***
Гарри также присутствовал при положенных извинениях Панси, так как он спустился в комнаты отца, чтобы задать вопрос о проекте по зельеварению, назначенном на понедельник. Поскольку он работал с Блейзом, Северус взял Гарри с собой, чтобы тот смог насладиться наказанием Панси. Он подозревал, что Гарри, Гермиона и, возможно, Рон участвовали в розыгрышах над Панси, но не задавал вопросов. Иногда лучше всего закрыть глаза, и до тех пор, пока розыгрыши не пересекают черту, Снейп, учитывая обстоятельства, решил не замечать их. Гарри был рад стать свидетелем унижения слизеринской ведьмы и с особенным удовлетворением наблюдал, как Панси призналась Драко, которому лишь недавно разрешили вставать, что это она бросила жуткое проклятие, а затем извинилась перед ним за это. Драко посмотрел Панси прямо в глаза, но, поскольку он был выше, ему пришлось задрать ей голову, взяв за подбородок, и, после положенных извинений, он ответил: — Ты злая мерзкая дрянь, и я благодарю Бога, что брачный контракт был разорван, иначе я был бы связан с тобой до конца жизни, которая оказалась бы очень короткой, ибо ты — чёрная вдова в человеческом обличии. Подойдёшь ко мне снова, и я отправлю тебя через океан, Паркинсон, — и взглянул так, что приёмный отец испытал чувство гордости. Затем подросток холодно добавил: — Извинения приняты, а теперь держись от меня подальше. В гостиной собрался весь факультет, и, услышав это, никто не удивился. Особенно девушки. Драко был очень популярен на факультете, даже отказавшись от своих родителей: некоторые из детей Пожирателей смерти уважали его за такой смелый шаг, и было большим шоком обнаружить, что он стал жертвой такого ужасного проклятия. Большинство ведьм Слизерина считали его довольно привлекательным, и были в ярости от того, что на него напал кто-то из своих. В тайне от главы факультета они решили самостоятельно выразить порицание зарвавшейся однокурснице тем же вечером, пока профессор отбыл на собрание в учительскую. С Миллисентой Булстроуд во главе они связали Панси полосками ткани и надвинули на голову капюшон, а затем силой потащили в заброшенный туалет Плаксы Миртл, собираясь провести церемонию «Изгнания» — очень древний ритуал, который был известен ведьмам ещё с домерлиновских времён. Каждая ведьма из чистокровной семьи знала об этой церемонии, но её применяли только в случае тяжкого преступления. С момента речи Северуса в начале года большинство ведьм направляли все свои силы на улучшение поведения и восстановление репутации, а потому были в ярости, что все их усилия могли пропасть даром из-за одной эгоистичной испорченной девчонки. Поэтому к тому наказанию, что наложил декан, они решили добавить своё. Гермиона возвращалась из библиотеки, когда мимо прошла толпа слизеринок, подгоняющая связанную Панси, и, Милисента, обернувшись, окликнула её. — Эй, Грейнджер! Давай с нами! — Что? Зачем? — Будем судить ведьму, проклявшую твоего парня, — ответила она. Заинтересовавшись, Гермиона пошла со всеми. Они втолкнули Панси в середину нарисованного мелом круга, и та ныла и рыдала, пока Милисента не дала ей пощёчину и не сказала закрыть рот. Затем Булстроуд с четырьмя другими девушками произнесли пять свидетельств против преступницы Панси Паркинсон. — Она нарушила клятву факультета никогда не причинять вреда однокурсникам, — заявила Миллисента. Её голос звонко отразился от кафеля после того, как она первым делом поставила заглушающие на комнату. — Она предала всех ведьм, использовав заклинание принуждения, чтобы подчинить мальчика своей воле! — выкрикнула другая ведьма. — Мы не нуждаемся в подобном, чтобы обратить на себя внимание. — Она опозорила нас, солгала и разрушила нашу новую репутацию дочерей Салазара! — крикнула Эйвери Блейк. — Объявляю её клятвопреступницей и не хочу её видеть! Она — изгой нашего общества! Предательница! Лгунья! Изыди, женщина! — провозгласили