает он, наклоняя голову. — Разве ты не должен был переодеться? — Переодеться? — переспрашивает молодой человек. — Я хотел прибраться во дворе перед тем, как… перед тем, как мы пойдём. Он запинается, так и не решаясь ничего сказать про их брак. Вероятно, не одному господину Камисато кажется невозможным всё, что происходит с ними двумя. Впрочем, Аято как раз должен прекрасно знать, что это возможно. Он своими силами добился разрешения сёгуна и своими же силами заставил замолчать всех, кто должен был бы возразить. — Уберёшься позже, — обещает Камисато. — Лучше для начала покончим с более важным делом. Тома легко смеётся, не пытаясь скрыть сияющих счастьем глаз, и качает головой. — Ты слишком нетерпелив, — отзывается он с наигранным осуждением. — Я не могу ждать, это так, — соглашается Аято. — Неужели ты будешь так жесток, что не помилуешь меня? Управляющий не отвечает. Он предпочитает улыбнуться, продемонстрировав всем своим видом полное неверие в горе возлюбленного. — Может произойти что угодно, — продолжает Камисато, не встречая ни поощрения, ни сопротивления. — Я ждал достаточно долго, чтобы теперь быть нетерпеливым. — Как тебе угодно, — бурчит Тома без тени злости или обиды. — Тогда что мне следует делать? — Сначала переоденься, — заявляет Аято, несмотря на свои слова не желая отпускать возлюбленного от себя хоть куда-нибудь. — А затем позавтракай со мной, если ты ещё не успел. — Боюсь, я в любой одежде буду выглядеть глупо рядом с тобой, — признаётся юноша. — Полагаю, мой обычный наряд будет соответствовать более всего. По крайней мере, я запомнился всем именно в нём. Аято вздыхает, наигранно изображая скорбь. Тома, очевидно, умеет игнорировать всё, что ему незнакомо. Иначе он не способен объяснить отсутствие внимания своего возлюбленного. — Разве я не распорядился принести тебе одежду ещё вечером? — интересуется Аято, прекрасно зная, что он сделал это. — Она должна быть у тебя в комнате. Тома смотрит на него широко раскрытыми глазами, словно по-настоящему удивлён. Что ж, видно, Камисато зря подозревал его в невнимательности. Вероятно, служанки всё же оказались слишком глупы или забывчивы, чтобы исполнить все приказания своего господина. — Я подумал… — начинает молодой человек, но запинается, пытаясь побороть смущение. — Я подумал, что это какая-то ошибка. Он улыбается, словно надеясь этим загладить свою вину, и Аято не может удержаться от того, чтобы прижать его к себе. — Ошибка? Но почему? — интересуется господин, зарываясь лицом в пушистые волосы возлюбленного. — Разве этот наряд не слишком дорогой? — спрашивает Тома вместо ответа. — Я не думал, что… что он сделан для меня. Он выглядит таким смущённым, что мужчина ещё меньше теперь желает отпустить его хоть на секунду. Нет, разве же можно отпускать вообще такое очаровательное существо? — Ты обидишь Аяку, если продолжишь упираться, — говорит Аято, прекрасно зная, что говорит правду лишь настолько, насколько позволяют его представления о вреде небольшой лжи. — Она с усердием выбирала ткани. Тома может сказать точно то же о любой другой одежде, сшитой по просьбе госпожи Камисато. Кажется, всё, что она делает, сохраняет отпечаток её усилий и души. Однако он всё равно тронут тем, что она проявила такое внимание к обычному слуге. Да, именно так и никак иначе. Пусть он и управляющий, пусть он и друг семьи Камисато, но всё же ни она, ни Аято не обязаны заботиться о его внешнем виде. Что ж, если это подарок Аяки, то он с радостью оденется во что угодно, лишь бы показать ей свою благодарность. Скорее всего, он будет выглядеть невероятно глупо в чём-то настолько дорогом и не похожем на обычную его одежду, но удобства мало волнуют юношу. Да и мнение тех, кто сможет его увидеть и осудить, тоже. — Тогда ты должен отпустить меня, Аято, — мягко, но настойчиво напоминает Тома, не предпринимая ни одной попытки вырваться. — Не ты ли спешил? Аято качает головой, так и не прерывая объятий. — Я не верю, что всё это правда, — признаётся он. — Что, если ты упорхнёшь, стоит мне только разжать руки? Нет, я не допущу подобной ошибки. Управляющий фыркает, едва подавляя смех. Ему не следует смеяться, когда возлюбленный признаётся в том, что его печалит и тревожит, но Тома не может не потешаться над его странным страхом. Нет, он должен поддерживать Аято, а не насмехаться над ним. — Я тоже не могу поверить, — бормочет юноша. — Но всё же отпусти меня. Когда… когда всё станет по-настоящему, никто не сможет упрекнуть тебя, если застанет со мной. Как бы сильно Камисато ни желал, чтобы Тома ошибался, он всё же понимает, что возлюбленный прав. Здравый смысл всегда перевешивает чувства Аято, если он уверен, что немного терпения позволит ему добиться желаемого, и он отступает. — Я не буду долго ждать, — предупреждает он, улыбаясь. Управляющий фыркает и исчезает, спеша исполнить пожелания ещё своего господина. О да, теперь-то Аято не собирается ждать ни одной лишней секунды.***
Камисато сожалеет, что так и не получил разрешения провести традиционную церемонию, но довольствуется и тем, что имеет. В конце концов, он может оскорбить общество только чем-то одним — либо выбором, либо осквернением своей свадьбой традиций, и выбирает меньшее из зол. Покуда они будут считаться законными мужьями и он будет иметь право оповестить об этом всех, Аято согласен на что угодно. Тома, по его мнению, выглядит очаровательно, пытаясь не показать смущения, когда встаёт к нему лицом и берёт за руки. — Ничего страшного, что я… э… не официально верю в Электро Архонта? — тихо спрашивает, стараясь не слишком заметно кинуть опасливый взгляд на стоящую слишком близко Яэ Мико. Аято сжимает зубы, силясь не улыбнуться, и качает головой. — Если ты будешь молчать об этом, нет, — успокаивает он. — По крайней мере, для меня. Камисато уверен, что со стороны они выглядят невероятно глупо. Впрочем, ни госпожи Яэ Мико, ни тем более Аяки он не стесняется. Ни одна из них не станет разглашать тех глупостей, что происходили на лишь наполовину разрешённой церемонии. Впрочем, улыбка Томы стоила бы любого позора их имени. Его глаза, сверкают, точно трава, покрытая росой ранним утром, и Аято готов поклясться, что никого лучше уже не встретит за всю свою жизнь. Он едва не произносит это вслух, когда наконец может пообещать возлюбленному верность. Нет, настолько сокровенные мысли следует раскрывать уже наедине, когда никто, кроме Томы, его не услышит. Камисато чувствует, как дрожит его голос, но его возлюбленный выглядит от этого лишь счастливее. В конце концов, он обещает быть рядом с человеком, а не непоколебимым господином Аято Камисато.