хором остальные. Они сорвали капюшон с головы Панси и по очереди плюнули ей под ноги, снова и снова повторяя слова: «Изгой! Изыди, женщина! Многие послали в неё жалящее, и когда пришла очередь Гермионы, она посмотрела девушку, а затем сильно ударила ее по лицу. — Это тебе за Драко, злая карга! Изыди, сука! После того, как каждая ведьма объявила Панси изгоем, Милисента завершила круг, освободила Паркинсон от верёвок и холодно припечатала: — Ты теперь слизеринка только по названию. Они оставили рыдавшую Панси одну в туалете с привидением, после чего Плакса Миртл взорвала бачок прямо ей в лицо. Даже девушка-призрак не пожалела её.***
Гермиона наткнулась на Драко, Гарри и Рона, когда те возвращались с кухни: им удалось убедить домашних эльфов дать им перекусить, потому что они проголодались в неурочное время. Их прикрывала невидимая Крошка, насладившаяся мёдом и молоком. — Эй. Что ты делаешь вне библиотеки в это время? — шутливо попенял девушке Драко. — Ты уже выполнила все задания? Она улыбнулась ему, хотя будь такой комментарий получен от Рона или Гарри, это обидело бы её. — Почти. По дороге я наткнулась на группу ваших слизеринок, — начала она, а затем поманила их в нишу. Там гриффиндорка рассказала им, что они сделали с Панси. — Мне кажется, что это было довольно… жестоко нашей стороны, но… она действительно заслужила это после того, как напала на тебя, Драко. Тот скривился, а Рон и Гарри вздрогнули от воспоминаний. — Не думай об этом, Миона. Я уже забыл. Слизеринцы всегда сами по себе. Так было всегда. — До сих пор не могу поверить, что она сотворила с тобой… такое, — сказал Рон, вздрогнув. — Просто это так… неправильно… — И коварно, — добавил Гарри. — Ну, я-то мог бы и догадаться, — вздохнул Драко. — То есть, я знаю её практически всю жизнь: она всегда была избалованной дрянью и завидовала всем, у кого было то, чего она была лишена. Кроме того, её родители являются ярыми сторонниками Сами-Знаете-Кого, и, конечно же, она знает тёмные заклинания. — Он неловко переступил на месте. — Нас учили им наряду с правилами этикета. — Получается, ты владеешь тёмной магией? — не подумав, ляпнул Рон. Гарри толкнул его локтём. — Да. Но я пообещал себе и папе, что никогда ей не воспользуюсь. И держу слово. Я учил их только потому, что меня заставлял Люциус. Я — не тёмный волшебник. — Никто и не говорит, что ты такой, Драко, — обнимая, успокоила его Гермиона. — Я так рада, что с тобой всё в порядке. Знаешь, как я испугалась?! — Слёзы блеснули на её ресницах, когда Грейнджер взглянула на него. Драко крепко обнял её. — Ш-ш-ш. Не плачь, моя маленькая зубрилка. Чтобы свалить меня, нужно нечто большее, чем ревнивая сука. Гермиона улыбнулась сквозь слёзы. — Прости. Я — глупая, да? — Немножко. — Никогда больше не пугай меня так, Драко Майкл Малфой! — приказала девушка, сделав вид, что сердится. — Не буду, — прошептал он, а затем мягко поцеловал её. — Так, я пошёл, — сказал Рон. — Когда я вижу, как люди лижутся, меня тошнит. Особенно, когда один из моих лучших друзей целуется с братом другого моего лучшего друга. — Увидимся позже, — быстро сказал Гарри, развернувшись и направившись в гриффиндорскую башню вместе с Роном, желая оставить влюблённых наедине. — Эй, приятель, сыграем в шахматы? Гарри покачал головой. — Мне нужно найти Кэти. Нам необходимо обсудить некоторые зелья. — О, да. Где-то я это уже слышал, — закатил глаза Рон. — Гарри, тебе нужна помощь. И я имею ввиду помощь колдомедиков. — Почему? — Потому что у вас с Малфоем одни девчонки в голове, серьёзно! Гарри усмехнулся. — И что? Может быть, тебе тоже стоит найти себе кого-то, Рон? Тогда ты не будешь чувствовать себя обделённым. — Нет, спасибо. От девушек одни неприятности, — сказал Рон. — Шахматы безопаснее. — Как скажешь, приятель, — пожал плечами Гарри, а затем стал подниматься по лестнице, перепрыгивая через ступеньку. Он обнаружил, что Кэти занималась, сидя за столом у камина. Она тепло поприветствовала его и согласилась посмотреть с ним книги по зельеварению в библиотеке, и никому не было дела, если между формулами им удалось несколько раз поцеловаться.***
Родители Панси были больше всего недовольны продолжавшимся увлечением их дочери совершенно не подходившим ей Драко Малфоем, подопечным Северуса Снейпа. Они быстро отправили своей непокорной дочери вопиллер на этот счёт и пригрозили лишить наследства, если она продолжит проявлять такой неприличный интерес. О чёрной книге заклинаний, которую Дамблдор запер в кабинете, не было сказано ни слова, но мистер Паркинсон в частном порядке переговорил с директором и попросил приостановить слушание, так как это было только первое преступление. Дамблдор отказался, сказав, что это политика Министерства, и он не может обойти это. — Вы бы мигом это сделали, если бы Снейп или кто другой из ваших лакеев попросил об этом, — хмыкнул Паркинсон. — Отчасти он сам виноват в том, что не присматривал за моей девочкой. Готов поспорить, что мальчик Малфоя решил сбить её с пути истинного. — Мистер Паркинсон, уверяю вас, Драко ничего подобного не делал. Позволю напомнить — именно он является пострадавшей стороной в этой ситуации, а не ваша дочь. — резко произнёс Дамблдор. — Простите, но я не могу нарушить правила ни для кого, кто занимается тёмной магией. Вашей дочери придётся предстать перед следственной комиссией так же, как и любому другому, практикующему тёмную магию. И, если её признают виновной, то её палочка будет сломана, а она сама будет исключена. — Вот значит как. — Значит, так, — подтвердил директор. — Она сказала мне, что практически находится под домашним арестом, между тем как вы конфисковали её палочку, а Снейп с ещё одним ублюдком каждый вечер оставляют её после уроков, — выплюнул Паркинсон. — Вы все — лицемеры! Снейп, бывший Пожирателем смерти, свободно разгуливает со своей палочкой. — Северус никогда не был Пожирателем смерти, сэр. Он всегда был моим агентом, работавшим под прикрытием, — проговорил Дамблдор, и его глаза опасно засверкали. — Он никогда не проклинал невинного мальчика из ревности, используя заклинание, которое могло бы его магически кастрировать. Паркинсон побледнел. — Мерлиновы подштанники! Я… даже не подозревал, что она такое использовала… — Теперь знаете. — Я уверен, что это была ошибка, — завёл свою шарманку Паркинсон, но его слова казались фальшивыми даже ему самому. Это проклятие было одним из худших в арсенале ведьм, и все мужчины боялись его. — Послушайте, Дамблдор: давайте заключим сделку. Вы отзываете заявление, а я заберу дочь отсюда и зачислю её в какую-нибудь другую академию на континенте. Академия Шармбатон во Франции, Школа колдуний мадам Александрии в Москве… просто избавьте меня от унижения, чтобы моё имя не трепали на первых страницах газет. Мой бизнес пострадает, если люди решат, что моя дочь — strega maga, вы же понимаете, что я имею в виду? Глаза Дамблдора сузились. — Я не могу приостановить слушание, это не в моих силах. Но если вы желаете забрать свою дочь из этого учреждения — дерзайте. Это ваше право, мистер Паркинсон. Как и штраф, если вы не явитесь на суд в назначенный день. — За мной пошлют авроров, — усмехнулся Паркинсон. — Но к тому времени, как они придут, мы будем уже далеко. Скажите Панси, чтобы она собирала вещи, Дамблдор. Вы можете взять свою великолепную школу и засунуть её себе в зад. О, и пока я здесь: передайте сообщение Снейпу — скажите ему, что в следующий раз, когда я увижу любого из его сыновей или его, им лучше оглядываться, потому что я оторву им яйца. Доброго дня, директор! И с этими словами Джарвис Паркинсон камином отправился обратно в своё поместье в Сомерсете. Вскоре после этого Дамблдор вызвал Панси в свой кабинет и сообщил ей о решении отца. Похоже, ей было всё равно, и на следующий день Панси Паркинсон навсегда покинула Хогвартс.***
После этого всё устаканилось: занятия продолжились, как и тренировки по квиддичу, где Гарри, наконец, собрался и перестал пялиться на Кэти, сосредоточив своё внимание на снитче. Первый матч сезона Гриффиндор провёл с Хаффлпаффом; Гарри и Кэти сыграли блестяще, и Гриффиндор выиграл. Гарри и Кэти с командой пошли в Хогсмид за сливочным пивом, а оказались в Кабаньей голове. Кто-то из старших игроков разжился бутылкой огневиски и предложил Гарри выпить, но тот отказался, вспомнив ту ночь в поместье Принц, когда он выпил Летней росы, а с утра мучался похмельем. Кроме того, он знал, что, имея такую наследственность, не должен прикасаться к алкоголю, поэтому мудро отказался. Как и Кэти, которая сказала, что для приятного времяпровождения алкоголь не нужен. Они ушли, неторопливо возвращаясь в замок на мётлах, когда оказалось, что половина команды собралась ночевать на полу в баре. Они летели так близко, что Гарри протянул ладонь и взял Кэти за руку. — Эй! Что ты делаешь? — ахнула та, не ожидая подобного. — Держу тебя за руку, — ответил юный Снейп, хитро улыбаясь. — Ты же не против? — Будь я против, ты бы уже летел с метлы, пострел. — О? Так ты думаешь, что сможешь меня сбить? — Я не думаю. Я знаю. — Колено Кэти толкнулось об его. Гарри, посмотрев на девушку исподлобья, проворчал: — Ты не сможешь сбить меня, если я сделаю так… — Он протянул руку, притянул девушку к себе — так, что она оказалась одновременно на двух мётлах, — и поцеловал. Это был короткий поцелуй, но оттого не менее страстный, и на мгновение у Кэти перехватило дыхание. Но только на мгновение. В следующий миг она смеялась, в то же время сердито глядя на Гарри. — Блин, Снейп! Ты совсем спятил? — Она показала, как они были зажаты вместе. — Повезло, что мы не разбились. — Мы были далеко от замка, — смущённо сказал подросток. — Кроме того, мне было интересно, каково это — целовать девушку во время полёта. — Идиот! — обругала гриффиндорка Гарри, посмеиваясь, после чего шутя потрепала его за ухо. — Помоги-ка мне вернуться на мою метлу. — Желание леди для меня — закон, — высокопарно произнёс тот, а затем помог Кэти усесться. — Кстати, мне понравилось. Она улыбнулась. — Я всё ещё думаю, что ты сумасшедший, Снейп. Но мне нравится рисковать, так что, думаю, я смирюсь с этим. Оставшийся путь они пролетели, держась за руки, и уже в гостиной одарили друг друга крепким поцелуем на ночь. Гарри прокрался по лестнице и обнаружил, что Рон всё ещё не спал, а листал справочник по квиддичу. — Ну как, Гарри, повеселился? — Да. Ещё как! — ответил Снейп, раздеваясь, а на его губах играла счастливая улыбка.***
Тридцатого октября прибыли студенты из Дурмстранга и Шармбатона. Дурмстранг прибыл первым. В это время у Гарри был урок гербологии, и он вместе с классом по заданию преподавателя собирал водоросли вдоль берега. Внезапно озеро начало пениться и пузыриться, как котёл, который вот-вот взорвется. Девочки закричали, а мальчики отступили от воды, обнажив палочки. — Что, чёрт возьми, происходит? — На нас напали? — Отчего озеро закипело? — Это морской монстр? — Профессор Спраут! Озеро, похоже, вот-вот взорвется! — закричал Терри Бут. Вода кружилась всё быстрее и быстрее, напоминая гигантский водоворот, а затем изверглась фонтаном, окатив студентов ледяной водой. Такой "душ" вызвал ещё больше криков. Из водных глубин показался нос огромного чёрного корабля, и Гарри ахнул, протирая очки о полу мантии, а затем вернув их на положенное им место. Корабль был огромен, являя собой нечто среднее между военным кораблем викингов и пиратским корсаром, и занял собой почти всё озеро. — Святой Мерлин! Какой громадный! — Откуда он только взялся? — Дети, успокаиваемся! — послышался голос профессора Спраут. — Без паники: это просто корабль из Дурмстранга. Игорь Каркаров всегда любил пустить пыль в глаза. Заканчивайте задание — вас скоро позовут в Большой зал, чтобы встретить гостей. Никогда ещё ученики не собирали водоросли с такой скоростью. Как только они выполнили задание и высушились при помощи чар, они услышали громкий вздох, и Луна Лавгуд указала на небо и крикнула: «Глядите! Абраксанцы тянут огромную синюю карету. Они прекрасны, правда?» Все посмотрели вверх, на огромную карету, которая выглядела так, словно могла вместить десяток Хагридов, запряженную гигантскими крылатыми паломино. — Вот это лошади! — воскликнул Шеймус Финнеган. — Я никогда не видел таких громадных. И красивых. Шкура абраксанцев была цвета расплавленного золота, а грива и хвост, а также крылья, сияли белым серебром. «А я видел», — подумал Гарри, наблюдая, как кони сделали круг, чтобы приземлиться у хижины Хагрида. — «Эльфийские кони Благого двора столь же прекрасны». — Он вспомнил великолепное Лунное Сердце — гладкого серебристо-белого коня, на котором он ездил в Глухом лесу, и который так доблестно сражался, чтобы спасти его от Неблагих, что напали на них с Драко на первой охоте в мире фейри. — «Эти лошади красивы, но Лунное Сердце намного лучше. Сомневаюсь, что они могут тягаться с ней в интеллекте или храбрости». Карета приземлилась с ударом, от которого труба хижины Хагрида вздрогнула, и оттуда вышла огромная женщина, одетая в причудливую синюю мантию, отороченную павлиньими перьями. Глаза Рона широко распахнулись: — Ого! Она же почти с Хагрида! Очень большая женщина! Гермиона ткнула ему локтём в бок. — Тихо, Рональд! Она тебя услышит. — Ой! — охнул Рон и заткнулся. Хагрид с энтузиазмом жал руку большой женщине. — Добро пожаловать в Хогвартс, мадам Максим. Меня зовут Рубеус Хагрид, я егерь. — Зд’авствуйте, 'Агрид! — прогудела та, целуя его в обе щёки. Хагрид покраснел, а студенты заткнулись. — П’ошу, возьми моих коней, 'азот’и их хо’ошенько и дай немного односолодового виски. Они пьют только лучшее. — Нет проблем, мадам! Я позабочусь о том, чтобы они получили лучший уход. Красивые животные, абраксанцы! Хагрид сиял, как начищенный галеон, пока распрягал крылатых коней, которых звали Атос, Портос, Арамис и д’Артаньян. Оглянувшись на корабль, что мягко качался на волнах, Гарри увидел длинную процессию, сходившую с корабля на берег. Высокий бородатый мужчина в высокой же бобровой шапке в русском стиле и в чёрном пальто с меховым воротником и с длинной чёрной тростью в руке спускался по трапу, а за ним следовали несколько тоже высоких молодых людей, одетых в длинные шубы из куницы, норки и бобра. Не успел Гарри закончить наблюдение, как профессор Спраут дёрнула его за рукав и сказала: — Пора идти в зал, мистер Снейп. Директор желает, чтобы вся школа поприветствовала там наших гостей, также всем будет представлен и Кубок огня, ведь с прибытием студентов из Дурмстранга и Шармбатона Турнир официально начался! Гарри позволил отконвоировать себя в замок, присоединившись за столом Гриффиндора к Кэти, Рону и Гермионе. Он поймал взгляд Драко с другого конца зала, и тот слегка улыбнулся. Упав на скамейку рядом с Кэти, Гарри посмотрел на стол для преподавателей и увидел Северуса, сидевшего на своём обычном месте рядом с Грюмом и Макгонагалл. Дамблдор стоял на подиуме, сияя, как Светильник Джека. Зал был заполнен мерцающими огнями, а на потолке висели праздничные бумажные фонарики. Кубок Огня — или, как его называли фейри, Чаша Чудес — сияя потусторонним блеском, стоял на платформе недалеко от подиума. Двери открылись, и в зал вальяжно вплыл Игорь Каркаров. Гарри отметил, что Северус, увидев того, насупился, и теперь задавался вопросом, почему отцу не понравился кто-то, кого он раньше никогда не встречал. Гарри даже не предполагал, что скоро у его отца станет больше причин для хмурого настроения. Гораздо больше.